Mexický Slang hlavní Seznam

100+ slov a frází k mluvení a porozumění skutečné Mexické španělštině

toluca-průvod

je To už více než pět let, co jsem publikoval Top ten Mexický Slang a jeho pokračování Top 20 Mexického Slangu. Nikdy bych nezměnil slova na těchto seznamech, ale 10 slov, 20 slov, sakra, 100 slov nestačí k pokrytí obrovského množství slangu v Mexiku.

Tak tady je můj Seznam nejčastějších, užitečné a veselý slov a frází v Mexické španělštině, která jde daleko za top 10 nebo 20 (nebo jiné výrobky online se stejnými slovy jako můj první dva seznamy a zřejmé, přepisuje z mého popisu. Víte, kdo jste). Upřímně doufám, že když uslyšíte tato slova, budete si pamatovat mé příklady a smát se.

qu Que Onda?

spolu s ¿Qué pasó? a Qué tal?, to je další způsob, jak říct, co se děje? Neformálnější verze je Que tranza?, nebo vulgární Que pedo?

Ondy jsou vlny, ale ne vlny v oceánu (což jsou olas), ale zvukové nebo světelné vlny. Takže možná lepší překlad pro ondu by byly vibrace.

někdo, kdo je buena onda, je v pohodě nebo milý, zatímco někdo mala onda není. Taky, agarrar la onda znamená, že rozumíte, nebo si to.

Ella es buena onda-je v pohodě.

agg Aggaraste la onda? – Rozumíš mi?

¡Que milagro!

doslova jaký zázrak!, to je, jak Mexičané říkají dlouho nevidět.

Man Mande?

Mande je mexický způsob, jak se zeptat co? když nechápete, co někdo řekl. Může být také použit jako Řekni mi nebo jdi do toho, povzbudit někoho, aby mluvil, často po telefonu. Další způsob, jak to říct, což je jako Huh? (není to úplně skutečné slovo), se vyslovuje ei-oh.

Net Neta?

opravdu velmi neformální? nebo doopravdy?, neta může také znamenat, že něco je nejlepší, jako v esta fiesta es la neta-tato strana je nejlepší.

další běžná Mexická náhrada za opravdu? (verdad, en serio) je to apoco?

¡No manches!

místo otázky jako ¿apoco? další reakcí na překvapivou informaci je říct ,že ne! – Ani náhodou! nebo Pojď! Doslovný překlad, don ‚ t stain, je směšný, protože je to prostě eufemismus pro vulgární no mames. Hlavu dolů seznamu sprostá slova pro jiné vulgární výrazy v Mexickém slangu.

Ni modo

doslova žádná metoda, běžný výraz ni modo znamená, že na tom nezáleží, nelze mu pomoci, nebo odmítavé cokoli.

¡Órale!

může být použit pro povzbuzení, jako jít na to! nebo přímo na! Může být použit k souhlasu: Udělejme to! nebo jdeme! Nebo to může vyjádřit vzrušení, jako Wow! nebo můj Bože!, podobně jako jeho druhý bratranec híjole.

Ahorita

Ahora znamená Nyní. Kmen-ita nebo-ito (pro ženská nebo mužská podstatná jména) je zdrobnělina, která ukazuje, že něco je malé nebo roztomilé. Takže doslova ahorita znamená Teď málo.

Mexičané vám možná řeknou, že ahorita znamená právě teď, ale ve skutečnosti to znamená brzy nebo nakonec. Pokud požádáte Mexičana, aby něco udělal, a on nebo ona odpoví s ahoritou, pak by se to mohlo stát za pět minut, pět hodin, nebo nikdy.

PU Puedes ayudarme con mi tarea? Ahorito. – Pomůžeš mi s domácími úkoly? Brzy.

Ya Ya nos vamos? Ahorito. – Jdeme? Brzy.

Luego luego

zatímco luego znamená později, luego luego, na rozdíl od ahority, ve skutečnosti znamená právě teď.

¡Aguas!

všichni víme, že agua je voda. Ale v slangu aguas znamená opatrný! nebo pozor!

Aguas con los perros. – Opatrně s těmi psy.

psy-na-střeše

bylo mi řečeno, že tento výraz pochází z doby, kdy uklízečka vylévá kbelík vody na chodníku, ona varuje kolemjdoucí tím, že křičí ¡Aguas!

Pinche

není zcela vulgární, pinche překládá mnoho slov v angličtině, například, ale pouze pokud se používá k popisu něčeho nebo někoho.

¡Pinche coche! – damn car

Pinche Juan-zatracený Juan (také píseň Café Tacuba, dobrá Mexická kapela pro učení Mexického slangu.)

tento příspěvek obsahuje affiliate odkazy.

Chido

Chido znamená cool, obvykle objekty a situace, namísto lidí, pro které je to častější říct buena onda. Dalším slovem pro cool je padre (viz Rodina níže).

Cámara

ne, ne Nikkon visící kolem krku, i když je to také slovo pro kameru a trubku uvnitř pneumatiky. Obecný překlad je komorní. Ale jako výraz, cámara znamená souhlasím nebo je to dohoda. Silnější způsob, jak to říct, je s conste.

No Hay Bronca

Tento má v mém srdci zvláštní místo — pojmenoval jsem po něm svůj blog. Znamená to žádný problém a je alternativou k vulgárnímu no hay pedo. (Hledejte pedo pod pitím níže.)

slova pro lidi

Wey byl #1 na mém seznamu deseti nejlepších mexických slangů a stojím si za tím. „Správný“ pravopis (tohoto „nesprávného“ slova) je güey, který je odvozen od slova buey pro vola.

zeptejte se Mexičanů středního věku a řeknou vám, že wey neexistoval, když byli děti-alespoň ne jako teď. Jakmile jste ve správných kruzích, uslyšíte wey mezi každým dalším slovem, jako jak dospívající americké dívky používají.

¡Simón wey, mira wey, chupamos veinte caguamas wey, ne mames wey, estábamos bien pedofilové wey!

Wey (nebo güey) znamená vole, a pokud jste ještě neslyšeli něco jako výše uvedený příklad, doufám, že až to uděláte, vzpomenete si na to a budete se smát. (Simón je slangová náhražka sí, Ano.)

při použití rozzlobeně však wey znamená něco jako dumbass nebo idiot. Na severu Mexika lidé říkají vato, což je hraniční vulgární. Cabrón, jasně na vulgární straně, může být také použit přátelským způsobem se správnými lidmi.

v Baja California lidé používají nevulgární paisa, zkráceně paisano, což znamená countryman. Compa je běžná abreviace pro compadre, používaná s blízkými přáteli nebo příbuznými.

Carnal se používá pro velmi blízkého přítele, často něčího bratra. A když už mluvíme o bratrech, cuate (bratrské dvojče) se také používá pro blízkého přítele.

Chavo / chava

v angličtině říkáme děti a v Mexiku existuje mnoho slangových slov pro muchachos. Chavo je možná nejběžnější, ale jiní jsou chamaco a morro. (Pamatujte, ukončete slova jako je tato S-a místo an-o pro ženy, tj. chava, chamaca, morra.)

samozřejmě, jako chick v angličtině, mohou být použity pro Teenagery a nahoru, jako vždy v závislosti na situaci. Mám přítele v mém věku, který nazývá svou přítelkyni morrou.

Peques-zkratka pro pequeños-se používá pouze pro malé děti. Escuincle je rozmazlený spratek, ale mohlo by to platit pro děti obecně.

Ruco

ruco je stará osoba a slovo může být použito jako podstatné jméno nebo přídavné jméno. Chavoruco je tedy starý člověk, který jedná (nebo se snaží jednat) mladý.

související slovo, rabo verde (doslova zelený ocas-zelený ve smyslu nezralý), je starý chlap, který chodí s mladými ženami nebo honí mladý ocas.

Naco

Naco jsou lidé nízké třídy, ne nutně kvůli své ekonomické situaci, ale spíše kvůli postoji a chování. Americký anglický ekvivalent by byl redneck (více než hick), a ačkoli Naco a rednecks mají ve skutečnosti hodně společného, pravděpodobně by se navzájem nenáviděli.

Fresa

doslova jahoda, fresa je vybíravý, zaseknutý člověk. Pro ženu by to mohlo znamenat vysokou údržbu. To se může vztahovat i na jiné věci než na lidi; například sýrový, lehká skála je musica fresona, ačkoli obvyklé slovo pro sýrový je cursi.

Další způsob, jak říci vybíravý, zejména pro jídlo, je especial-special.

Chicano

Jedná se o Mexičany žijící ve Spojených státech nebo Mexičany-Američany. Nelegální jsou mojados, což znamená mokrý, odkaz na nešťastný výraz wetback.

Malinchista

Mexičan, který nechce být Mexičan, ale rád mluví o své cestě do USA nebo Evropy, je malinchista. Toto pochází od Malinche, domorodého překladatele Hernana Cortése (a milence) během dobytí Mexika, široce považovaného za zrádce. Takže malinchista je někdo, kdo symbolicky zradí Mexiko.

Chilango

Jedná se o Lidi z Mexico City, které se mimochodem nazývá D. F. (ve španělštině se vyslovuje „deh-EFF-ei“). Tam je nějaká debata o tom, zda chilangos jsou lidé, tam narodil nebo který se tam přestěhoval později, ale pro náš účel je to některý z 9 milionů obyvatel této obrovské metropole.

Cholo

Cholos jsou Mexické hip-hopové děti-velké kalhoty, velké řetězy a celý jiný svět slangu. Jsem si jistý, že Mexičtí rappeři Cartel de Santa by se hrdě nazývali cholos.

Chairo

Chairos jsou levicově orientované typy, které věří v socialistickou utopii. Předpokládám, že volný překlad do angličtiny by mohl být social justice warrior. Ano, je urážka nazývat někoho předsedou.

Derechairo

odpovídající urážkou pro lidi vpravo je derechairo. Dere -, jako v derechě, chápeš? Dalším slovem je mocho, zejména pro příliš náboženské.

¡Pinche mochos y chairos se odian!

Cafre

Cafres jsou hrozní řidiči, kteří často řídí carcacha, zbité auto. Dalším slovem je cacharro, ale to se může vztahovat na všechno rozbité, nejen na auta.

SONY DSC

Ñoño

Ñoños jsou pitomci, a jako přídavné jméno znamená hloupý. Zřejmě ve Španělsku ñoño znamená sýrový, i když v Mexiku sýrový je cursi.

Metiche

busybody-někdo, kdo strká nos do podnikání každého — je metiche. Pokud je osoba drby, pak je chismoso, protože chisme je drby (podstatné jméno).

Mandilón

Jedná se o chlapa, jehož manželka nebo přítelkyně mu neustále šéfuje. Není to vulgární, i když anglický ekvivalent určitě zní: pussy-whipped.

Tocayo

není výhradně Mexické slovo, ale zajímavé, protože v angličtině neexistuje ekvivalent, tocayo je někdo se stejným jménem jako vy. Můžete říci somos tocayos nebo jen zavolat osobě se stejným jménem jako tocayo, jako přezdívka (apodo).

slova pro popis lidí

Na rozdíl od lidí severně od hranic mohou být Mexičané při popisu lidí docela přímí, se slovy a přezdívkami jako gordito (tlustý), flaco (tenký) a moreno (tmavá kůže). Ačkoli popsat ženu s tmavou pletí, například, je hezčí přidat maličký-ita, jako v morenita.

Güera

Pokud jste se světlou pletí žena s blond nebo dokonce světle hnědé vlasy, budete určitě být nazýván güera v Mexiku, což znamená, že — překvapení — světlo-stáhl ženy s blond nebo světlé vlasy. Pro muže je slovo güero a v obou případech jsou nad u dvě malé tečky.

Prieto

rasistický nebo alespoň bigotní termín pro lidi tmavé pleti.

Codo

Codo znamená loket, ale v Mexickém slangu to znamená, lakomý, jako v levná a lakomý člověk. Lidé, kteří jsou codo, nechtějí ohýbat lokty tím, že vytáhnou peníze a položí je na stůl. Ne-slangové slovo pro toto je tacaño.

No seas codo-nebuďte levné.

Více výrazů, použijte codo, jako hablar por los codos, což znamená, že mluvit příliš mnoho, nebo romperse los codos, což znamená, že pracují příliš tvrdě.

Buena

ženy s pěkným tělem jsou buena (horká), bien buena nebo ještě důraznější buenota.

Estas bien buena güera. – Jsi horká (mít pěkné tělo), Bílá paní.

buďte s nimi opatrní, protože je zřejmé, že je lze vzít špatně. Například, ne mnoho žen by si užívalo, že se jim říká gordibuena-horká tlustá kočka.

dalším způsobem, jak říci, že člověk je horký, je chula, což může také znamenat dobro v obecném smyslu.

Cochino

prase, v obecném, metaforickém smyslu slova-špinavé, nechutné nebo hrubé, cokoli platí. Lze jej také použít jako přídavné jméno: Tu casa está cochina-váš dům je špinavý. Chcete-li to říct hezčím způsobem, použijte cochinito.

Pelón atd.

běžná přezdívka, používaná jako podstatné jméno, se týká plešatého chlapa, zejména těch, kteří si oholí hlavu. Pelo je vlasy, takže pelón znamená … No, v práci je nějaká ironie.

To nás přivádí k jinému tématu:- ¢ n a -ona přípon, které můžete přidat do všech druhů přídavných jmen, jako například:

Nalgas: butt-nalgona: dívka s velkým zadkem. (A někdo plácat na zadek je nalgada)

Takže, můžete přidat – ¢ n nebo -ona do jakékoliv části těla, popsat někoho, kdo má prominentní. Například:

Nariz: nos — narizón: chlap s velkým nosem

Cejas: obočí — cejón: chlapík s hustým obočím,

Frente: čelo — frentona: dívka s velkým čelem

Bigote: knír — bigotona: holka s knírkem

na Zadek: zadek (vulgární) — culona: dívka s velký zadek, možná zdarma (ale stále vulgární)

Cebolla: cibule — cebollón: co mi moje žena říká, když jím příliš mnoho cibule

můžete to také udělat s úlohami: – ero nebo-era dělá pracovní pozici.

Obra: work project-obrero: worker

Palomita: popcorn-palomero: popcorn prodejce, který chodí po ulicích se svým vozíkem.

Culo: ass-culero: doslova zadek prodejce, ale ve skutečnosti spíš jako kretén.

Jeta

zvláštní zmínka o jeta, která nemá přímý anglický překlad. (To jsou často nejzajímavější slova.) Jeta je špinavý pohled, kyselý výraz ve tváři. Možná jste slyšeli tento nově ražený anglický výraz: odpočívající mrcha. To je jeta. Takže žena s jeta je jetona.

SONY DSC

slova pro členy rodiny

váš otec je váš šéf: mi jefe a vaše matka také: mi jefa.

Vieja

vaše žena nebo přítelkyně je vaše stará dáma: mi vieja. Tak určitě, není to uctivé, ale je to běžné. Staré dámy, na druhou stranu, se obvykle nazývají viejitas, s drobným změkčením rány.

Esta vieja-tato stará dáma, by mohla odkazovat na jakoukoli ženu, obvykle s negativní konotací. A viejo, Starý muž, může být použit mezi přáteli, jako je člověk (pokud vás nebaví používat wey, cabrón nebo carnal, to je).

Mijo

matky, které mluví o svých synech, používají tuto kombinaci dvou slov mi hijo-můj syn.

Padre

Padre (otec) znamená v pohodě nebo dobré, ne pro lidi, ale věci nebo situace. Está padre — je to v pohodě, skvělé. Está padrísimo-je to úžasné.

v Mexickém slangu je madre (matka) mnohem běžnější než padre, i když na rozdíl od padre je vulgární. Což nás přivádí k …

špatná slova

špatný jazyk, groserias ve španělštině, tvoří některé z nejrůznějších, převládajících a univerzálních typů slangu v jakémkoli jazyce. Celé knihy a webové stránky jsou věnovány špatnému jazyku ve španělštině-angličtině. Může to znamenat celoživotní studium, a pokud se do toho chcete dostat, skvělý web, který si můžete prohlédnout, provozuje můj přítel Rodney: „¡Qué boquita!“No seas pelangoche.

v zájmu vaší Mexické slangové výchovy jsem zařadil pět nejvšestrannějších sprostých slov, která lze překrucovat do mnoha významů. Jsou ve své nejzákladnější formě: madre, mamar, huevos, cabrón a chingar-samozřejmě s několika bonusovými.

Madre

Jak jsem psal výše, v Mexickém Slangu padre není špatné slovo, ale madre určitě je. Proč? Studna, jak napsal anonymní komentátor na můj článek Top Ten mexický Slang, zmínit mámu a boj pokračuje.

zde jsou některé způsoby, jak používat madre:

Que pedo con esta madre-co je kurva s touto zasranou věcí špatně – můžete použít madre k označení téměř všeho.

Me vale madres-je mi to u prdele.

Ni madres-ani náhodou.

a toda madre: to znamená úžasné, nebo když o sobě to znamená, že se cítíte skvěle, připraveni k akci, jako v Estoy a toda madre.

Que poca madre: něco špatného, špatného, určitě ne příjemného. Rep Reprobaste tu clase? Que poca madre. – Propadl jsi ve třídě? To je na nic.

Desmadre: nepořádek nebo situace v prdeli je desmadre.

Partir la madre: to znamená nakopat zadek, jako v te voy a partir la madre. Jednoduché sloveso pro toto je madrear. A jakmile vám nakopou zadek, budete pokryti madrazosem nebo modřinami, také známými jako putazos.

například: Voy a madrear todos estos špetky blogueros que copian el contenido de mis artículos.

Hasta la madre: být z něčeho nemocný. Ya yo estoy hasta la madre, de que me pongan sombrero (první řádek z“ Frijolero “ od Molotova, skvělá píseň plná Mexického slangu).

Mamar

Etymologicky vzato, mamar souvisí s mama (máma). Ale není tam žádný dobrý překlad pro mamar do angličtiny, kromě možná kojit nebo kojit.

jak si dokážete představit, je to úrodná půda pro slang. Mamar sloveso tedy znamená dát kouření a podstatné jméno kouření je mamada. Ale mamadas může také znamenat, kecy, AKA pendejadas (pendejo, debil), chingadazos, a mnoho dalších, včetně jídelního stolu-přijatelné tonterías.

Pokud je chlap mamado (tentokrát přídavné jméno), znamená to, že je svalnatý-což znamená, že hodně kojil a vyrostl.

Pamatujete si fresa výše? Dalším slovem pro vybíravé, uvízlé lidi je mamón nebo mamona pro ženy.

konečně, jak bylo uvedeno výše, extrémně běžné no manches (No tak! Ani náhodou!) je vlastně eufemismus pro no mames, doslova mě nevykouřujte. Nezapomeňte konjugovat svá slovesa – pokud mluvíte se skupinou kluků (nepoužívejte je u žen), řekněte ne mamen.

Cabrón

když cestuji ve Střední Americe, v místech jako Guatemala nebo Honduras, a říkám lidem, že žiji v Mexiku, často říkají ¡Ah, cabrón! To je to, jak Mexické toto slovo je, že ostatní Latinos si to myslí hned, když přemýšlejí o Mexičanech.

pochází z cabra, koza, ale pokud se používá jako urážka, překládá se nejlépe bastardovi, i když ne ve smyslu někoho s nesezdanými rodiči. Ale to může být také řečeno příteli-mužskému příteli, samozřejmě. Stejně jako bastard, cabrón není to pravé, co říct svému šéfovi nebo otci Přítelkyně.

Cabrón lze použít i jinými způsoby, zejména pro něco obtížného-Está carbon. Když to říkáte o člověku, znamená to, že je tvrdý.

Pokud jste naštvaní, jste encabronado/a. lze jej použít jako sloveso: Me encabrona (nebo me encabrita) este wey-ten chlap mě sere.

Está cabrón má náhradu za použití ve smíšené společnosti: está cañon.

Chingar

stejně jako angličtina je milovaný f-slovo, chingar má širokou škálu použití, od popisující něco, co pozitivně: está chingón (to je kurva úžasné), negativně: está de la chingada(je to v prdeli). Eufemismus pro toto je de la fregada.

Pokud je něco hodně, například provoz, můžete říci hay un chingo de…, například hay un chingo de tráfico. Non-vulgární způsobem, jak říct, že je to un montón de… nebo un buen de…

obecně platí, že můžete využít chingar vyjádřit nejodpornější, nejkrutější a nejvíce agresivní pocity, jako chinga tu madre (seru na vaše matka, nebo prostě seru na tebe), nebo vete a la chingada (jdi do prdele).

Toto je skutečně Mexické slovo a naučit se původ a hluboké myšlenky za ním číst Labyrint samoty od Octavia Paza. (Klikněte na knihy pro informace.)

Pro každodenní použití, podívejte se na Chingonario:

Chingar jako sloveso obvykle znamená hubu, spíše než mít sex. Další dobrý pro fuck up je joder. Estoy jodido-jsem v prdeli.

pro skutečný sex, vyjádřený vulgárně, použijte coger, což v jiných španělsky mluvících zemích znamená chytit nebo držet. Použijte to takhle v Mexiku a lidé se budou smát jako blázen.

¡Chale!

zde je bonusové slovo, podobně jako chingar: ¡chale! je jako hovno! nebo kurva! když se stane něco špatného.

Huevos

víme, že huevos jsou vejce, ale po celém španělsky mluvícím světě jsou huevos také koule (varlata).

v Mexickém slangu lze huevos používat mnohem šířeji. Když moje španělština byla ještě na docela základní úrovni, měl jsem studenta, který mi řekl huevos días — není to moc hezké.

jeden z mých oblíbených, ¡a huevo! prostředky samozřejmě! nebo sakra jo! — užitečný. Další variantou je tengo hueva, což znamená, že se cítíte líní a líný člověk je huevón. Když mi řekneš da hueva, znamená to, že tě něco nudí. Que hueva – jak nudné.

Pití

Ano, špatný jazyk a pití dohromady, jako je vápno a sůl, a podobně slova pro alkohol a pití jsou zdrojem tolik skvělé slangu. Myslete na angličtinu: chlast, pivo, plýtvání, naštvaný, tloukl, v prdeli …

Chela

Chelas jsou piva, také známý jako cheves. Slovo může pocházet z micheladas, velký šálek piva smíchaný s rajčatovou šťávou, limetka, horká omáčka — v Mexico City je dokonce místo, které do micheladas vkládá krevety a plátky manga. Možná získaná chuť.

Caguamas

nejlepší řešení pro pijáky piva v Mexiku jsou caguamas, velké vratné 40-unce – ish láhve. Jak mi poznamenal komentátor, technicky největší je caguamón, i když je to marketingový termín, který jsem nikdy neslyšel. Caguama je druh mořské želvy, mimochodem.

dalším užitečným kontejnerem na pivo je latón (big can), vysoký chlapec v angličtině.

SONY DSC

Pomo

a pomo je láhev likéru. Dokonce jsem slyšel ten velký-to, čemu říkáme půl galonu v USA-volal sloní noha: pata de elefante. To se mi líbí.

Pisto

Toto je vulgární způsob, jak říci chlast ,a sloveso pistear je vulgární způsob, jak říci nápoj (sloveso). Můžete také říci chupar, sát, jako ve vamos chupar-pojďme pít / opít se.

Mala copa

mala copa je špatný opilý, víte-ten, kdo ztrácí kontrolu, bojuje a pláče. Žádné moře una mala copa.

Crudo

doslova syrové, crudo znamená kocovinu, jako v estoy crudo nebo tengo cruda(mám kocovinu).

Cantina, antro

cantina je bar a antro je noční klub. Rodeo je druh nočního klubu, který se specializuje na hudbu banda-skupiny s kovbojským kloboukem s hlasitými bubny a sekcemi velkých rohů.

Pedo

mohl jsem dát pedo pod sprostá slova, protože je to univerzální, běžné a oh-tak vulgární. Doslova pedo je prd, ale nejčastěji to znamená opilý.

Estoy pedo-jsem opilý.

proto un pedote je chlast, velký pijan, i když to může také znamenat velký prd.

podstatné jméno peda je pití nebo flám, také známý jako borrachera nebo chupe. Samotná strana, fiesta, by mohla být nazývána pachanga nebo parranda.

Pedo také znamená problém, jako v ni pedo nebo no hay pedo, vulgární náhrada za no hay bronca, žádný problém. C Cual es tu pinche pedo? – Co máš kurva za problém? Pedero je osoba, která způsobuje problémy.

nakonec můžete použít ¿Que pedo? místo Que Ondy? říct, co se kurva děje? (přátelsky), nebo s rozzlobeným tónem hlasu, co to kurva? Eufemismus pro tyto je pex, jako v ¿Que pex? nebo ni pex.

Různé Užitečné Mexický Slang

Tento Mexický Slang hlavní Seznam začíná být trochu dlouho, tak dlouho, že myslím, že budu muset napsat pokračování se slovy zločinu a trestu, sport, drogy, jídlo, a hlavně sex. Ale prozatím vám nechám několik dobrých, nezbytných, které určitě patří na obsáhlý seznam nejdůležitějších slangů z Mexika.

Rola

písně jsou rolas, alternativa k běžnému španělskému slovu canción.

La banda

La banda může být kapela, ale může to být i skupina přátel.

Chamba

práce, často obtížná nebo na hovno. Můžete říct Tengo que regresar a mi chamba nebo se zeptat qu Que chamba tienes? Sloveso, chambear, znamená práci a bez hrdosti nebo nadšení.

Tengo que chambear mañana.

Changarro

to znamená malý podnik, malý obchod nebo malá restaurace. Má changarro něco společného s Changem, Mexickým výrazem pro opici?

ne-seno-bronca-kadaffi-obchod

Chafa

Chafa popisuje něco levné nebo nízká kvalita. Este coche es chafa.

Varos

Varoš (někdy hláskoval a vždy prohlásil baroš — pamatujte, že není v zvuk ve španělštině) znamená peníze, ale ne v obecném smyslu jako lana (vlna, peníze) nebo plata (stříbro, peníze), ale v číselném smyslu (pesos), jako babek.

Esta vale cien varos-stojí sto pesos.

Refresco

refresco je soda, jako koks. Ale pokud vás policista požádá o obnovení, žádá o úplatek.

Paro

laskavost je paro, jako v Hazme un paro-Udělej mi laskavost.

Chiste

chiste je vtip (una broma) a něco vtipného je chistoso. Chiste může také znamenat, trik, nebo způsob, jak něco udělat, jako v el chiste es hacerlo así — trik je udělat to takhle.

Albur

albur je vulgární slovní hříčka. Tento fascinující aspekt mexické kultury si zaslouží celý další článek. Může být také použit jako sloveso, alburear.

Gacho

toto je náhrada za feo, ošklivá, i když obě slova se používají v mnohem širším smyslu než pro fyzickou ošklivost. Například: Hueles feo-cítíte špatně (ne ošklivě).

původně jsem hláskoval nesprávně jako gaucho (díky za opravu), což je Argentinský kovboj a vynikající Steely Dan album.

Jalada

Jalada znamená, přehnaná, nebo směšné, jako v akčních filmech, v nichž hrdina je střelen 100 nepřátel, ale ani jedna kulka ho zasáhne.

Chorro

doslova rozlití, to znamená průjem, jako v tengo chorro. Může být také použit k vyjádření, že máte hodně něčeho-ne nutně průjem.

Ratero

ratero, nebo prostě rata (krysa), je zloděj, zločinec horší než krysa, pokud se mě ptáte.

Vocho

Pamatujete si, jak cafres řídili své carcahas? No, carcacha může být vocho (vyslovuje a někdy hláskoval bocho), přezdívka pro Volkswagen Brouků, které jsou všude v Mexiku.

Chamarra

v Mexiku neříkejte své bundě chaqueta, protože to je slovo pro honění. Místo toho použijte chamarru.

Chanclas

Jedná se o sandály, AKA huaraches, staré domorodé slovo, které je také druhem jídla (chutné). Pokud chodíte na veřejnosti s chanclasem, můžete se jmenovat chancludo.

no-hay-bronca-huarache

DF a Chilangos

což znamená federální okres a vyslovuje se „deh-EFF-ei“, tak většina lidí odkazuje na Mexico City. Může se jmenovat jednoduše México, ale téměř nikdy La Ciudad de México, s výjimkou dokumentů nebo letenek, i když se to vláda v současné době snaží změnit. Mimochodem, lidé z D. F. jsou chilangové.

Zócalo

základní slovo pro cestování, zócalo je hlavní náměstí nebo centrální náměstí města, jinak známé jako parque central.

Colonia

to znamená sousedství, ne anglická příbuzná kolonie. Obyvatelé mohou být nazýváni vecinos (což obvykle znamená soused) nebo colonos.

Depa

vaše depa je váš byt, departamento.

Camión

camión je autobus, zatímco v jiných částech Latinské Ameriky je to kamion. Vzpomínám si, říkat lidem v Guatemala, že jsem přišel o camión, a dívali se na mě blázen, až jsem na to přišla a vysvětlil sám. Oficiální slovo pro autobus v Mexiku je autobús, ne obyčejný autobus, na rozdíl od Španělska a jinde.

Tope

tento seznam ukončíme slovem, které není jen slang, ale velká část mexického zážitku, zvláště pokud řídíte. Speedbumps jsou všude, často neoznačené a zcela skryté v temné noci. Aguas, když je přejedete, protože jejich tvrdé zasažení způsobí, že se všichni na zadním sedadle odrazí a zabouchnou hlavou do střechy auta, nebo horší, vám dává prázdnou pneumatiku.

Speedbumps jsou topes, a to pouze v Mexiku. V jiných částech Latinské Ameriky a některých částech Mexika jsou to tumoly, reduktory-která jiná slova?

SONY DSC

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.