et ord, Tak: det er næsten tid til at skrive ‘Happy Holidays’ … eller er det ‘Ferie’?

Tyrkiet Dag. Tænk på dette som et kaldenavn. Ligesom rigtige navne er Kælenavne egentlige navneord. Hvert ord i egennavn starter med et stort bogstav, hvorfor D i dag er store bogstaver.

sæsonens hilsner. Denne er ikke så let. Når vi siger “sæsonens hilsner”, mener vi det som en catch-all nik til flere helligdage, herunder jul, Hanukkah og nytår. Men bare fordi du taler om flertalsferier, betyder det ikke, at du taler om flertalssæsoner. Med henblik på denne hilsen er de alle en sæson. Så når du hører “sæsonens,” de sidste S er ikke der for at indikere et flertal. Det er der for at indikere en besiddende: sæsonens hilsner. Sæt altid en apostrof før S og, selvfølgelig, husk at små bogstaver G i hilsener.

juledag. Teknisk set kunne du tænke på “dagen” som et ikke-egennavn, der begrunder en lille bogstav D. Men det er ikke sådan, de fleste redaktører ville se det. Endnu mere end Tyrkiet Dag, Juledag er et egennavn i sig selv, der kræver en kapital D.

juleaften. Brug en hovedstad E. Dette er et egennavn.

‘Tis. Når du skriver en apostrof i begyndelsen af et ord, antager stavekontrol ofte, at du mente at skrive et enkelt anførselstegn. Programmet ændrer mærket til et, der kurver som bogstavet C. Det er ikke en apostrof. Det er et enkelt anførselstegn. For at løse dette en gang uden at fifle med indstillingerne på din computer, skal du skrive apostrof to gange og derefter slette den første.

Glædelig. Dette er ikke et egennavn. Du ser det ofte med store bogstaver, fordi det er begyndelsen på en sætning. Men andre steder er M små bogstaver: vi ønsker dig en god jul.

Nytår, Nytår, nytårsaften, nytårsdag. Stick med store bogstaver i de fleste tilfælde: Godt Nytår! Godt Nytår på nytårsaften. På nytårsdag. Hvis du bare taler om selve året og ikke ferien, vil du sandsynligvis bruge alle små bogstaver: Jeg håber, at forretningen henter i det nye år. Associated Press understøtter små bogstaver” nytår ” til tider. Men “Godt Nytår” er nok bedst.

Hanukkah. Når som helst du har et ord vedtaget fra et sprog, der bruger et andet alfabet, kan engelske stavemåder være genstand for debat. Lad mig for eksempel ikke komme i gang med Gadaffi, som starter med det samme arabiske brev repræsenteret som et spørgsmål i al-Kaeda, selvom mange engelsksprogede nyhedsforretninger stave det med et G: Gadaffi. Et hebraisk ord som Hanukkah tegner den samme forvirring for oversættere: hvordan repræsenterer Du bogstaver, der ikke findes i dit eget alfabet? Går du med Hanukkah, Chanukah eller Hanukah — som alle er korrekte? Jeg ved det ikke. Men i tilfælde som dette vælger stilguider som Associated Press Stylebook en for konsistensens skyld — for at sikre, at side 1 i en avis ikke har en stavemåde, mens Side 3 har en anden. AP siger at gå med Hanukkah, som også er den foretrukne stavemåde, der er anført i Merriam-ordbogen. Så medmindre du har stærke følelser om hebraisk translitteration, er det lige så god stavemåde som nogen.

sort fredag, Cyber Mandag. Black Friday er i Merriam-ordbogen, kapital B, som et egennavn. Cyber Mandag, en nyere betegnelse for en uofficiel shopping ferie, er ikke i Merriam. men hvis du vil have mine to cent, gå med hovedstaden C: Cyber. Det bruges som Black Friday, så hvorfor ikke udnytte det som Black Friday?

forfatteren er forfatteren af ” glæden ved syntaks: al den grammatik, du ved, du burde vide.”Hun kan nås på [email protected].

Støt vores dækning ved at blive en digital abonnent.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.