Et Ord, Vær Så Snill: Det er nesten på tide å skrive ‘Happy Holidays’… eller er det ferie?

Tyrkia Dag. Tenk på dette som et kallenavn. Som ekte navn, kallenavn er egennavn. Hvert ord i egennavn begynner med en stor bokstav, som er grunnen Til At D I Dag er store bokstaver.

Sesongens hilsener. Denne er ikke så lett. Når vi sier «sesongens hilsener», mener vi det som en fangst-all nikk til flere helligdager, inkludert Jul, Hanukkah og Nyttår. Men bare fordi du snakker om flertallsferier, betyr det ikke at du snakker om flertallssesonger. I forbindelse med denne hilsen er de alle en sesong. Så når du hører «sesongens», er den endelige S ikke der for å indikere et flertall. Det er der for å indikere en possessiv: hilsen til sesongen. Alltid sette en apostrof før S og, selvfølgelig, husk å små Bokstaver G i hilsener.

Juledag. Teknisk sett kan du tenke på «dagen» som et ikke-riktig substantiv, rettferdiggjør en liten D. Men det er ikke slik de fleste redaktører ville se det. Enda mer Enn Tyrkia Day, Er Juledag et riktig navn i seg selv, som krever en hovedstad D.

Julaften. Bruk en hovedstad E. Dette er et riktig substantiv.

‘Tis. Når du skriver en apostrof i begynnelsen av et ord, antar stavekontroll ofte at du mente å skrive et enkelt anførselstegn. Programvaren endrer merket til en som kurver som bokstaven C. Det er ikke en apostrof. Det er et enkelt anførselstegn. For å fikse dette en gang uten å tinkere med innstillingene i datamaskinen, skriv apostrof to ganger og slett den første.

Lystig. Dette er ikke et egennavn. Du ser ofte det kapitalisert fordi det er begynnelsen på en setning. Men noe Annet Sted, M er små bokstaver: vi ønsker deg en riktig God Jul.

Nyttår, Nyttår, Nyttårsaften, Nyttårsdag. Stick med store bokstaver i de fleste tilfeller: Godt Nyttår! Godt Nyttår. På Nyttårsdag. Hvis du bare snakker om året selv og ikke ferien, vil du sannsynligvis bruke alle små bokstaver: jeg håper virksomheten plukker opp i det nye året. Associated Press støtter små bokstaver «nyttår» til tider. Men «godt Nytt År» er nok best.

Hanukkah. Når du har et ord vedtatt fra et språk som bruker et annet alfabet, kan engelske stavemåter bli gjenstand for debatt. For eksempel, don ‘ t get me started on Qadaffi, som starter med det samme arabiske brevet representert som En Q i al-Qaida, selv om mange engelskspråklige nyheter staver Det Med En G: Gadaffi. Et hebraisk ord som Hanukkah trekker den samme forvirringen for oversettere: Hvordan representerer du bokstaver som ikke finnes i ditt eget alfabet? Går du med Hanukkah — Chanukah eller Hanukah-som alle er riktige? Jeg vet ikke. Men i tilfeller som dette velger stilguider som Associated Press Stylebook en for konsistensens skyld – for å sikre At Side 1 i en avis ikke har en stavemåte mens Side 3 har en annen. AP sier å gå Med Hanukkah, som også er den foretrukne stavemåten som er oppført I Merriam-Webster ‘ S Collegiate Dictionary. Så med mindre du har sterke følelser om hebraisk transliterasjon, er det like god stavemåte som noen.

Svart fredag, Cyber mandag. Black Friday er i merriam-Webster ordbok, capital B, som et egennavn. Cyber Monday, et nyere begrep for en uoffisiell shoppingferie, er ikke I Merriam-Webster ‘ s. Men hvis du vil ha mine to cent, gå med hovedstaden C: Cyber. Det er brukt Som Black Friday, så hvorfor ikke kapitalisere Det Som Black Friday?

forfatteren er forfatteren av » The Joy Of Syntax: All Grammatikken Du Vet Du Burde Vite.»Hun kan nås på [email protected].

Støtt vår dekning ved å bli digital abonnent.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.