100+ Wörter und Sätze zum Sprechen und Verstehen von echtem mexikanischem Spanisch
Es ist mehr als fünf Jahre her, seit ich Top Ten Mexican Slang und seine Fortsetzung Top 20 Mexican Slang veröffentlicht habe. Ich würde die Wörter auf diesen Listen nie ändern, aber 10 Wörter, 20 Wörter, verdammt, 100 Wörter reichen nicht aus, um die enorme Menge an Slang in Mexiko abzudecken.
Also hier ist meine Masterliste der häufigsten, nützlichsten und witzigsten Wörter und Phrasen im mexikanischen Spanisch, die weit über die Top 10 oder 20 hinausgeht (oder die anderen Artikel online mit den gleichen Wörtern wie meine ersten beiden) Listen und offensichtliche Umschreibungen meiner Beschreibungen. Du weißt, wer du bist). Ich hoffe aufrichtig, dass Sie sich, wenn Sie diese Worte hören, an meine Beispiele erinnern und lachen werden.
¿Was ist Los?
Zusammen mit ¿Qué pasó? und ¿Qué tal?, das ist noch ein anderer Weg zu sagen, was los ist? Eine informellere Version ist ¿Que tranza?, oder die vulgäre ¿Que pedo?Ondas sind Wellen, aber keine Wellen im Ozean (die Olas sind), sondern Schall- oder Lichtwellen. Vielleicht wäre eine bessere Übersetzung für Onda Vibes.
Jemand, der Buena Onda ist, ist cool oder nett, während jemand Mala Onda nicht ist. Ebenfalls, agarrar la onda bedeutet, dass Sie verstehen, oder es bekommen.
Ella es buena onda – Sie ist cool.¿Aggaraste la onda? – Verstehst du meinen Drift?
¡Que milagro!
Buchstäblich was für ein Wunder!, so sagen Mexikaner Lange Zeit nein.
¿Sie?
Mande ist die mexikanische Art zu fragen, was? wenn du nicht verstehst, was jemand gesagt hat. Es kann auch wie Tell me oder Go ahead verwendet werden, um jemanden zum Sprechen zu ermutigen, oft am Telefon. Eine andere Art, das zu sagen, was ist wie Huh? (nicht gerade ein richtiges Wort), wird ei-oh ausgesprochen.
¿Was ist das?
Ein sehr informelles Wirklich? oder echt?, neta kann auch bedeuten, dass etwas das Beste ist, wie in esta fiesta es la neta – diese Party ist die Beste.
Ein weiterer gängiger mexikanischer Ersatz für Wirklich? (verdad, en serio) ist ¿apoco?
¡Keine Manches!
Statt einer Frage wie ¿apoco?, eine andere Reaktion auf überraschende Informationen ist zu sagen ¡Keine manches! – Auf keinen Fall! oder komm schon! Die wörtliche Übersetzung, Nicht beflecken, ist lächerlich, weil es einfach ein Euphemismus für die vulgären No Mames ist. Gehen Sie die Liste nach unten, um schlechte Wörter für andere vulgäre Ausdrücke im mexikanischen Slang zu finden.
Ni modo
Buchstäblich keine Methode, der allgemeine Ausdruck ni modo bedeutet, dass es keine Rolle spielt, es kann nicht geholfen werden, oder eine abweisende was auch immer.
¡Órale!
kann zur Ermutigung verwendet werden, wie Go for it! oder Gleich weiter! Es kann verwendet werden, um zuzustimmen: Lass es uns tun! oder lass uns gehen! Oder es kann Aufregung ausdrücken, wie Wow! oder Meine Güte!, ähnlich wie sein zweiter Cousin híjole.
Ahorita
Ahora bedeutet jetzt. Der Stamm -ita oder -ito (für weibliche oder männliche Substantive) ist ein Diminutiv, das verwendet wird, um zu zeigen, dass etwas klein oder süß ist. So wörtlich ahorita bedeutet jetzt wenig.
Mexikaner könnten dir sagen, dass ahorita genau jetzt bedeutet, aber in Wirklichkeit bedeutet es bald oder irgendwann. Wenn Sie einen Mexikaner bitten, etwas zu tun, und er oder sie antwortet mit Ahorita, dann könnte es in fünf Minuten passieren, fünf Stunden, oder nie.¿Puedes ayudarme con mi tarea? Ahorita. – Kannst du mir bei meinen Hausaufgaben helfen? Bald.¿Ya nos vamos? Ahorita. – Gehen wir jetzt? Bald.
Luego luego
Während luego später bedeutet, bedeutet Luego luego im Gegensatz zu Ahorita tatsächlich jetzt.
¡Vielen Dank!
Wir alle wissen, dass Agua Wasser ist. Aber im Slang bedeutet Aguas vorsichtig! oder pass auf!In: Aguas con los perros. – Vorsicht mit den Hunden.
Mir wurde gesagt, dass dieser Ausdruck kommt, wenn eine Putzfrau einen Eimer Wasser auf den Bürgersteig gießt, warnt sie Passanten, indem sie ¡Aguas schreit!
Pinche
Pinche ist nicht ganz vulgär und bedeutet viele Wörter auf Englisch, zum Beispiel damn, aber nur, wenn es verwendet wird, um etwas oder jemanden zu beschreiben.¡Pinche coche! – damn car
Pinche Juan – goddamn Juan (Auch ein Lied von Café Tacuba, einer guten mexikanischen Band, um mexikanischen Slang zu lernen.)
Dieser Beitrag enthält Affiliate-Links.
Chido
Chido bedeutet coole, normalerweise Objekte und Situationen anstelle von Menschen, für die es üblicher ist, Buena onda zu sagen. Ein anderes Wort für cool ist Padre (siehe Familie unten).
Cámara
Nein, nicht das Nikkon, das um den Hals hängt, obwohl es auch das Wort für eine Kamera und den Schlauch in einem Reifen ist. Eine allgemeine Übersetzung ist erforderlich. Aber als Ausdruck bedeutet cámara Ich stimme zu oder es ist ein Deal. Ein stärkerer Weg, dies zu sagen, ist mit conste.
No Hay Bronca
Dieser hat einen besonderen Platz in meinem Herzen — ich habe meinen Blog danach benannt. Es bedeutet kein Problem und ist eine Alternative zum vulgären No Hay Pedo. (Suchen Sie nach Pedo unter Trinken unten.)
Wörter für Menschen
Wey war # 1 auf meiner Liste der Top Ten mexikanischen Slang, und ich stehe dazu. Die „richtige“ Schreibweise (dieses „falschen“ Wortes) ist güey, was vom Wort buey für einen Ochsen abgeleitet ist.Fragen Sie Mexikaner mittleren Alters, und sie werden Ihnen sagen, dass Wey nicht existierte, als sie Kinder waren — zumindest nicht so wie jetzt. Einmal in den richtigen Kreisen werden Sie wey zwischen jedem anderen Wort hören, wie, wie Teenager-amerikanische Mädchen verwenden wie.¡Simón wey, mira wey, chupamos veinte caguamas wey, keine mames wey, estábamos bien pedos wey!
Wey (oder Wey) bedeutet Alter, und wenn Sie so etwas wie das obige Beispiel noch nicht gehört haben, hoffe ich, dass Sie sich daran erinnern und lachen werden. (Simón ist ein Slang-Ersatz für sí, ja.)
Wenn wey jedoch wütend verwendet wird, bedeutet es so etwas wie Dummkopf oder Idiot. Im Norden Mexikos sagt man Vato, was grenzwertig vulgär ist. Cabrón, eindeutig auf der vulgären Seite, kann auch mit den richtigen Leuten freundlich genutzt werden.
In Baja California wird das nicht-vulgäre Paisa verwendet, kurz für Paisano, was Landsmann bedeutet. Compa ist eine gemeinsame Abkürzung für compadre, mit engen Freunden oder Verwandten verwendet.
Fleischlich wird für einen sehr engen Freund verwendet, oft jemandes Bruder. Und wenn man von Brüdern spricht, wird Cuate (brüderlicher Zwilling) auch für einen engen Freund verwendet.
Chavo/chava
Auf Englisch sagen wir Kinder, und in Mexiko gibt es viele Slang-Wörter für Muchachos. Chavo ist vielleicht die häufigste, aber andere sind Chamaco und Morro. (Denken Sie daran, Wörter wie dieses mit einem -a anstelle eines -o für Frauen zu beenden, dh Chava, Chamaca, Morra.)
Natürlich können diese, wie Chick auf Englisch, für Teenager und älter verwendet werden, wie immer je nach Situation. Ich habe einen Freund in meinem Alter, der seine Freundin seine Morra nennt.
Peques – kurz für Pequeños – wird nur für kleine Kinder verwendet. Ein Escuincle ist ein verwöhntes Gör, aber es könnte für Kinder im Allgemeinen gelten.
Ruco
Ein Ruco ist eine alte Person, und das Wort kann als Substantiv oder Adjektiv verwendet werden. Ein Chavoruco ist daher ein alter Mann, der jung handelt (oder versucht zu handeln).Ein verwandtes Wort, Rabo verde (wörtlich grüner Schwanz – grün im Sinne von nicht reif), ist ein alter Mann, der mit jungen Frauen ausgeht oder jungen Schwanz jagt.
Naco
Nacos sind Leute der unteren Klasse, nicht unbedingt wegen ihrer wirtschaftlichen Situation, sondern eher wegen ihrer Einstellung und ihres Verhaltens. Das amerikanische englische Äquivalent wäre Redneck (mehr als Hick), und obwohl Nacos und Rednecks tatsächlich viel gemeinsam haben, würden sie sich wahrscheinlich hassen.
Fresa
Im wahrsten Sinne des Wortes ist eine Fresa eine wählerische, hochnäsige Person. Für eine Frau könnte es als hohe Wartung übersetzen. Dies kann auch für andere Dinge als Menschen gelten; zum Beispiel kitschig, leichter Rock ist musica fresona, obwohl das übliche Wort für kitschig Cursi ist.
Eine andere Art, wählerisch zu sagen, besonders für Essen, ist besonders — besonders.
Chicano
Dies sind Mexikaner, die in den Vereinigten Staaten leben, oder Mexikaner-Amerikaner. Die illegalen sind Mojados, was nass bedeutet, ein Hinweis auf den unglücklichen Ausdruck Wetback.
Malinchista
Ein Mexikaner, der nicht Mexikaner sein will, aber gerne über seine Reise in die USA oder nach Europa spricht, ist ein Malinchista. Dies kommt von Malinche, Hernan Cortés ‚indigener Übersetzer (und Liebhaber) während der Eroberung Mexikos, der weithin als Verräter angesehen wird. Ein Malinchista ist also jemand, der Mexiko symbolisch verrät.
Chilango
Das sind Leute aus Mexiko-Stadt, die übrigens D.F. heißt (auf Spanisch „deh-EFF-ei“ ausgesprochen). Es gibt einige Debatten darüber, ob Chilangos Menschen sind, die dort geboren wurden oder später dorthin gezogen sind, aber für unseren Zweck ist es einer der 9 Millionen Einwohner dieser riesigen Metropole.
Cholo
Cholos sind mexikanische Hip-Hop—Kids – große Hosen, große Ketten und eine ganz andere Welt des Slang. Ich bin sicher, die mexikanischen Rapper Cartel de Santa würden sich stolz Cholos nennen.
Chairo
Chairos sind die linksgerichteten, weltrettenden Typen, die an eine sozialistische Utopie glauben. Ich nehme an, eine lose Übersetzung ins Englische könnte Social Justice Warrior sein. Ja, es ist eine Beleidigung, jemanden einen Chairo zu nennen.
Derechairo
Die entsprechende Beleidigung für Menschen auf der rechten Seite ist derechairo. Dere-, wie in derecha, es bekommen? Ein anderes Wort ist Mocho, besonders für die übermäßig Religiösen.¡Pinche mochos y chairos se odian!
Cafre
Cafres sind schreckliche Fahrer, die oft eine Carcacha fahren, ein verprügeltes Auto. Ein anderes Wort ist Cacharro, aber dies kann für alles gelten, was kaputt ist, nicht nur für Autos.
Ñoño
Ñoños sind Nerds, und als Adjektiv bedeutet es nerdig. Anscheinend bedeutet ñoño in Spanien käsig, obwohl in Mexiko käsig Cursi ist.
Metiche
Ein geschäftiger Mensch — jemand, der seine Nase in die Angelegenheiten aller steckt — ist ein Metiche. Wenn die Person ein Klatsch ist, dann ist er oder sie Chismoso, wie Chisme Klatsch ist (das Substantiv).
Mandilón
Dies ist ein Typ, dessen Frau oder Freundin ihn immer herumkommandiert. Es ist nicht vulgär, auch wenn das englische Äquivalent sicherlich ist: Pussy-whipped.
Tocayo
Kein ausschließlich mexikanisches Wort, aber interessant, weil es im Englischen kein Äquivalent gibt, ein Tocayo ist jemand mit dem gleichen Namen wie Sie. Sie können somos tocayos sagen oder einfach die Person mit demselben Namen wie Sie tocayo nennen, wie einen Spitznamen (apodo).
Wörter zur Beschreibung von Menschen
Im Gegensatz zu Leuten nördlich der Grenze können Mexikaner bei der Beschreibung von Menschen ziemlich direkt sein, mit Wörtern und Spitznamen wie gordito (fett), Flaco (dünn) und moreno (dunkelhäutig). Um zum Beispiel eine dunkelhäutige Frau zu beschreiben, ist es schöner, das Diminutiv -ita hinzuzufügen, wie in Morenita.
Güera
Wenn Sie eine hellhäutige Frau mit blonden oder sogar hellbraunen Haaren sind, werden Sie in Mexiko mit Sicherheit Güera genannt, was – Überraschung — eine hellhäutige Frau mit blonden oder hellen Haaren bedeutet. Für Männer ist das Wort güero, und in beiden Fällen gibt es zwei kleine Punkte über dem u.
Prieto
Ein rassistischer oder zumindest bigotter Begriff für dunkelhäutige Menschen.
Codo
Codo bedeutet Ellenbogen, aber im mexikanischen Slang bedeutet es geizig, wie bei einer billigen oder geizigen Person. Leute, die Codo sind, wollen ihre Ellbogen nicht beugen, indem sie Geld herausziehen und auf den Tisch legen. Das Nicht-Slang-Wort dafür ist Tacaño.
Nein, codo – Sei nicht billig.Weitere Ausdrücke verwenden codo, wie hablar por los codos, was bedeutet, zu viel zu reden, oder romperse los codos, was bedeutet, zu hart zu arbeiten.
Buena
Frauen mit einem schönen Körper sind Buena (heiß), bien buena oder die noch emphatischere Buenota.
Es ist eine gute Zeit. – Du bist heiß (habe einen schönen Körper), weiße Dame.
Seien Sie vorsichtig mit diesen, da sie offensichtlich falsch verstanden werden können. Zum Beispiel, Nicht viele Frauen würden es genießen, Gordibuena genannt zu werden – ein heißes fettes Küken.
Eine andere Art zu sagen, dass eine Person heiß ist, ist Chula, was im Allgemeinen auch gut bedeuten kann.
Cochino
Ein Schwein im allgemeinen, metaphorischen Sinne des Wortes — schmutzig, ekelhaft oder unhöflich, was auch immer zutrifft. Es kann auch wie ein Adjektiv verwendet werden: Tu casa está cochina — dein Haus ist schmutzig. Um es schöner zu sagen, verwenden Sie Cochinito.
Pelón usw.
Ein gebräuchlicher Spitzname, der als Substantiv verwendet wird, bezieht sich auf einen Glatzkopf, insbesondere auf diejenigen, die sich den Kopf rasieren. Pelo ist Haar, also bedeutet Pelón … nun, hier ist etwas Ironie am Werk.
Dies bringt uns zu einem anderen Thema: die Suffixe -on und -ona, die Sie zu allen Arten von Adjektiven hinzufügen können, wie zum Beispiel:
Nalgas: butt – nalgona: Mädchen mit einem großen Hintern. (Und jemanden auf den Hintern zu schlagen ist ein Nalgada)
Sie können also jedem Körperteil -on oder -ona hinzufügen, um jemanden zu beschreiben, der einen prominenten hat. Zum Beispiel:
Nariz: Nase — narizón: Typ mit großer Nase
Cejas: Augenbrauen — cejón: Typ mit buschigen Augenbrauen
Frente: Stirn — frentona: Mädchen mit großer Stirn
Bigote: Schnurrbart — bigotona: Mädchen mit Schnurrbart
Culo: Arsch (vulgär) — culona: Mädchen mit großem Arsch, möglicherweise hässlich (aber immer noch vulgär)
Cebolla: Zwiebel — cebollón: was meine Frau mich nennt, wenn ich zu viele Zwiebeln esse
Sie können dies auch mit Jobs tun: -ero oder -era macht einen Jobtitel.
Obra: Arbeitsprojekt — obrero: Arbeiter
Palomita: Popcorn — palomero: Popcornverkäufer, der mit seinem Wagen durch die Straßen geht.Culo: ass – culero: wörtlich ass Verkäufer, aber eigentlich mehr wie Arschloch.
Jeta
Eine besondere Erwähnung für jeta, die keine direkte englische Übersetzung hat. (Dies sind oft die interessantesten Wörter.) Ein Jeta ist ein schmutziger Blick, ein saurer Gesichtsausdruck. Vielleicht haben Sie diesen neu geprägten englischen Ausdruck gehört: ruhendes Schlampengesicht. Das ist ein Jeta. Eine Frau mit einem Jeta ist also eine Jetona.
Worte für Familienmitglieder
Dein Vater ist dein Chef: mi jefe, und deine Mutter auch: mi jefa.
Vieja
Deine Frau oder Freundin ist deine alte Dame: mi vieja. Sicher, es ist nicht respektvoll, aber es ist üblich. Alte Damen hingegen werden normalerweise Viejitas genannt, wobei die Verkleinerung den Schlag mildert.
Esta vieja — diese alte Dame könnte sich auf jede Frau beziehen, normalerweise mit einer negativen Konnotation. Und Viejo, alter Mann, kann unter Freunden wie man verwendet werden (wenn Sie es satt haben, Wey, Cabrón oder fleischlich zu verwenden).
Mijo
Mütter, die über ihre Söhne sprechen, verwenden diese Kombination der beiden Wörter mi hijo — mein Sohn.
Padre
Padre (Vater) bedeutet cool oder gut, nicht für Menschen, sondern für Dinge oder Situationen. Está padre – es ist cool, großartig. Está padrísimo – es ist großartig.
Im mexikanischen Slang ist Madre (Mutter) viel häufiger als Padre, obwohl es im Gegensatz zu Padre vulgär ist. Das bringt uns zu …
Schlechte Worte
Schlechte Sprache, Groserias auf Spanisch, bilden einige der vielfältigsten, vorherrschenden und vielseitigsten Arten von Slang in jeder Sprache. Ganze Bücher und Websites widmen sich der schlechten Sprache auf Spanisch – auch Englisch. Es kann ein Leben lang studiert werden, und wenn Sie sich darauf einlassen möchten, wird eine großartige Website von meinem Freund Rodney betrieben: „¡Qué boquita!“ Nein, Pelangoche.
Im Interesse Ihrer mexikanischen Slang-Ausbildung habe ich fünf der vielseitigsten schlechten Wörter aufgenommen, die in viele Bedeutungen verdreht werden können. Sie sind, in ihrer niedrigsten Form: madre, mamar, huevos, Cabrón und chingar — natürlich mit ein paar Bonus diejenigen gemischt.
Madre
Wie ich oben geschrieben habe, ist Padre im mexikanischen Slang kein schlechtes Wort, aber madre ist es sicherlich. Warum? Gut, wie ein anonymer Kommentator in meinem Artikel Top Ten Mexican Slang schrieb, Erwähne Mama und der Kampf geht weiter.
Hier sind einige Möglichkeiten, madre zu verwenden:Que pedo con esta madre – Was zum Teufel ist los mit diesem verdammten Ding — Sie können madre verwenden, um sich auf so ziemlich alles zu beziehen.
Me vale madres — Mir ist das scheißegal.
Ni madres – Kein verdammter Weg.
A toda madre: Das bedeutet großartig, oder wenn es um dich geht, bedeutet es, dass du dich großartig fühlst, bereit zum Handeln, wie in Estoy a toda madre.
Que poca madre: Etwas Schlimmes, Falsches, nicht Erfreuliches. ¿Reprobaste tu clase? Que poca madre. – Hast du versagt? Das nervt.
Desmadre: Ein Durcheinander oder eine beschissene Situation ist ein Desmadre.
Partir la madre: Das bedeutet kick your ass, wie in te voy a partir la madre. Ein einfaches Verb dafür ist madrear. Und sobald du deinen Arsch getreten hast, wirst du mit Madrazos oder Prellungen, auch bekannt als Putazos, bedeckt sein.
Zum Beispiel: Voy a madrear todos estos pinches blogueros que copian el contenido de mis artículos.
Hasta la madre: Etwas satt haben. Ya yo estoy hasta la madre, de que me pongan sombrero (Die erste Zeile aus „Frijolero“ von Molotov, ein großartiges Lied voller mexikanischer Slang).
Mamar
Etymologisch gesehen ist Mamar mit mamá (Mutter) verwandt. Aber es gibt keine gute Übersetzung für Mamar ins Englische, außer vielleicht saugen oder stillen.
Wie Sie sich vorstellen können, ist dies ein fruchtbarer Boden für Slang. Mamar das Verb bedeutet daher, einen Blowjob zu geben, und das Substantiv Blowjob ist eine Mamada. Mamadas können aber auch Bullshit bedeuten, auch bekannt als Pendejadas (von Pendejo, Arschloch), Chingadazos und viele mehr, einschließlich der am Esstisch akzeptablen Tonterías.
Wenn ein Mann Mamado ist (diesmal ein Adjektiv), bedeutet das, dass er muskulös ist — was bedeutet, dass er viel gestillt und groß geworden ist.
Erinnerst du dich an Fresa oben? Ein anderes Wort für wählerische, hochnäsige Menschen ist Mamón oder Mamona für Frauen.
Schließlich, wie oben erwähnt, die extrem häufigen no manches (Komm schon! Auf keinen Fall!) ist eigentlich ein Euphemismus für keine mames, buchstäblich saugen mich nicht ab. Denken Sie daran, Ihre Verben zu konjugieren — wenn Sie mit einer Gruppe von Männern sprechen (verwenden Sie es nicht bei Frauen), sagen Sie nein Mamen.
Cabrón
Wenn ich in Mittelamerika reise, an Orten wie Guatemala oder Honduras, und den Leuten erzähle, dass ich in Mexiko lebe, sagen sie oft ¡Ah, cabrón! So mexikanisch ist dieses Wort, dass andere Latinos sofort daran denken, wenn sie an Mexikaner denken.
Es kommt von Cabra, Ziege, aber wenn es als Beleidigung verwendet wird, bedeutet es am besten Bastard, wenn auch nicht im Sinne von jemandem mit unverheirateten Eltern. Aber es kann auch zu einem Freund gesagt werden – natürlich zu einem männlichen Freund. Wie Bastard ist Cabrón nicht das Richtige, um es dem Vater Ihres Chefs oder Ihrer Freundin zu sagen.
Cabrón kann auf andere Weise verwendet werden, insbesondere für etwas Schwieriges — Está Carbon. Wenn du das über eine Person sagst, bedeutet das, dass er hart ist.Es kann wie ein Verb verwendet werden: Me encabrona (oder me encabrita) este wey — dieser Typ macht mich wütend.
Está cabrón hat einen Ersatz für gemischte Gesellschaften: está cañon.
Chingar
Ähnlich wie das beliebte englische f-Wort hat Chingar eine breite Palette von Verwendungsmöglichkeiten, von der Beschreibung von etwas Positivem: está chingón (es ist verdammt großartig) bis hin zu negativ: está de la chingada (es ist beschissen). Der Euphemismus dafür ist de la fregada.
Wenn es viel gibt, zum Beispiel Verkehr, können Sie hay un chingo de… sagen, zum Beispiel hay un chingo de tráfico. Die nicht vulgäre Art, dies zu sagen, ist un montón de… oder un buen de…
Im Allgemeinen können Sie Chingar verwenden, um die übelsten, unhöflichsten und aggressivsten Gefühle auszudrücken, wie chinga tu madre (fick deine Mutter oder fick dich einfach) oder vete a la chingada (geh fick dich selbst).
Dies ist ein wahrhaft mexikanisches Wort, und um die Ursprünge und tiefen Gedanken dahinter zu erfahren, lesen Sie Das Labyrinth der Einsamkeit von Octavio Paz. (Klicken Sie auf die Bücher für Informationen.)
Schauen Sie sich für den täglichen Gebrauch das Chingonario an:
als Verb bedeutet in der Regel eher ficken als Sex haben. Ein weiterer guter für fuck up ist Joder. Estoy jodido – Ich bin gefickt.Für tatsächlichen Sex, vulgär ausgedrückt, verwenden Sie Coger, was in anderen spanischsprachigen Ländern Greifen oder Halten bedeutet. Verwenden Sie es so in Mexiko und die Leute werden wie verrückt lachen.
¡Chale!
Hier ist ein Bonuswort, ähnlich wie chingar: ¡chale! ist wie Scheiße! oder fuck! wenn etwas Schlimmes passiert.
Huevos
Wir wissen, dass Huevos Eier sind, aber überall in der spanischsprachigen Welt sind Huevos auch Bälle (Hoden).
Im mexikanischen Slang können Huevos viel weiter verbreitet sein. Als mein Spanisch noch ziemlich einfach war, hatte ich einen Schüler, der huevos días zu mir sagte – keine sehr schöne Sache.
Einer meiner Favoriten, ¡A huevo! bedeutet natürlich! oder Hölle ja! – sehr nützlich. Eine andere Variante ist Tengo hueva, was bedeutet, dass Sie sich faul fühlen, und eine faule Person ist ein Huevón. Wenn du mich da hueva sagst, bedeutet das, dass dich etwas langweilt. Que hueva – wie langweilig.
Trinken
Ja, schlechte Sprache und Trinken gehören zusammen wie Kalk und Salz, und ebenso sind Wörter für Alkohol und Trinken eine Quelle für so viel großartigen Slang. Denken Sie an Englisch: Schnaps, ein Gebräu, verschwendet, sauer, gehämmert, gefickt …
Chela
Chelas sind Biere, auch bekannt als Cheves. Das Wort kann von Micheladas kommen, einer großen Tasse Bier gemischt mit Tomatensaft, Limette, scharfer Soße — es gibt sogar einen Ort in Mexiko-Stadt, der Garnelen und Mangoscheiben in ihre Micheladas gibt. Vielleicht ein erworbener Geschmack.
Caguamas
Das beste Angebot für Biertrinker in Mexiko sind Caguamas, große 40-Unzen-Mehrwegflaschen. Wie ein Kommentator mir sagte, ist technisch gesehen der größte ein Caguamón, obwohl dies ein Marketingbegriff ist, den ich noch nie gehört habe. Ein Caguama ist übrigens eine Art Meeresschildkröte.
Ein weiterer nützlicher Behälter für Bier ist ein Latón (große Dose), ein großer Junge auf Englisch.
Pomo
Ein Pomo ist eine Flasche Schnaps. Ich habe sogar gehört, dass der große — was wir in den USA eine halbe Gallone nennen – Elefantenfuß genannt wird: Pata de elefante. Das gefällt mir.
Pisto
Dies ist die vulgäre Art, Alkohol zu sagen, und das Verb pistear ist die vulgäre Art, Getränk zu sagen (das Verb). Sie können auch Chupar sagen, saugen, wie in Vamos ein Chupar — lass uns trinken / betrinken.
Mala copa
Ein Mala Copa ist ein schlechter Betrunkener — einer, der die Kontrolle verliert, kämpft und weint. No seas una mala copa.
Crudo
Wörtlich roh bedeutet Crudo Kater, wie in estoy crudo oder tengo cruda (ich habe einen Kater).
Cantina, antro
Eine Cantina ist eine Bar und ein antro ist ein Nachtclub. Ein Rodeo ist eine Art Nachtclub, der sich auf Banda-Musik spezialisiert hat – die Cowboyhut tragenden Gruppen mit lauten Trommeln und großen Hornabschnitten.
Pedo
Ich hätte Pedo unter schlechte Worte fassen können, da es vielseitig, verbreitet und ach so vulgär ist. Buchstäblich ein Pedo ist ein Furz, aber meistens bedeutet es betrunken.
Estoy pedo – Ich bin betrunken.
Daher ist un pedote ein Säufer, ein großer Trinker, obwohl es auch einen großen Furz bedeuten könnte.
Das Substantiv Peda ist eine Trinkparty oder ein Binge, auch bekannt als Borrachera oder Chupe. Die Party selbst, Fiesta, könnte Pachanga oder Parranda genannt werden.Pedo bedeutet auch Problem, wie in ni pedo oder no hay pedo, dem vulgären Ersatz für no hay bronca, kein Problem. ¿Cual es tu pinche pedo? – Was ist dein verdammtes Problem? Ein Pedero ist eine Person, die Probleme verursacht.
Schließlich können Sie ¿Que pedo? statt ¿Que onda? zu sagen, was zum Teufel los ist? (freundlich) oder mit einem wütenden Tonfall, Was zum Teufel? Der Euphemismus für diese ist pex, wie in ¿Que pex? oder ni pex.
Verschiedenes Nützlicher mexikanischer Slang
Diese mexikanische Slang-Masterliste wird ein wenig lang, so lang, dass ich denke, ich müsste eine Fortsetzung mit Worten für Verbrechen und Bestrafung, Sport, Drogen, Essen und vor allem Sex schreiben. Aber im Moment überlasse ich Ihnen ein paar gute, notwendige, die sicherlich auf eine umfassende Liste der wichtigsten Slang aus Mexiko gehören.
Rola
Lieder sind Rolas, eine Alternative zum regulären spanischen Wort canción.
La banda
La banda könnte die Band sein, aber es könnte auch eine Gruppe von Freunden sein.
Chamba
Ein Job, oft ein schwieriger oder beschissener Job. Sie können sagen, Tengo que regresar a mi chamba oder fragen ¿Que chamba tienes? Das Verb, Chambear, bedeutet Arbeit und ohne Stolz oder Begeisterung.
Tengo que chambear mañana.
Changarro
Es bedeutet ein kleines Unternehmen, ein kleines Geschäft oder ein kleines Restaurant. Hat Changarro etwas mit Chango zu tun, dem mexikanischen Wort für Affe?
Chafa
Chafa beschreibt etwas Billiges oder Minderwertiges. Este coche es chafa.
Varos
Varos (manchmal buchstabiert und immer ausgesprochen baros — denken Sie daran, es gibt keinen v-Ton auf Spanisch) bedeutet Geld, aber nicht im allgemeinen Sinne wie Lana (Wolle, Geld) oder plata (Silber, Geld), aber im numerischen Sinne (Pesos), wie Dollar.
Esta vale cien varos – Es ist hundert Pesos wert.
Refresco
Ein Refresco ist ein Soda, wie eine Cola. Aber wenn ein Polizist Sie um eine Auffrischung bittet, bittet er um Bestechung.
Paro
Ein Gefallen ist ein Paro, wie in Hazme un paro — Tu mir einen Gefallen.
Chiste
Ein Chiste ist ein Witz (una broma) und etwas Lustiges ist chistoso. Chiste kann auch den Trick oder die Art und Weise bedeuten, etwas zu tun, wie in el chiste es hacerlo así — der Trick besteht darin, es so zu machen.
Albur
Ein Albur ist ein vulgäres Wortspiel. Dieser faszinierende Aspekt der mexikanischen Kultur verdient einen ganz anderen Artikel. Es kann auch als Verb verwendet werden, alburear.
Gacho
Dies ist Ersatz für feo, hässlich, obwohl beide Wörter in einem viel weiteren Sinne als für körperliche Hässlichkeit verwendet werden. Zum Beispiel: Hueles feo – du riechst schlecht (nicht hässlich).
Ich habe das ursprünglich falsch geschrieben als Gaucho (danke für die Korrektur), ein argentinischer Cowboy und ein exzellentes Steely Dan Album.
Jalada
Jalada bedeutet übertrieben oder lächerlich, wie in Actionfilmen, in denen der Held von 100 Feinden beschossen wird, aber keine Kugel ihn trifft.
Chorro
Wörtlich übersetzt bedeutet es Durchfall, wie in tengo chorro. Es kann auch verwendet werden, um auszudrücken, dass Sie viel haben — nicht unbedingt Durchfall.
Ratero
Ein Ratero oder einfach Rata (Ratte) ist ein Dieb, ein Verbrecher — schlimmer als eine Ratte, wenn Sie mich fragen.
Vocho
Erinnerst du dich an die Cafres, die ihre Carcahas fuhren? Nun, die Carcacha könnte ein Vocho sein (ausgesprochen und manchmal buchstabiert Bocho), der Spitzname für Volkswagen Käfer, die überall in Mexiko sind.
Chamarra
In Mexiko, nenne deine Jacke nicht Chaqueta, denn das ist das Wort für Wichsen. Verwenden Sie stattdessen Chamarra.
Chanclas
Dies sind Sandalen, AUCH bekannt ALS Huaraches, ein altes indigenes Wort, das auch eine Art Essen (lecker) ist. Wenn Sie mit Chanclas in der Öffentlichkeit herumlaufen, werden Sie vielleicht Chancludo genannt.
D.F. und Chilangos
Bedeutet Bundesdistrikt und ausgesprochen „deh-EFF-ei“, so beziehen sich die meisten Menschen auf Mexiko-Stadt. Es mag einfach México genannt werden, aber fast nie La Ciudad de México, außer auf Dokumenten oder Flugtickets, obwohl die Regierung derzeit versucht, dies zu ändern. Übrigens sind Leute von D.F. Chilangos.
Zócalo
Ein wesentliches Wort für Reisen, der Zócalo ist der Hauptplatz oder der zentrale Platz einer Stadt, auch bekannt als der Parque central.
Colonia
Das bedeutet Nachbarschaft, nicht die englische verwandte Kolonie. Bewohner können Vecinos (was normalerweise Nachbar bedeutet) oder Colonos genannt werden.
Depa
Ihre Depa ist Ihre Wohnung, Departamento.
Camión
Ein Camión ist ein Bus, während es in anderen Teilen Lateinamerikas ein LKW ist. Ich erinnere mich, wie ich den Leuten in Guatemala erzählte, dass ich mit dem Camión angekommen war, und sie sahen mich verrückt an, bis ich es herausfand und mich erklärte. Das offizielle Wort für einen Bus in Mexiko ist autobús, nicht einfach Bus, im Gegensatz zu Spanien und anderswo.
Tope
Wir beenden diese Liste mit einem Wort, das nicht nur Slang ist, sondern ein großer Teil jeder mexikanischen Erfahrung, besonders wenn Sie fahren. Speedbumps sind überall, oft unmarkiert und völlig versteckt in der dunklen Nacht. Aguas, wenn Sie über sie fahren, denn wenn man sie hart trifft, springt jeder auf dem Rücksitz auf und schlägt den Kopf gegen das Dach des Autos, oder schlimmer, gibt dir einen platten Reifen.
Speedbumps sind Topes und nur in Mexiko. In anderen Teilen Lateinamerikas und in einigen Teilen Mexikos sind es Tumolos, Reductores – welche anderen Wörter?