Kawajapa-Kawaii Japanese

i-og-na-adjektiver
Enpitsu ga akai. Blyanten er rød og den skriver sin egen»er»

som de Fleste Japanske grammatikk er i og na-adjektiver enkle, logiske og vakre. Så vidt jeg har sett (og jeg hevder ikke å ha sett alt) introduksjoner til grammatikk ikke forklare dem veldig tydelig.

på en måte kan jeg se hvorfor. Deres mål er å «kutte til jakten» og fortelle deg hvordan du bruker dem i praksis. Problemet er, til min måte å tenke på, at denne cutting-to-the-chase etterlater inntrykk av et bunt av tilfeldige quirky «fakta» som du må lære, snarere enn et komplett, klart og vakkert system.

dette gjør det igjen vanskeligere å lære å bruke dem riktig av instinkt.Så la meg fortelle deg hva jeg tror alle burde vite fra dag ett for å bruke i og na adjektiver (men bruk dette sammen med en konvensjonell forklaring på deres faktiske bruk hvis du ikke er kjent med det).

Video versjon av denne artikkelen:

1. Na adjektiver er i hovedsak substantiver. De fungerer som substantiver. Det er derfor de trenger «na» (jeg skal forklare det litt om et øyeblikk).

2. Jeg adjektiver er nære fettere av verb. De konjugerer som verb. Na adjektiver ikke fordi substantiver ikke konjugerer.

3. «Er» – funksjonen er innebygd i i adjektiver. Kirei (na adjektiv) betyr » pen «(eller»prettiness»). Men utsukushii (jeg adjektiv) betyr ikke «vakker», det betyr «er vakker». Jeg legger dette i rødt fordi det er så viktig.

nå skjer det noe fra leksjon en som har en tendens til å kaste dette viktige punktet i forvirring. Vi lærer:

Hana ga kirei desu («blomsten er pen»: na-adj)

Hana ga akai desu («blomsten er rød»: i-adj)

så fungerer ikke de to typene adjektiv identisk? Krever de ikke begge desu?

Nei, det gjør de ikke. desu på kirei er grammatisk nødvendig. Desu på akai brukes bare til å gjøre setningen desu / masu høflig nivå. Det tjener ingen grammatisk funksjon.

Det er derfor, i vanlig form, sier vi:

Hana ga kirei da

Hana ga akai

Hana ga akai er grammatisk komplett og riktig måte å si det på. Hana ga kirei trenger da.

og nå som du vet dette, er du klar for det neste viktige faktum.

4. Na er det en form for da. «Sa det er derfor na adjektiver trenger na ! Hvorfor nevnte ingen det?»Du utbryter. Så gjorde I.

Koble to i eller na-adjektiver

så, når du kobler to verb-lignende i-adjektiver, hva gjør du? Du gjør akkurat det du gjør når du kobler verb til noe. Du legger dem i te-form.

chiisakute kawaii = «er liten og søt» (merk at konvertering av den endelige い i til く ku er «limet» som holder bøyning på i-adjektiver).

og hva gjør du med na adjektiver? Akkurat det samme.

Men du kan ikke konjugere substantiver eller substantivlignende adjektiver. Ingen. Og det er derfor na adjektiver trenger na / da / desu. Og det konjugerer til te-form.

te-formen av da / desu er de. Så:

Kirei de yuumei da «er pen og berømt».

jeg tror jeg brukte omtrent en måned på å lure på hvorfor de-partikkelen ble brukt på en så uforutsigbar måte her. Selvfølgelig er dette de ikke de partikkelen. Det er te-formen til den samme na / da / desu som alltid må vises etter et na-adjektiv.

som du ser, er prosessen identisk. chiisai betyr «liten». For å få kirei til å bety «er pen» (i stedet for bare «pen», eller egentlig noe nærmere «prettiness») må du legge til na / da. Begge blir deretter satt i te-form:

chiisai → chiisakute

kirei na → kirei de.Selvfølgelig kan du bli med i et i-adjektiv til et na-adjektiv, eller et na–adjektiv til et i-adjektiv, bare så lenge du bruker riktig te-form som kontakt for den første.

Dette er de tingene jeg skulle ønske jeg hadde kjent helt fra starten, så jeg gir dem til deg. Jeg håper De gjør Dette aspektet Av Japansk føler klarere, enklere og mer kirei for deg akkurat som de gjorde for meg.Du vil kanskje også se denne videoen, som går inn i det bredere spørsmålet om «adjektiv» bruk På Japansk, inkludert måten verb og vanlige substantiver også virker i en adjektiv kapasitet-danner En av de grunnleggende mekanismene I Japansk grammatikk: Et siste punkt som kan forårsake litt forvirring. Du vil noen ganger se ordene ookii (big) og chiisai (small) brukt med finalen jeg erstattet av na. Dette er de eneste to adjektiver som ofte brukes som både i og na adjektiver (selv om noen ganger kan andre være også). Effekten av na-formen er å få dem til å føle seg litt mer barnslig og historiebokaktig. Som i barnas sang Ookina kuri no ki no shita de «under det store kastanjetreet».

denne artikkelen kommer Fra Å Låse Opp Japansk, hvis du vil lære hvordan ikke bare adjektiver, men Det Meste Av Japansk er langt enklere klarere og mer logisk enn lærebøkene noensinne forteller deg, få din kopi nå!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.