anglický Překlad
Chorus
Mexičané, na křik válka,
montáž na ocel a uzdu,
a Země se třese, aby jeho jádro
hlasité burácení děla.
a země se třese k jádru
k hlasitému řevu děla!
první sloka
obklíčit Oh vlasti!, vaše chrámy s olivami
mír, božským archandělem,
protože v nebi leží váš věčný osud
který byl napsán prstem Božím.
pokud by se však cizí nepřítel odvážil
znesvětit vaši půdu svou podrážkou,
přemýšlejte, Ach milovaná vlasti!, že nebe
dal vojáka v každém synovi.
Refrén
Stanza V
válka, válka! bez slitování každému, kdo se odváží
pošpinit erby vlasti!
válka, válka! Národní prapory budou zalité vlnami krve.
válka, válka! Na hory, v údolí,
děla thunder v hrozné souzvuku
a zvučné ozvěny zněly
s měchy Unie! Liberty!
Chorus
Stanza VI
Stanza VI
Ó, Vlasti, pokud však vaše děti, bezbranné
S jejich krky ohnuté pod jho,
Může vaše pole být napojena s krví,
Může jejich stopách být vytištěny s krví.
A vaše chrámy, paláce a věže.
Se zhroutí s hrozný křik,
A vaše ruiny pokračovat dál, šeptá:
jeden tisíc hrdiny, Vlast jednou byl.
Refrén
Stanza X
vlast! Vlasti! Vaše děti ujišťují
dýchat až do svého posledního pro vás,
pokud je polnice s agresivním přízvukem
vyzývá k boji s odvahou.
pro vás, olivové věnce!
pro ně připomínka slávy!
pro vás, vavřín vítězství!
pro ně čestná hrobka!
Poetické angličtině Transakčního
Chorus:
Na hlasitý křik války všichni se shromáždí,
Pak se vaše meče a vaše oře vše připravit,
a na Zemi, aby její střed se bude třást
když dělo je hluboký řev rozlomí vzduchu.
a země do jejího středu se třese
, když hluboký řev děla vysílá vzduch!
První Odstavec
Oh mé zemi zaplést na tvé chrámy
větve olivového tak svěží a tak jarní,
když vepsána v nebesích věčného
požehnaný mír pro všechny země jsi dost vidět.
ale pokud cizinec a nepřítel ve své smělosti
se odváží šlapat na tvé půdě, musí zahynout,
pak, Ach moje země, tato myšlenka si váží pouze
každý syn je pro tebe jen vojákem.