hvis Du i Det Hele tatt er kjent Med Japanske medier, har du sikkert møtt ordet kimochi ganske mange ganger og i ganske mange forskjellige sammenhenger. Faktisk har du kanskje selv hørt det og ikke skjønte det, da det også er morphed i noen slangformer.
i denne artikkelen vil vi dekke den grunnleggende betydningen, samt dykke inn i tegnene litt, og se hvordan den brukes på ulike måter.
Men la oss starte i begynnelsen – hva betyr kimochi?
hva er meningen med kimochi På Japansk?
Kimochi er en » følelse.»Denne typen følelse er vanligvis en brakt videre av noen stimulering og er noe av en ikke-vedvarende tilstand av følelse. Kimochii (med en long-ii lyd) betyr » god følelse.»
tegnene i kimochi
Kimochi kan skrives noen måter På Japansk. For det første er det alle hiragana: きもち. Da har vi alle katakana: キモチ Disse er enkle, en-til-en-forbindelser mellom lyd og stavelse.
da kan vi skrive det med en blanding av hiragana og Kanji (Kinesiske tegn) som 気持ち, eller til og med som ren kanji bare ved å slippe det siste tegnet for å gjøre 気持.
betydningen av dette ordet blir alle holdt opp i de to kanji-tegnene. Så, la oss bryte dem ned.
det første tegnet er 気. Dette er faktisk en nyere form for en langt eldre karakter (mer enn to tusen år gammel!) som kommer direkte fra Kina,氣
det er noen andre måter det har blitt skrevet gjennom historien, men vi skal holde oss til disse to hovedversjonene i dag.
denne karakteren har en ganske interessant etymologi. 気 tilhører en kategori av tegn kjent som phono-semantiske sammensatte tegn.
hva det betyr er at inne i denne lille kanji er det hint om begge er fonetisk natur, så vel som dens betydning.
den fonetiske komponenten er 气, angivelig en abstraksjon av pusten som synlig på en kald dag. Denne 气-karakteren kan også uttales «ki».Men for å toppe det, fordi det er et bilde av pusten, får vi også en tilfeldig bit semantisk mening. 气 betyr » ånd » eller noen ganger «damp.»
米 er tegnet for ris. Ris, som er En av De viktigste matvarene I Asia, er også synonymt med å være «ånden» i livet selv. Så kombinerer vi breath of life 气 med maten til life 米 og ender vi opp med 氣.
Utover det kan du til og med forestille deg at 气 (damp) stiger av den kokte 米 (ris).
den kompliserte 氣-karakteren ble deretter forenklet til sin moderne 気 form. I dag bærer det mange betydninger, nemlig luft, ånd, følelse, humør, følelse, etc.
det andre tegnet er 持. Denne kommer også Fra Kina, men har ikke endret seg mye siden antikken.
På Samme måte som forrige tegn, er det også en phono-semantisk kanji(de fleste kanji er).
Det er ikke umiddelbart åpenbart hvordan alt passer sammen på grunn av morphing av noen grunndeler.
den fonetiske komponenten er til høyre: 寺. Denne karakteren betyr «tempel», men har ingen iboende betydning i 持; det ga bare et hint til uttalen.
venstre side er en squished手, som betyr » hånd.»Så det betyr å ha noe i hånden, dvs. å holde noe.
Når vi setter delene sammen
Sammen, har vi ideen om en ånd som holdes i forbindelse med 気 og 持 for å gjøre kimochi.
Så det er en følelse, et humør eller en følelse som du holder fast på. La det veilede deg når du tenker på hvordan du bruker uttrykket.
Det er ikke noe permanent, og det er heller ikke noe helt utenfor din kontroll, men heller noe du midlertidig engasjerer med, aka » holding.»
Nå som vi er kjent med basisbegrepet, la oss se hvordan det samhandler med andre ord og deler av tale.
Men først…
en rask «advarsel»
hvordan sette dette delikat? Hvis noen har henga seg I Noen» privat tid «Japanske medier, de kan ha hørt «kimochi» brukes i en heller, uh, ettertrykkelig måte.
dette ordet er faktisk litt annerledes. Det du har hørt er kimochi-ii, med den trukket ut » ii » lyden. Det » ii «betyr» bra.»Så, bokstavelig talt betyr det god følelse.
«Kimochi-ii» (気持ちいい) sa høyt, og uten noen spesifisering kvalifiseringer, kan høres litt, skal vi si » over spent.»
du kan også se/høre dette ordet som kimochi-yoi. Dette introduserer en ny kanji karakter, 良, som betyr » bra.»
For å sikre at du ikke gjør noen ubehagelig (eller kanskje for komfortabel) når du bruker denne versjonen av kimochi, vil du omgir den med kontekst. La oss se på noen eksempel setninger.
陽光 、 気持ちいいです 。Yoko, kimochi-ii des.
solskinnet føles bra.
朝の散歩ほど気持ちいいものはない 。
Asa-nei-sanpo hodo kimochi-ii mono wa nai.ingenting er så behagelig som en tur om morgenen.
とても暖かくて気持ちい良い 。
Totemo atatakakute kimochi-yoi.
det er fint og varmt.Når det er sagt, hvis du befinner deg i den lykkelige omfavnelsen til en dyktig elsker, vær så snill å slippe løs med en throaty «kimochi-ii» akkurat som du har hørt før—ingen ekstra kontekst nødvendig. Det er en normal del Av den ettertrykkende diskursen om intime relasjoner På Japansk.jeg håper det var tilstrekkelig forvirret av altfor høflig engelsk for å unngå å fornærme noen, og klart nok til å bli forstått!
Dårlige følelser
den nøyaktige baksiden av kimochi-ii er kimochi-warui. Denne blir skrevet med kanji 悪 for å opprette 気持ち悪い
dette ordet har ingen skjulte feller (som jeg vet om), så vær så snill å bruke den på vilje. Husk at dette ikke bare betyr «dårlig følelse», men har ofte en følelse av «grovhet».»
Føler en rystelse løpe opp ryggraden din? Kimochi-warui. Se en fettete otaku? Kimochi-warui. Spider kryper på deg? 気持ち悪い!
dette ordet har også en mer «slangy» versjon, hvor lydene har blitt komprimert ned til noe kortere og kanskje lettere å si. Hvis du vil få poenget ditt på en mer uformell måte, kan du si kimoi, som er skrevet som キモい.
Du vil legge merke til at jeg skrev kimoi i katakana, og det er fordi det er et uvanlig, slangete ord. Du kan skrive det i hiragana også, skjønt. Når det er sagt, på grunn av at det er slang, vil du reservere dette strengt for uformell bruk.også dette ordet synes å bære en enda sterkere følelse av «skumle » eller» brutto » over hele kimochi-warui-versjonen som kan omfatte «dårlige følelser» av mange slag. Kimoi er et sterkt ord, så vær forsiktig.
her er noen eksempler på setninger.
det er ekkelt at noens pust er på ansiktet mitt.
Watashi – no-kao ni tør-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.
noen puster på ansiktet mitt. Det er ekkelt.
jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det.
jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det.
Iya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.
den dårlige lukten gjorde meg syk.
jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det, men jeg er ikke sikker på hva jeg skal gjøre med det.
Nanka-sår, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.
oooh, syk! Hva er det der? Alt er svampete.
la oss sette den tilbake.
Chō Modoshi sō
jeg føler meg super syk. Jeg kan kaste opp.
han er ekkelt
kara wa kimoi.
han er ekkelt.
ikke bli forvirret!
Et annet ord kan noen ganger forveksles med kimochi. Og det er kibun skrevet som humør. Det andre tegnet betyr » del.»
Kibun er en tilstand. Tenk «humør» eller til og med en medisinsk tilstand. Det er en deling av din ånd, en aktiv del av deg, i motsetning til noe eksternt som du «holder» på. Fornuftig?
Noen siste notater på kimochi
Det er mye variasjon mulig her, og jeg vil at du skal huske det. Ikke bli dogmatisk om Alt du lærer På Japansk-språket endres ofte og intensivt. Det er en del av hennes skjønnhet.
et eksempel vi kan gå tilbake til er kimochi-ii. dette kan også uttrykkes som kimochi-ga-ii (気持ちがいい). Alternativt kan du si ii-kimochi (いい気持ち) og formidle den samme følelsen.
Det er også andre ord du vil høre / se som kan oversettes til » følelse.»Kanji, kigen, kanjo, etc.
når du pakker disse inn i Din bevissthet Om Japansk, sørg for å forstå deres kontekstuelle bruk gjennom eksempel setninger og arten av kanji brukt.
Relaterte spørsmål
Hva betyr ike ike kimochi?
du kan være litt mishearing noen midt oppe i lidenskap. I utgangspunktet betyr dette at personen som snakker, når et klimatisk øyeblikk. Dette er avledet fra いく (iku), som betyr «å gå» eller «å komme» et sted. Så, personen som snakker erklærer at de gjør som sådan. Jeg lar deg ekstrapolere derfra.
er yabai et dårlig ord?
Nah, det er ikke et dårlig ord, selv om det er slang. Det er vanskelig å oversette ord nøyaktig, men det uttrykker at noe er intens. Den bærer den slags vage mening, som «gal» makt på engelsk. Yabai kan bety » kult!»eller» forferdelig!»Du må bruke kontekst ledetråder for å suss det ut selv .
hva betyr yamete?
Yamete er en kommando som betyr » Stopp!»
» jeg har bodd I Japan på og av de siste fem årene, reiser til (nesten) hvert hjørne av Landet Av Rising sun. Jeg har forsterket min kjærlighet til språket med store hauls fra Sapporo bokhandlere, ved å chatte I shinjuku kaffebarer, drikke I Osaka «snackbarer», utforske fjerne Okinawan-øyer og hitching rides med munker I Aomori. Japansk er et bredt og dypt språk, og jeg er alltid ivrig etter å dykke i dypere.»