Mexican Slang Master List

100+ sanoja ja lauseita, joilla voi puhua ja ymmärtää todellista meksikolaista espanjaa

toluca-parade

on kulunut yli viisi vuotta siitä, kun julkaisin Top Ten Mexican Slangin ja sen jatko-osan Top 20 Mexican slangin. En muuttaisi listojen sanoja, mutta 10 sanaa, 20 sanaa, hitto, 100 sanaa ei riitä kattamaan Meksikon valtavaa slangimäärää.

tässä siis minun Mestarilistani Meksikon Espanjan yleisimmistä, hyödyllisimmistä ja hulvattomimmista sanoista ja lauseista, joka menee paljon yli top 10: n tai 20: n (tai muiden artikkelien verkossa samoilla sanoilla kuin kaksi ensimmäistä listaani ja ilmeiset kuvausteni uudelleenkirjoitukset. Tiedät kuka olet). Toivon vilpittömästi, että kun kuulette nämä sanat, muistatte esimerkkini ja nauratte.

¿Que Onda?

yhdessä ¿Qué pasón kanssa? ja Qué tal? tämäkö on taas yksi tapa sanoa, mitä on tekeillä? Epävirallisempi versio on ¿Que tranza? tai mautonta pedoa?

ondat ovat aaltoja, mutta eivät meren aaltoja (jotka ovat oloja), vaan ääni-tai valoaaltoja. Joten ehkä parempi käännös ondalle olisi vibes.

joku, joka on buena onda, on cool tai mukava, kun taas joku mala Onda ei ole. Agarrar la onda tarkoittaa, että ymmärrät tai ymmärrät.

Ella es buena onda — She ’ s cool.

¿aggaraste la onda? — Ymmärrätkö?

¡Que milagro!

kirjaimellisesti mikä ihme! näin meksikolaiset sanovat, että pitkästä aikaa.

¿Mande?

Mande on meksikolainen tapa kysyä mitä? kun ei ymmärrä, mitä joku sanoi. Sitä voidaan myös käyttää, kuten Kerro minulle tai mene eteenpäin, rohkaista jotakuta puhumaan, usein puhelimessa. Toinen tapa sanoa tämä, joka on kuin häh? (ei aivan oikea sana), lausutaan ei-oh.

¿neta?

erittäin epämuodollinen oikeasti? vai oikeasti?, neta voi tarkoittaa myös sitä, että jokin on parasta, kuten esta fiesta es la netassa – nämä juhlat ovat parhaat.

toinen yleinen Meksikolainen korvike sanalle Really? onko se apoco?

¡No manches!

kysymyksen sijaan kuin ¿apoco? toinen reaktio yllättävään tietoon on sanoa ¡No manches! – Eikä! tai tule! Kirjaimellinen käännös, älä tahraa, on naurettava, koska se on vain kiertoilmaus vulgaarille no mamesille. Suuntaa lista muihin mauttomiin ilmaisuihin Meksikon slangissa.

ni modo

kirjaimellisesti ei metodia, yleinen ilmaisu ni modo tarkoittaa, että sillä ei ole väliä, sille ei voi mitään tai vähättelee mitä tahansa.

¡Órale!

voi rohkaista, kuten Go for it! tai suoraan! Sen avulla voidaan sopia: tehdään se! tai mennään! Tai se voi ilmaista jännitystä, kuten Vau! tai Hyvänen aika!, muistuttaa pikkuserkkuaan híjolea.

Ahorita

Ahora tarkoittaa nyt. – Ita tai-ito (feminiinisille tai maskuliinisille substantiiveille) varsi on diminutiivi, jota käytetään osoittamaan, että jokin on pieni tai söpö. Ahorita tarkoittaa siis kirjaimellisesti vain vähän.

meksikolaiset saattavat kertoa, että ahorita tarkoittaa juuri nyt, mutta oikeasti se tarkoittaa pian tai lopulta. Jos meksikolaista pyytää tekemään jotain ja hän vastaa ahoritan kanssa, niin se voi tapahtua viidessä minuutissa, viidessä tunnissa tai ei koskaan.

¿puedes ayudarme con mi tarea? Ahorita. – Voitko auttaa läksyissä? Pian.

¿Ya nos vamos? Ahorita. – Mennäänkö nyt? Pian.

Luego luego

vaikka luego tarkoittaa myöhemmin, luego luego, toisin kuin ahorita, itse asiassa tarkoittaa juuri nyt.

¡Aguas!

me kaikki tiedämme, että agua on vettä. Mutta slangissa aguas tarkoittaa varovaista! tai varo!

Aguas con los perros. – Varovasti koirien kanssa.

dogs-on-roof

minulle kerrottiin, että tämä ilmaisu tulee siitä, kun siivooja kaataa ämpärillisen vettä jalkakäytävälle, hän varoittaa ohikulkijoita huutamalla ¡Aguas!

Pinche

ei ole aivan vulgaari, pinche kääntää englanniksi monia sanoja, esimerkiksi damn, mutta vain silloin, kun sitä käytetään kuvaamaan jotain tai jotakuta.

¡Pinche coche! – damn car

Pinche Juan-damn Juan (myös Café Tacuba, good Mexican band for learning Mexican slangi-yhtyeen kappale.)

tämä viesti sisältää affiliate-linkkejä.

Chido

chido tarkoittaa siistejä, yleensä esineitä ja tilanteita ihmisten sijaan, joille on yleisempää sanoa buena onda. Toinen viileää tarkoittava sana on padre (Katso Perhe alla).

Cámara

ei, ei niskassa roikkuvaa Nikkoa, vaikka se on myös sana kameralle ja renkaan sisällä olevalle putkelle. Yleiskäännös on kammio. Cámara tarkoittaa, että olen samaa mieltä. Vahvempi tapa sanoa tämä on Constella.

No Hay Bronca

tällä on erityinen paikka sydämessäni — Nimesin blogini sen mukaan. Se ei tarkoita mitään ongelmaa ja on vaihtoehto vulgar No hay pedo. (Etsi pedo alle Juominen alla.)

Words for People

Wey oli #1 listallani kymmenestä parhaasta meksikolaisesta slangista, ja seison sen takana. ”Oikea” kirjoitusasu (tästä ”väärästä” sanasta) on güey, joka on johdettu härkää tarkoittavasta sanasta buey.

Kysy keski-ikäisiltä meksikolaisilta, ja he kertovat, että weyta ei ollut olemassa, kun he olivat lapsia — ainakaan niin kuin nyt. Kun olette oikeissa piireissä, kuulette joka toisen sanan välissä, kuten kuinka teinitytöt käyttävät.

¡Simón wey, mira wey, chupamos veinte caguamas wey, no mames wey, estábamos bien pedos wey!

Wey (tai güey) tarkoittaa dudea, ja jos et ole vielä kuullut jotain yllä olevan esimerkin kaltaista, toivon, että kun sen teet, muistat tämän ja naurat. (Simón on slangin korvike sanalle sí, Kyllä.)

vihaisesti käytettynä, joka kuitenkin tarkoittaa jotain tyhmää tai idioottia. Meksikon pohjoisosissa puhutaan vatosta, joka on lähes vulgaaria. Selvästi vulgaarisella puolella olevaa cabrónia voi käyttää myös ystävälliseen tapaan oikeiden ihmisten kanssa.

Baja Californiassa ihmiset käyttävät ei-vulgaaria paisaa, lyhennettä paisano, joka tarkoittaa countrymania. Compa on compadren yhteinen abreviaatio, jota käytetään läheisten ystävien tai sukulaisten kanssa.

lihallista käytetään hyvin läheisestä ystävästä, usein jonkun veljestä. Veljeksistä puhuttaessa cuatea (veljeskaksikkoa) käytetään myös läheiseen ystävään.

Chavo/chava

englanniksi sanotaan kids, ja Meksikossa on paljon slangisanoja muchachoille. Chavo on ehkä yleisin, mutta muita ovat chamaco ja morro. (Muista, että päättyy sanat kuten Tämä-a sijasta an-O naisille, eli chava, chamaca, morra.)

tietenkin, kuten chick englanniksi, näitä voi käyttää teineille ja upille, kuten aina tilanteesta riippuen. Ikäiseni ystäväni kutsuu tyttöystäväänsä morrakseen.

Peques — lyhenne sanoista pequeños — käytetään vain pikkulapsille. Escuincle on hemmoteltu kakara, mutta se voisi koskea lapsia yleensä.

Ruco

ruco on vanha henkilö, ja sanaa voidaan käyttää substantiivina tai adjektiivina. Chavoruco on siis vanha kaveri, joka käyttäytyy (tai yrittää näytellä) nuorena.

siihen liittyvä sana rabo verde (sananmukaisesti vihreä häntä — vihreä merkityksessä ei kypsä) on vanha kaveri, joka tapailee nuoria naisia eli jahtaa nuorta häntää.

Naco

Nacot ovat alaluokkaista väkeä, ei välttämättä taloudellisen tilanteensa, mutta enemmän asenteensa ja käytöksensä vuoksi. Amerikanenglantilainen vastine olisi punaniska (enemmän kuin hick), ja vaikka nacosilla ja punaniskoilla on todella paljon yhteistä, he luultavasti vihaisivat toisiaan.

Fresa

kirjaimellisesti mansikka, fresa on nirso, jääräpäinen ihminen. Naiselle se voisi tarkoittaa suurta huoltoa. Tämä voi koskea myös muita asioita kuin ihmisiä; esimerkiksi cheesy, kevyt rock on musica fresona, vaikka tavanomainen sana cheesy on cursi.

toinen tapa sanoa nirsous etenkin ruoan suhteen on erityislaatuinen.

Chicano

nämä ovat Yhdysvalloissa asuvia meksikolaisia eli meksikolais-amerikkalaisia. Laittomat ovat mojados, joka tarkoittaa märkää, viittaa epäonniseen ilmaisuun wetback.

Malinchista

Meksikolainen, joka ei halua olla Meksikolainen, mutta puhuu mielellään matkastaan Yhdysvaltoihin tai Eurooppaan, on malinchista. Tämä on peräisin Malinchelta, Hernan Cortésin alkuperäiseltä kääntäjältä (ja rakastajalta) Meksikon valloituksen aikana, jota pidetään yleisesti petturina. Malinchista on siis henkilö, joka symbolisesti pettää Meksikon.

Chilango

nämä ovat ihmisiä Méxicosta, jota muuten kutsutaan nimellä D. F. (lausutaan espanjaksi ”deh-EFF-ei”). On jonkin verran väittelyä siitä, ovatko chilangot siellä syntyneitä tai sinne myöhemmin muuttaneita ihmisiä, mutta meidän tarkoituksemme se on mikä tahansa tämän massiivisen metropolin 9 miljoonasta asukkaasta.

Cholo

Cholot ovat meksikolaisia hiphop-lapsia: isoja housuja, isoja ketjuja ja aivan muuta slangin maailmaa. Meksikolaisräppärit Cartel de Santa kutsuisivat itseään ylpeänä cholosiksi.

Chairo

Chairot ovat vasemmalle kallistuvia, maailmaa pelastavia tyyppejä, jotka uskovat sosialistiseen utopiaan. Löyhä käännös englanniksi voisi olla sosiaalisen oikeudenmukaisuuden soturi. On loukkaus kutsua jotakuta tuoliksi.

Derechairo

oikeiston vastaava loukkaus on derechairo. Niin kuin derecha, Tajuatko? Toinen sana on mocho, erityisesti yliuskonnollisille.

¡Pinche mochos y chairos se odian!

Cafre

Cafre on hirveä kuski, joka ajaa usein carcachalla, rähjäisellä autolla. Toinen sana on cacharro, mutta tämä voi koskea mitä tahansa rikkinäistä, ei vain autoja.

SONY DSC

Ñoño

Ñoñot ovat nörttejä, ja adjektiivina se tarkoittaa nörttiä. Ilmeisesti Espanjassa ñoño tarkoittaa cheesy, vaikka Meksikossa cheesy on cursi.

Metiche

touhukas — joku, joka tökkii nenänsä kaikkien asioihin — on metiche. Jos henkilö on juoru, niin hän on chismoso, kuten chisme on juoru (substantiivi).

Mandilón

Tämä on kaveri, jonka vaimo tai tyttöystävä komentelee häntä koko ajan. Se ei ole mautonta, vaikka englanninkielinen vastine varmasti onkin: pussy-whipped.

Tocayo

ei ole pelkästään Meksikolainen sana, mutta mielenkiintoinen, koska englannin kielessä ei ole vastinetta, tocayo on joku, jolla on sama nimi kuin sinulla. Voit sanoa somos tocayos tai vain kutsua henkilöä, jolla on sama nimi kuin sinulla tocayo, kuten lempinimi (apodo).

sanoja kuvaamaan ihmisiä

toisin kuin ihmiset rajan pohjoispuolella, meksikolaiset voivat olla melko suoria kuvatessaan ihmisiä, ja heillä on sanoja ja lempinimiä kuten gordito (lihava), flaco (laiha) ja moreno (Tummaihoinen). Vaikka esimerkiksi tummaihoisen naisen kuvaamiseen on mukavampi lisätä diminutiivi-ita, kuten morenitassa.

güera

Jos olet vaaleaihoinen nainen, jolla on vaaleat tai jopa vaaleanruskeat hiukset, sinua varmasti kutsutaan Meksikossa güeraksi, joka tarkoittaa-yllätys — vaaleaihoista naista, jolla on vaaleat tai vaaleat hiukset. Miesten kohdalla sana on güero, ja molemmissa tapauksissa u: n yläpuolella on kaksi pientä pistettä.

Prieto

rasistinen tai ainakin kiihkoileva termi tummaihoisille.

Codo

Codo tarkoittaa kyynärpäätä, mutta meksikolaisessa slangissa se tarkoittaa kitsasta, kuten halvassa tai kitsaassa ihmisessä. Ihmiset, jotka ovat codoja, eivät halua joustaa kyynärpäitään vetämällä rahaa esiin ja nostamalla sitä pöydälle. Ei-slangisana tälle on tacaño.

No seas codo – Don ’ t be cheap.

useammassa ilmaisussa käytetään codoa, kuten hablar por los codos, joka tarkoittaa liikaa puhumista, tai romperse los codos, joka tarkoittaa liian kovaa työtä.

Buena

kivan vartalon omaavia naisia ovat buena (kuuma), bien buena tai vielä painokkaampi buenota.

Estas bien buena güera. – Olet kuuma (sinulla on kiva vartalo), valkoinen nainen.

ole varovainen näiden kanssa, sillä ilmeisesti ne voi ottaa väärällä tavalla. Moni nainen ei esimerkiksi nauttisi siitä, että häntä kutsuttaisiin gordibuenaksi — kuumaksi lihavaksi mimmiksi.

toinen tapa sanoa, että henkilö on kuuma, on chula, joka voi tarkoittaa myös yleisessä mielessä hyvää.

Cochino

sika, sanan yleisessä, vertauskuvallisessa merkityksessä — likainen, ällöttävä tai töykeä, mitä tahansa soveltuukin. Sitä voi käyttää myös adjektiivin tavoin: Tu casa está cochina — talosi on likainen. Sano se mukavammin käyttämällä cochinitoa.

Pelón jne.

yleinen nimimerkki, jota käytetään substantiivina, tämä viittaa kaljuun mieheen, erityisesti päänsä ajeleviin. Pelo on karva, joten pelón tarkoittaa … tässä on jotain ironiaa.

tästä päästään toiseen aiheeseen: – Enn-ja-ona-loppuliitteisiin, joita voi lisätä kaikenlaisiin adjektiiveihin, kuten:

Nalgas: butt-nalgona: tyttö, jolla on iso peppu. (Ja jonkun läpsiminen takapuolelle on nalgada)

niin, voit lisätä-yn tai-Onan mihin tahansa ruumiinosaan kuvaamaan jotakuta, jolla on näkyvä sellainen. Esimerkiksi:

Nariz: nenä — narizón: kaveri, jolla on iso nenä

Cejas: kulmakarvat — cejón: kaveri, jolla on tuuheat kulmakarvat

Frente: otsa — frentona: tyttö, jolla on iso otsa

Bigote: viikset — bigotona: tyttö, jolla on viikset

culo: Perse (vulgar) — culona: tyttö, jolla on iso takamus, mahdollisesti kehuttava (mutta silti vulgaari)

cebolla: sipuli — cebollón: miksi vaimoni kutsuu minua, kun syön liikaa sipulia

sinäkin voit tehdä tämän keikoilla: -ero tai-era tekee työnimikkeen.

Obra: work project — obrero: worker

Palomita: popcorn — palomero: popcorn-myyjä, joka kulkee kaduilla kärryineen.

Culo: ass — culero: kirjaimellisesti Perseen myyjä, mutta oikeastaan enemmänkin kusipää.

Jeta

erikoismaininta jetalle, jolla ei ole suoraa suomennosta. (Nämä ovat usein mielenkiintoisimmat sanat.) Jeta on likainen ilme, hapan ilme kasvoillasi. Ehkä olet kuullut tämän vastikään lyödyn englanninkielisen ilmaisun: lepäävä ämmänaama. Se on jeta. Nainen, jolla on jeta, on siis jetona.

SONY DSC

sanat perheenjäsenille

isäsi on pomosi: mi jefe, ja äitisi myös: mi jefa.

Vieja

vaimosi tai tyttöystäväsi on vanha naisesi: mi vieja. Toki se ei ole kunnioittavaa, mutta se on yleistä. Vanhoja rouvia taas kutsutaan yleensä viejitaksiksi, jonka diminutiivi pehmentää iskua.

esta vieja-tämä vanha rouva, voi viitata keneen tahansa naiseen, yleensä negatiivisella konnotaatiolla. Ja Viejo, Vanha mies, voidaan käyttää ystävien kesken kuten ihminen (jos kyllästyt käyttämään wey, cabrón tai carnal, eli).

Mijo

pojistaan puhuvat äidit käyttävät tätä yhdistelmää kahdesta sanasta mi hijo — poikani.

Padre

Padre (isä) tarkoittaa viileää tai hyvää, ei ihmisille vaan asioille tai tilanteille. Está padre — se on siistiä, hienoa. Está padrísimo-se on mahtavaa.

meksikolaisessa slangissa madre (äiti) on paljon yleisempi kuin padre, joskin toisin kuin padre, se on täysin mautonta. Siitä pääsemmekin…

pahat sanat

huono kieli, groserias espanjaksi, muodostavat mitä erilaisimpia, vallitsevimpia ja monipuolisimpia slangityyppejä missä tahansa kielessä. Kokonaiset Kirjat ja verkkosivustot on omistettu huonolle kielelle myös espanjaksi ja englanniksi. Se voi tehdä elinikäisen opiskelun, ja jos haluat päästä siihen, hyvä verkkosivusto tarkistaa on ylläpitää ystäväni Rodney: ”¡Qué boquita!”No seas pelangoche.

meksikolaisen slangikasvatuksenne eduksi olen ottanut mukaan viisi monipuolisinta pahaa sanaa, joita voi väännellä moneen merkitykseen. Ne ovat alkeellisimmassa muodossaan: madre, mamar, huevos, cabrón ja chingar — tietenkin muutamilla bonuksilla sekoitettuna.

Madre

kuten yllä kirjoitin, Meksikon slangissa padre ei ole paha sana, mutta madre varmasti on. Miksi? No, kuten nimetön kommentoija kirjoitti Artikkeliini Top Ten meksikolaista slangia, mainitse äiti ja taistelu on käynnissä.

Tässä muutamia tapoja käyttää madrea:

Que pedo con esta madre — What the fucking is wrong with this fucking thing — voit käyttää madrea viittaamaan jokseenkin mihin tahansa.

Me vale madres — I don ’ t give a fuck.

ni madres — no fucking way.

a toda madre: tämä tarkoittaa mahtavaa, tai kun itsestäsi se tarkoittaa, että tunnet itsesi mahtavaksi, valmiina toimintaan, kuten estoy a toda madre.

Que poca madre: Something bad, wrong, not pleasing for sure. Miten voin auttaa? Que poca madre. – Reputitko kurssisi? Se on syvältä.

Desmadre: sotku eli sekoilutilanne on desmadre.

Partir la madre: tämä tarkoittaa potkia persettä, kuten te voy a partir la madre. Yksinkertainen verbi tälle on madrear. Ja kun saat turpaasi, olet täynnä madrazoja eli mustelmia, joita kutsutaan myös putazoiksi.

esimerkiksi: Voy a madrear todos estos pinches blogueros que copian el contenido de mis artículos.

Hasta la madre: to be sick of something. Ya yo estoy hasta la madre, de que me pongan sombrero (ensimmäinen rivi Molotovin ”Frijolerosta”, hieno laulu täynnä meksikolaista slangia).

Mamar

etymologisesti mamar on sukua mamálle (mom). Mutta mamarilta ei ole hyvää käännöstä englanniksi, paitsi mahdollisesti imettää tai imettää.

kuten arvata saattaa, tämä on hedelmällistä maaperää slangille. Mamar-verbi tarkoittaa siis suihinottoa, ja substantiivi Suihinotto on mamada. Mutta mamadat voivat tarkoittaa myös paskapuhetta, eli pendejadoja (sanoista pendejo, kusipää), chingadazoja ja monia muita, mukaan lukien ruokapöytään kelpaavat tonteríat.

Jos kaveri on mamado (adjektiivi tällä kertaa), se tarkoittaa, että hän on lihaksikas — mikä viittaa siihen, että hän imetti paljon ja kasvoi isoksi.

Muistatko fresan yllä? Toinen sana nirsoille, leuhkoille ihmisille on mamón, tai mamona naisille.

lopuksi, kuten edellä mainittiin, äärimmäisen yleinen no manches (Come on! Eikä!) on oikeastaan kiertoilmaus no mames, kirjaimellisesti Älä ime minua pois. Muista konjugoida verbit — jos puhut kaveriporukalle (älä käytä sitä naisten kanssa), sano ei mamen.

Cabrón

kun matkustan Keski-Amerikassa, esimerkiksi Guatemalassa tai Hondurasissa ja kerron ihmisille asuvani Meksikossa, he sanovat usein ¡ah, cabrón! Niin Meksikolainen tämä sana on, että muut Latinot ajattelevat sitä heti kun he ajattelevat meksikolaisia.

se tulee sanasta cabra, vuohi, mutta jos sitä käytetään loukkauksena, se kääntyy parhaiten äpäräksi, joskaan ei siinä mielessä, että joku jolla on naimattomat vanhemmat. Mutta sen voi sanoa myös ystävälle-miespuoliselle ystävälle, tietenkin. Kuten paskiainen, cabrón ei ole oikein sanoa pomolleen tai tyttöystävän isälle.

Cabrónia voidaan käyttää muillakin tavoin, erityisesti johonkin vaikeaan — Está-hiileen. Jos sanot noin ihmisestä, se tarkoittaa, että hän on kova.

Jos olet vihainen, olet encabronado / a. sitä voidaan käyttää verbin tavoin: Me encabrona (tai me encabrita) este wey — tämä kaveri ärsyttää minua.

está cabrónin korvike sekaseurassa on está cañon.

Chingar

paljolti Englannin rakastetun f-sanan tapaan chingarilla on monenlaisia käyttötarkoituksia, kuvaamisesta johonkin positiiviseen: está chingón (it ’ s fucking awesome), negatiiviseen: está de la chingada (se on perseestä). Kiertoilmaus tälle on de la fregada.

Jos on paljon jotain, esimerkiksi liikennettä, voi sanoa hay un chingo de…, esimerkiksi hay un chingo de tráfico. Ei-vulgaari tapa sanoa tämä on un montón de… tai un buen de…

yleisesti, voit käyttää chingaria ilmaistaksesi inhottavimpia, karkeimpia ja aggressiivisimpia tunteita, kuten chinga tu madre (fuck your mother, or simply fuck you) tai vete a la chingada (go fuck yourself).

Tämä on todella Meksikolainen sana, ja oppiakseen alkuperän ja syvät ajatukset sen takana lukekaa Octavio Pazin yksinäisyyden labyrintti. (Klikkaa kirjoja saadaksesi tietoa.)

arkikäyttöön chingonario:

chingar verbinä tarkoittaa tyypillisesti mokaamista eikä seksiä. Toinen hyvä moka on joder. Estoy jodido, olen kusessa.

varsinaiseen seksiin käytetään vulgaarisesti ilmaistuna cogeria, joka muissa espanjankielisissä maissa tarkoittaa tarttumista tai pitämistä. Käytä sitä noin Meksikossa ja ihmiset nauravat hullun lailla.

¡Chale!

tässä on chingaria muistuttava bonussana: ¡chale! se on paskaa! tai vittu! kun jotain pahaa tapahtuu.

Huevot

tiedämme, että huevot ovat munia, mutta kaikkialla espanjankielisessä maailmassa huevot ovat myös palloja (kiveksiä).

Meksikon slangissa huevoja voidaan käyttää paljon laajemminkin. Kun espanjani oli vielä melko perustasolla, minulla oli oppilas, joka sanoi minulle huevos días — ei kovin mukava asia sanoa.

yksi suosikeistani, ¡a huevo! keinot tietenkin! tai helvetti joo! – erittäin hyödyllinen. Toinen muunnelma on tengo hueva, eli tunnet itsesi laiskaksi, ja laiska ihminen on huevón. Jos sanot ”da hueva”, se tarkoittaa, että jokin tylsistyttää sinua. Que hueva – kuinka tylsää.

Juominen

Kyllä, huono kielenkäyttö ja juominen kulkevat yhdessä kuin lime ja suola, ja samoin sanat alkoholille ja juomiselle ovat niin suuren slangin lähde. Ajattele englantia: booze, a brew, getting wasted, kännissä, hammered, fucked up…

Chela

Chelat ovat oluita, jotka tunnetaan myös nimellä cheves. Sana saattaa tulla micheladoista, suuresta olutkupillisesta, johon on sekoitettu tomaattimehua, limeä, tulista kastiketta — Mexico Cityssä on jopa paikka, jossa micheladoihin laitetaan katkarapuja ja mangon viipaleita. Ehkä opittu maku.

Caguamat

paras kauppa oluen juojille Meksikossa ovat caguamat, Isot palautettavat 40 unssin pullot. Kuten eräs kommentoija huomautti minulle, teknisesti suurin on caguamón, vaikka tämä on markkinointitermi, jota en ole koskaan kuullut puhuttavan. Caguama on muuten merikilpikonnatyyppi.

toinen käyttökelpoinen olutastia on latón (big can), suomeksi pitkä poika.

SONY DSC

Pomo

pomo on viinapullo. Olen jopa kuullut, että iso — niin sanottu puoli litraa USA: ssa-kutsutaan norsunjalaksi: Pata de elefante. Pidän siitä.

Pisto

Tämä on vulgaari tapa sanoa viinaa, ja verbi pistear on vulgaari tapa sanoa juomaa (verbi). Voit myös sanoa chupar, imeä, kuten vamos chupar-juodaan / juodaan.

Mala copa

Mala copa on paha juoppo, tiedäthän — sellainen, joka menettää kontrollin, tappelee ja itkee. No seas una mala copa.

Crudo

kirjaimellisesti raaka, crudo tarkoittaa krapulaa, kuten sanoissa estoy crudo tai tengo cruda (minulla on krapula).

Cantina, antro

a cantina on baari ja antro on yökerho. Rodeo on eräänlainen Banda-musiikkiin erikoistunut yökerho-cowboy-hattua käyttävät yhtyeet, joissa on kovaääniset rummut ja isot torvisektiot.

Pedo

olisin voinut laittaa pedon pahojen sanojen alle, sillä se on monipuolinen, yleinen ja oh-niin vulgaari. Kirjaimellisesti pedo on pieru,mutta useimmiten se tarkoittaa humalassa.

Estoy pedo — olen humalassa.

siksi un pedote on juoppo, iso juoppo, vaikka se voisi tarkoittaa myös isoa pierua.

substantiivi peda on ryyppyporukka tai humalahakuinen, joka tunnetaan myös nimillä borrachera tai chupe. Itse puoluetta, Fiestaa, voitaisiin kutsua pachangaksi tai parrandaksi.

Pedo tarkoittaa myös ongelmaa, kuten sanassa ni pedo tai no hay pedo, vulgaari korvike sanalle no hay bronca, no problem. Kuka on pinche pedo? – Mikä sinua riivaa? Pedero on henkilö, joka aiheuttaa ongelmia.

lopuksi voi käyttää ¿Que pedoa? sen sijaan, että olisit ”¿Que onda”? mitä vittua on tekeillä? tai vihaisella äänensävyllä: Mitä vittua? Kiertoilmaus näille on pex, niin kuin ¿Que pex? tai ni pex.

Sekalaista hyödyllistä meksikolaista slangia

tämä meksikolainen Slangimestarilista alkaa olla niin pitkä, että joudun ehkä kirjoittamaan jatko-osan, jossa on sanoja rikos ja rangaistus, urheilu, huumeet, ruoka ja erityisesti seksi. Mutta nyt jätän teille muutaman hyvän, välttämättömän, jotka varmasti kuuluvat laajaan luetteloon Meksikon tärkeimmistä slangeista.

Rola

kappaleet ovat roloja, vaihtoehto tavalliselle espanjankieliselle sanalle canción.

La banda

La banda saattaa olla yhtye, mutta se voi olla myös kaveriporukka.

Chamba

työ, usein vaikea tai paska työ. Voit sanoa Tengo que regresar a mi chamba tai kysyä ¿Que chamba tienes? Verbi, chambear, tarkoittaa työtä, ja ilman ylpeyttä tai innostusta.

Tengo que chambear mañana.

Changarro

se tarkoittaa pientä yritystä, pientä kauppaa tai pientä ravintolaa. Liittyykö changarro mitenkään changoon, meksikolaiseen apinaa tarkoittavaan sanaan?

no-hay-bronca-kadaffi-store

Chafa

Chafa kuvaa jotain halpaa tai heikkolaatuista. Este coche es chafa.

Varos

Varos (kirjoitetaan joskus ja äännetään aina baros — muista, että espanjaksi ei ole v-äännettä) tarkoittaa rahaa, mutta ei yleisessä merkityksessä kuten lana (Villa, raha) tai plata (hopea, raha), vaan numeerisessa merkityksessä (pesot), kuten bucks.

Esta vale cien varos — se on sadan peson arvoinen.

Refresco

refresco on limsa, kuten koksi. Mutta jos poliisi pyytää virvokkeita, hän pyytää lahjusta.

Paro

a favor on paro, kuten hazme un paro — Do me a favor.

Chiste

a chiste on vitsi (una broma) ja jotain hauskaa on chistoso. Chiste voi tarkoittaa myös temppua tai tapaa tehdä jotain, kuten sanassa el chiste es hacerlo así — temppu on tehdä se näin.

Albur

An albur on vulgaari sanaleikki. Tämä meksikolaisen kulttuurin kiehtova puoli ansaitsee aivan toisen artikkelin. Sitä voidaan käyttää myös verbinä, albureaarina.

Gacho

Tämä korvaa sanan Feo, ruma, joskin molempia sanoja käytetään paljon laajemmassa merkityksessä kuin fyysistä rumuutta. Esimerkiksi: Hueles feo-tuoksut pahalta (et rumalta).

kirjoitin tämän alun perin virheellisesti gauchoksi (kiitos korjauksesta), joka on argentiinalainen cowboy ja erinomainen Steely Dan-albumi.

Jalada

Jalada tarkoittaa yliampuvaa eli naurettavaa, kuten toimintaelokuvissa, joissa 100 vihollista ampuu sankaria, mutta yksikään luoti ei osu häneen.

Chorro

kirjaimellisesti läikkyy, se tarkoittaa ripulia, kuten tengo chorro. Sillä voidaan myös ilmaista, että sinulla on paljon jotain-ei välttämättä ripulia.

Ratero

Ratero, tai yksinkertaisesti rata (rotta) on varas, rikollinen — pahempi kuin rotta, jos minulta kysytään.

Vocho

Muistatko, kun kafret ajoivat carcahoillaan? No, carcacha saattaa olla vocho (lausutaan ja joskus kirjoitetaan bocho), lempinimi Volkswagen kovakuoriaisille, joita on kaikkialla Meksikossa.

Chamarra

Meksikossa Älä kutsu takkiasi chaquetaksi, koska se on runkkaamista tarkoittava sana. Käytä chamarraa sen sijaan.

Chanclas

nämä ovat sandaaleja eli huaracheja, vanha kotoperäinen sana, joka on myös eräänlainen ruoka (herkullinen). Jos kuljet julkisella paikalla chanclasin kanssa, sinua saatetaan kutsua chancludoksi.

no-hay-bronca-huarache

D. F. ja Chilangos

tarkoittaen liittovaltion piirikuntaa, ja lausutaan ”deh-EFF-ei”, näin suurin osa ihmisistä viittaa Méxicoon. Sitä voidaan kutsua yksinkertaisesti Méxicoksi, mutta tuskin koskaan La Ciudad de Méxicoksi, paitsi asiakirjoissa tai lentolipuissa, vaikka hallitus yrittää parhaillaan muuttaa tätä. D. F.: n väki on muuten chilangoja.

Zócalo

olennainen sana matkailulle, zócalo on kaupungin pääaukio tai keskusaukio, joka tunnetaan myös parque centralina.

Colonia

tämä tarkoittaa naapurustoa, ei Englannin konjakkiyhdyskuntaa. Asukkaita voidaan kutsua nimellä vecinos (joka yleensä tarkoittaa naapuria) tai kolonos.

Depa

your depa is your apartment, departamento.

Camión

a camión on linja-auto, kun taas muualla Latinalaisessa Amerikassa se on kuorma-auto. Muistan kertoneeni ihmisille Guatemalassa, että saavuin camiónin kautta, ja he katsoivat minua hulluna, kunnes tajusin sen ja selitin itselleni. Virallinen sana bussille Meksikossa on autobús, ei tavallinen Bussi, toisin kuin Espanjassa ja muualla.

Tope

lopetamme tämän listan sanaan, joka ei ole vain slangia, vaan iso osa mitä tahansa Meksikolaiskokemusta, varsinkin jos ajaa. Speedbumpit ovat kaikkialla, usein merkitsemättömiä ja täysin piilossa pimeässä yössä. Aguat kun ajat niiden yli, koska niiden lyöminen kovaa saa kaikki takapenkillä olevat pomppimaan ylös ja lyömään päänsä auton katolle, tai mikä pahempaa, antaa rengasrikon.

Speedbumpit ovat toppeja ja vain Meksikossa. Muualla Latinalaisessa Amerikassa ja joissakin osissa Meksikoa ne ovat tumoloja, reduktoreita-mikä toinen sana?

SONY DSC

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.