kun vaalipäivä on takana, kaikki swing – osavaltion talouteni asukkaat voivat huokaista helpotuksesta nauttien kaikkien nauhoitettujen kampanjapuheluiden, Romneyn ja Obaman back-to-back-tv-mainosten äkillisestä poissaolosta, kaikista sähköposteista, joissa vedotaan siihen, että yksi ehdokas tai toinen tarvitsee vain 8 dollaria lisää jokaiselta päivän loppuun mennessä. Ja voimme lakata kuulemasta faktantarkistusjärjestö Politifactin totuusrankingista mainoksissa, väittelyissä ja kantopuheissa esitettyjen väitteiden osalta.
Politifact luokittelee poliittiset kannanotot asteikolla, joka kulkee ”true” – asteikosta ”mostly true”, ”half true”, ”barely true” ja ”false.”Mutta et olisi tiennyt sitä sanomalehdistä tai radion uutisista, koska Politifact-ranking, jota he aina raportoivat, oli” housut tulessa!”
” housut tulessa ” – ranking viittaa koulupihan riimiin:
Valehtelija, valehtelija, housut tulessa,
roikkuu puhelinlangasta!
Wikipedia listaa muunnelmia, joissa on ”vyösi roikkuu puhelinlangassa!”, ja (Pinokkion inspiroimana oletetaan) ”nenäsi on pitkä kuin puhelinlanka!”Martha Barnetten ja Grant Barrettin radio-ohjelman” a Way with Words ”keskustelupalstalla mainitaan myös, että Puhelinlangasta ei pääse yli.”
tutkiessani ilmaisun ”housut tulessa” historiaa löysin etymologi Barry Popikin blogikirjoituksen aiheesta. Sekin sai innoituksensa Politifactin rankingjärjestelmästä. Popikin varhaisin todistus on vuodelta 1941,” your nose ”- muunnelmalla, joskin hän käänsi myös pantsottoman version vuodelta 1937: ”Liar, liar, your tongue’ s On fire!”
löysin myös toistettuna, lukuisia kertoja, täysin tekaistun lauseen alkuperän. Se on doggerel-runo nimeltä ”The Liar”, joka (popikin mukaan) alkoi ilmestyä 2000-luvulla, mutta joka on lähes aina kiistattomasti liitetty romanttiseen runoilijaan William Blakeen, jonka vuosiluku on 1810. Ehkä on sopivaa, että mainittu ”valehtelijan” alkuperä on itsessään valhe, mutta minulle se kääntää nautinnon siitä, mikä on muuten viihdyttävä runo. Se alkaa repliikillä:
pettäjä, dissembler, housusi ovat liekeissä!
kielitieteilijät käyttävät termiä calque viitatakseen siihen, mitä (hieman) läpinäkyvämmässä kielessä joskus kutsutaan ”lainakäännökseksi”: enemmän tai vähemmän sanakäännökseksi vieraasta lauseesta, josta sitten tulee osa lainakielen idiomiluetteloa. (Kirjoitin calques tällä palstalla kutsutaan matto; ja toinen visuaalinen tesaurus kolumnisti Orin Hargraves kirjoitti niistä lisää täällä.) Rakastan ensimmäisen rivin ”valehtelija”, koska se on pohjimmiltaan Englanti-Englanti calque: alkaen selvästi epävirallinen ” Liar, liar, pants on fire!”muodollisemmalle ja vanhanaikaisemmalta kuulostavalle” Pettäjälle, dissemblerille, housusi ovat liekeissä!”Ainoa asia, joka olisi tehnyt siitä paremman, olisi ollut korvata Sinun sinun. (Itse asiassa runo käyttää sinun myöhemmin, mutta vain siksi, että se tarvitsi riimin minun-epäjohdonmukaisuus totesi skeptikot.)
vaikka ”Liar, liar, pants on Firen” alkuperä on hämärän peitossa ennen vuotta 1941, sen komponentit ja sen kalkki ovat sinänsä mielenkiintoisia. Oxford English Dictionaryn mukaan verbit lie ” tell a falhehood ”ja lie” recline ” alkoivat erillisinä vanhoina Englannin verbeinä: leogan ja licgan. Mutta vuoteen 1588 mennessä he olivat luhistuneet tarpeeksi yhteen tuottaakseen theoedin ensimmäisen todistuksen sanaleikistä ”lie like a dog.”Deceple and dissemble puolestaan ovat ranskalaisia lainakappaleita keskienglannin ajalta, jotka juontuvat alkuperäisistä latinan verbeistä decipere” capture in a trap ”ja dissimulare” to disguise.”Kuten monilla latinalaisilla lainasanoilla, näillä sanoilla on muodollisempi tuntuma kuin niiden englanninkielisillä synonyymeillä, mikä osaltaan vaikuttaa ”Deceiver, dissembler!”
sekä housut että housut tulivat kieleen OED: n mukaan 1500-luvun lopulla tai 1600-luvun alussa. Se ei ole täysin totta. 1500-luvun lopussa sana, joka lopulta antoi meille housut, oli erisnimi Pantaloon, ja se viittasi teatraaliseen hahmoon, ”joka edusti auktoriteettia ja vanhempaa sukupolvea, joka kuvattiin tyypillisesti laihaksi, tyhmäksi vanhukseksi valtaosin punaisessa puvussa ….”(OED). Osa tätä pukua olivat jalkineet, joita alettiin 1600-luvun puolivälissä kutsua pantalooneiksi, monikossa. Lyhennetyt muotohousut tulivat pari vuosisataa myöhemmin. Housut sen sijaan tulivat Iirinkielisestä sanasta 1500-luvun lopulla, joka viittasi jo säärivaatteisiin.
1800-luvun puolivälistä lähtien housut ja housut ovat kulkeneet hieman eri suuntiin Brittiläisessä ja amerikanenglannissa. Molemmissa lajeissa housut lisääntyivät huippuunsa vuonna 1945 (alla olevan uuden ja parannetun Google Ngram-graafin mukaan), mutta silloinkin housut olivat yleisempiä Brittienglannissa kuin amerikanenglannissa, mikä alkoi vuonna 1927 ja pätee edelleen.
britit käyttävät yhä sanaa housut, mutta nykyisin sillä viitataan useammin siihen, mitä amerikkalaiset kutsuisivat alushousuiksi. Lisää merkitys eroja British ja American Englanti housut ja housut-johdettu sanoja, lue tämä 2011 Boston Globe kolumni Jan Freeman. Yksi tuore brittienglannin merkitys housuille, joita Freeman ei mainitse, on ”utter rubbish”, jota Michael Quinion käsittelee World Wide Words-sivustollaan. Mitä uusin housut slangi amerikanenglannissa, Jessica Dweck kirjoitti tässä Slate artikkeli leviämisen housut kuin adjektiivi pääte sanoja, kuten smartypants.
vastine on Firelle ”valehtelija” on alight. Kuten liar/deceiver/dissembler ja housut / housut, näillä kahdella termillä on yhteinen merkitys, Mutta toisin kuin muilla pareilla, näillä kahdella on eri puheen osat. On fire on prepositionaalinen lause, kun taas alight on adjektiivi. Vai onko?
Kaikki Englannin adjektiivit, jotka alkavat tällä unstressed A -, mukaan lukien liekehtivä ja tulinen, sekä ei-sytyttävät jäsenet kuten aboard, afraid, atwitter ja astride, puuttuvat kyvystä, joka tyypillisimmillä adjektiiveilla on. Katsotaan ensin, miten ne ovat kuten muutkin adjektiivit. Otetaan adjektiivi, kuten epärehellinen. Voit käyttää sitä täydentämään linkittävä verbi, kuten ehdokas on epärehellinen, tai ne kaikki näyttävät epärehellinen. Voit käyttää sitä substantiivin tai pronominin jälkeen, jota se kuvaa, ilman yhdistävää verbiä välissä, kuten me pidämme poliitikoistamme epärehellisinä, tai älkää kutsuko minua epärehelliseksi, tai teitte jotain epärehellistä. Nämä ovat niin sanottuja predikatiiveja. Adjektiiveja kuten alight voidaan käyttää ennustavasti, liian, kuten housut ovat alight!
adjektiivit kuten alight eroavat tavallisista adjektiiveista siinä, että niitä ei voi käyttää attribuuttisesti. Toisin sanoen, vaikka voit puhua epärehellisestä poliitikosta, et voi puhua *liekehtivistä housuistasi, *kyydissä olevista matkustajista, *pelkäävistä lapsista, *atwitter-ihmisjoukoista tai *Astrid riders-ratsastajista. Syynä tähän erikoisuuteen on se, että nämä adjektiivit roikkuvat alkuperän jäänteissä prepositionaalisina lauseina. Etuliite a-kehittyi historiallisesti prepositiosta on. Toisin sanoen, tulessa ja Liekeissä jakavat paitsi merkityksensä, myös syntaksinsa. Syy miksi emme puhu palohousuista on sama miksi emme puhu palohousuista: Prepositionaaliset lauseet tulevat pääsääntöisesti muokkaamiensa substantiivien jälkeen, eivät ennen niitä.
kun kuulin ensimmäisen kerran, että kampanjamainos oli saanut ”housut tulessa” – arvosanan, nauroin. Neljännellä, viidennellä tai 80.kerralla kuulin kuitenkin kohdan Robert A. Heinleinin teoksesta The Moon Is a Harsh Mistress (puhuu venäläinen hahmo, siksi puuttuvat artikkelit):
on kahdenlaisia vitsejä. Yhdenlainen jatkuu hauskana ikuisesti. Muunlainen on joskus hauskaa. Toinen kerta on tylsä. Tämä vitsi on toista sorttia.
Here ’ s hoping we hear a lot less about legwear ablaze in 2016!