Lær japansk fra Manga: hvor skal du starte?

er det virkelig muligt at lære japansk fra manga? Nå, måske ikke helt, men det kan faktisk være et meget effektivt værktøj til at øve læsning. Bare sørg for at kombinere det med nogle ordentligt struktureret læring og vælge de rigtige tekster. Ellers finder du ud af, at du er velbevandret i piratslang og ikke meget andet.

Vi har sammensat nogle flere grunde til at lære japansk fra manga og et par nøgleord at kigge efter.

japansk manga eksempel

Kanji

Hvis du allerede er begyndt at lære japansk, vil du sandsynligvis have stødt på kanji og indset, at det vil være en af de største udfordringer, når det kommer til at lære japansk.

at lære kanji tager tid, studere og meget gentagelse. Manga er faktisk en glimrende måde at vænne sig til at se kanji i sammenhæng og på en engagerende måde. For det meste har kanji, der findes i japanske tegneserier, furigana sammen med hver karakter, så du ved, hvad udtalen er. Furigana er lille kana, der udskrives ved siden af den relevante kanji for at vise, hvordan man læser den.
pointen med dette er at gøre historierne tilgængelige for et bredere publikum. Hvis du ønsker at bruge dette som en hjælp, skal du først kontrollere, da nogle manga for flere voksne publikum ikke har furigana, og du ikke ønsker at sidde fast med en bog, du kæmper endnu mere for at læse.

hvad mere er, at have kanji i en fortællingsform og ledsaget af billeder giver dig masser af kontekst til at dechiffrere betydningen hurtigt og effektivt.

Ateji

et andet element i kanji, der er værd at udforske i manga, er ateji (Kurt, “tildelte tegn”). Ateji er kanji, der repræsenterer et ord baseret på fonetik, ikke mening. Det vil sige, at kanji, der bruges til et ord, muligvis ikke har betydninger, der er relevante for det faktiske ord, men har de rigtige lyde til det.

det mest anvendte eksempel på dette er sushi, som er skrevet med ordene “lang levetid” og “direktør”(Kurt), som begge har absolut intet at gøre med mad.

i dag er du måske mere fortrolig med låneord, der skrives i katakana for at opnå den samme effekt, men tidligere var atejis en meget mere almindelig praksis.

disse er især nyttige at lære, fordi du finder ud af, at de ofte bruges i aviser og artikler. Især har lande ofte ateji. Her er et par eksempler for at komme i gang.

Krishna: Italien

Krishna: England

Krishna: USA

Krishna, selv om dette normalt er skrevet i hiragana

Krishna (takusan): “mange”, dette er også normalt skrevet i hiragana

Kristian (mettani): “sjældent”

Kristian (Kappa): “raincoat”, fra den portugisiske “Capa”

Kristian (mechakucha): “absurd”

japansk manga viser katakana

onomatopoeia

Dette er noget, du måske også er vant til at se i engelske tegneserier. Ord, der er skrevet som den lyd, de repræsenterer. Uanset om Mickey Mouse er din favorit eller Batman, du vil have set masser af “Ahhh!”, “Crash!”og” Boom!”.

de tilføjer et niveau af dynamik til historien, især når de ledsager billeder, og du vil se, at de også ofte bruges i manga.det japanske sprog selv har en stærk kærlighed til onomatopoeia både i og uden for manga. Uanset om dyrelyde, dyrebevægelser eller endda så langt som hver type regn, der er mange af disse ord, og de er ret dejlige, når de ses nedskrevet eller brugt i en samtale.

i betragtning af den enorme mængde af disse ord på japansk er det svært at vide, hvor man skal begynde at lære, hvorfor manga er godt for det. Vi troede, vi ville få dig i gang dog med et par almindelige.

Ahaha: den klassiske ” Ah! Ha! Ha!”, en munter latter

Uhhuh: en lettere latter. Ofte tyder på, at det tegn, gemmer sig noget

grinende til sig selv

いしし: en hånlige grin

ししし: en rumlen af torden

ししし: en rumlen af torden

しし: uophørlige regn

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

しし: angiver absolut tavshed

じー: lyden af et insisterende blik

ぼー: leder tabt i det tomrum

ーー: leder tabt i det tomrum

ーー: leder tabt i det tomrum

ーー: leder du mistet i de void

en pludselig bevægelse, der ofte bruges, når karakteren vågner med en start

adverb

Der er et par mere usædvanlige, der bruges mere til at indikere en følelse af et tegn eller en ændring af sensation snarere end fysiske ting. Disse adverb udtrykt som onomatopoeiske ord er også meget almindelige i manga.

prisT: oversættes som “helt” alene, i form af onomatopoeia, indikerer det noget smukt, hvilket skaber en behagelig fornemmelse.

Kris: “følelse genfødt”, “opdateret”, selvom det også kan bruges til at indikere, at noget er rent.

venstre: angiver, at tegnet er irriteret.

Karin: får forskellige betydninger afhængigt af situationen. Det kan indikere en mave, der mumler, en kat, der spinder, tordenbrøl, et objekt, der ruller …

Lira: normalt brugt til at indikere en person, der er flydende på et fremmedsprog, i tilfælde af onomatopoeia bruges det med snakkesalige tegn, eller det repræsenterer støj fra ark, der skrælles fra hinanden.

: noget, der skinner eller gør gnister, meget let at huske, hvis du tror, at det også er lyden af den berømte elektriske type Pok Prismon, Pikachu.

japansk manga med onomatopeia

få venner

er du på Facebook, Instagram eller hvad? Så er manga en fantastisk måde at vænne sig til at bruge disse på japansk og forstå den slang, som yngre japanere bruger.

Her er et par ord, du kan komme i gang med, hvis du chatter med dine nye venner.

LARP (LARP): selvom de har mange variationer, har den ingen reel betydning. Det bruges, når man er begejstret for noget, og vi kunne oversætte det som “jeg kan ikke tro det!”For ikke at forveksle med hagekors, er denne kanji oprindeligt et symbol, der almindeligvis anvendes i buddhismen.

lolus: eller alternative versioner er lolus e lolus, det er en forkortelse af lolus (lolus), ” modtaget “eller” forstået!”.

karrus: denne kunne forveksles ved at læse “græsset” kanji, men på internettet bruges det til at indikere en stor latter, som i tilfældet med karrus.

: stammer fra det engelske ord “følelsesmæssigt” og indikerer en meget stærk følelse, som kan være både positiv og negativ.

Hvis du elsker manga og japansk hvorfor ikke tage din studere videre og gøre brug af din passion i din praksis?

vil du udforske andre studiemetoder og lære mere om livet i Japan, så hold dig opdateret med resten af farten! Gå! Nihon blog.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.