Visdomsord: Intro til Filosofi

Kjærlighetsbrevene Til Abelard og Heloise

Både Abelard og Heloise var velkjente intellektuelle Fra Det 12.århundre E. Kr. Frankrike. Abelard var foreleser i filosofi. Heloise var en uvanlig godt utdannet kvinne som snakket og leste Latin, gresk og hebraisk. Når Heloise var 19, hun og Abelard ble forelsket, som var uheldig, som han var hennes lærer på den tiden, og dette førte til en skandale. Som et resultat av deres affære hadde de et barn, Astrolabe, utenfor ekteskapet. Da Denne situasjonen ble oppdaget Av heloises onkel, hyret onkelen en mann for å angripe Og kastrere Abelard, som ble utført med hell. Heloise ble, etter fødselen av sitt barn, tvunget til å gå inn i et kloster. Abelard ble forvist til Bretagne hvor han levde som munk. Heloise ble abbedisse av Taleren Til Talsmannen, et kloster Som Abelard hadde grunnlagt.

Det var på denne tiden at de utvekslet sine berømte brev. Det startet da Et brev Fra Abelard til En annen person faller I Heloise hender, hvor hun leser sin versjon av deres kjærlighetshistorie. Hun finner at han fortsatt lider, og hun vet at hun ikke har funnet fred. Så skriver Hun Til Abelard med lidenskap og frustrasjon og sinne og fortvilelse; han svarer i et brev som sliter mellom tro og lik lidenskap. En kort rekke brev følger, og så er det ikke noe mer som har overlevd av noe mer korrespondanse mellom de to.Abelard døde i 1142 I en alder av sekstitre, og tjue år senere døde Heloise og ble gravlagt ved siden av Ham. Abelard, selv kjent på den tiden som en leder og filosof, er bare overlevd av sine brev.Heloise, den vakre Og den lærde er bare kjent som et eksempel på en kvinnes lidenskapelige hengivenhet.denne historien er en del av en fortelling som fokuserer på kampen for å glemme–å synke kjærligheten til mennesket i kjærligheten til det guddommelige.

bokstavene er vakre, og ganske lange. Her følger utdrag av viktige punkter fra disse vakre bokstaver.

Diskusjon av typer kjærlighet, rollen til seksualitet og forhold innen religioner, og misbruk av makt fra presteskapet kan bli assistert gjennom lesing av deler Av romanen The Cloister, Av James Carroll Du kan høre et intervju med forfatteren PÅ PBS Frontline: Intervju

du kan lytte til et intervju med Jame Carroll På Boston WBUR om romanen The Cloister , men Det er ingen transkripsjon eller teksting. Tro, Historie og Den Katolske Kirke

Les Amours D'éloï et D ' Abeilard, Av Jean Vignaud (1819). Olje på lerret. {{Pd-art}}'Héloïse et d'Abeilard, by Jean Vignaud (1819). Oil on canvas. {{PD-art}}Fra Héloï Til Abelard:

vi anløper glansen av våre vakreste handlinger når vi applauderer dem selv. Dette er sant, og likevel er det en tid da vi med anstendighet kan rose oss selv; når vi har å gjøre med dem som base utakknemlighet har stupefied, kan vi ikke for mye prise våre egne handlinger. Nå hvis du var denne typen skapning dette ville være et hjem refleksjon på deg. Ubesluttsom som jeg er jeg fortsatt elsker deg, og likevel må jeg håpe på noe. Jeg har gitt avkall på livet, og strippet meg av alt, men jeg finner jeg verken har eller kan gi avkall på Min Abelard. Selv om jeg har mistet min elsker, beholder jeg fortsatt min kjærlighet. O løfter! O kloster! Jeg har ikke mistet min menneskelighet under din ubønnhørlige disiplin! Du har ikke gjort meg til marmor ved å forandre min vane; mitt hjerte er ikke herdet av min fengsel; jeg er fortsatt fornuftig for det som har rørt meg, men dessverre! Jeg burde ikke være det! Uten å fornærme dine bud tillate en elsker å formane meg til å leve i lydighet til dine strenge regler. Ditt åk vil bli lettere hvis den hånden støtter meg under den; dine øvelser vil være hyggelige hvis han viser meg sin fordel. Pensjonering og ensomhet vil ikke lenger virke forferdelig hvis jeg kan vite at jeg fortsatt har et sted i hans minne. Et hjerte som har elsket som mitt, kan ikke snart være likegyldig. Vi svinger lenge mellom kjærlighet og hat før vi kan komme til ro, og vi smigrer oss alltid med et forlatt håp om at vi ikke skal bli helt glemt.Ja, Abelard, Jeg tryller deg med lenkene jeg bærer her for å lette vekten av dem og gjøre dem så behagelige som jeg ville de var for meg.Lær Meg den guddommelige Kjærlighets maksimer; siden du har forlatt meg, vil jeg rose meg av å være viet Til Himmelen. Mitt hjerte forguder den tittelen og forakter enhver annen; fortell meg hvordan Denne Guddommelige Kjærligheten er næret, hvordan den virker, hvordan den renser. Da vi ble kastet på verdens hav, kunne vi ikke høre om noe annet enn versene dine, som overalt publiserte våre gleder og gleder. Nå er vi i nådens havn, passer det ikke at du skal snakke til meg om denne nye lykken, og lære meg alt som kan øke eller forbedre det? Vis meg den samme klage i min nåværende tilstand som du gjorde da vi var i verden. Uten å forandre vår lidenskaps glød, la oss forandre deres ting; la oss forlate våre sanger og synge salmer; la Oss løfte våre hjerter til Gud og ha ingen transport, men Til hans herlighet!

jeg forventer dette fra deg som en ting du ikke kan nekte meg. Gud har en særegen rett over hjertene til store menn Han har skapt. Når Han vil røre ved dem, henrykker Han dem, og lar dem ikke tale eller puste, men for hans ære. Til det øyeblikket av nåde kommer, tenk på meg–ikke glem meg-husk min kjærlighet og troskap og konstans: elsk meg som din elskerinne, vær glad i meg som ditt barn, din søster, din kone! Husk at jeg fortsatt elsker deg, og likevel forsøker å unngå å elske deg. Hva et forferdelig ordtak er dette! Jeg skjelver av redsel, og mitt hjerte gjør opprør mot det jeg sier. Jeg skal stryke hele papiret mitt med tårer. Jeg avslutter mitt lange brev som ønsker deg, hvis du ønsker Det (ville Til Himmelen jeg kunne!), for alltid adieu!

Fra Abelard Til Héloï: Golden book of famous women, Londres: Hodder og Stoughton, 1919 Eleanor Fortescue-Brickdale, via Wikimedia Commons

uten å vokse alvorlig til en lidenskap som fortsatt besitter deg, lær av din egen elendighet å hjelpe dine svake søstre; synd dem ved å ta hensyn til dine egne feil. Og hvis noen tanker for naturlige burde importune deg, fly til Korsets fot og be om nåde–det er sår åpne for helbredelse; beklage dem før den døende Guddom. I spissen for et religiøst samfunn være ikke en slave, og å ha herske over dronninger, begynner å styre deg selv. Blush i det minste opprør av dine sanser. Husk at selv ved foten av alteret ofrer vi ofte til løgnaktige ånder, og at ingen røkelse kan være mer behagelig for dem enn den jordiske lidenskapen som fortsatt brenner i hjertet av en religiøs. Hvis din sjel i løpet av din bolig i verden har fått en vane med å elske, føl det nå ikke mer for Jesus Kristus. Omvend deg fra alle øyeblikkene i livet ditt som du har kastet bort i verden og på glede; krev dem av meg, ‘ tis et ran som jeg er skyldig; ta mot og frimodig bebreide meg med det.jeg har virkelig vært din herre, men det var bare for å undervise synd. Du kaller meg din far; før jeg hadde noe krav på tittelen, fortjente jeg det av parricide. Jeg er din bror, men det er syndens affinitet som bringer meg det skillet. Jeg heter mannen din, men det er etter en offentlig skandale. Hvis du har misbrukt hellighet av så mange hellige vilkår i overskrift av brevet for å gjøre meg ære og smigre din egen lidenskap, utslette dem ut og erstatte dem med de av morder, skurk og fiende, som har konspirert mot din ære, plaget din stille, og forrådt din uskyld. Du ville ha omkommet gjennom mine midler, men for en ekstraordinær handling av nåde som, for at du kan bli frelst, har kastet meg ned midt i min kurs.

dette er tanken du burde ha av en flyktning som ønsker å frata deg håpet om å se ham igjen. Men når kjærligheten en gang har vært oppriktig, hvor vanskelig er det å bestemme seg for å ikke elske mer! Det er tusen ganger lettere å gi avkall på verden enn på kjærlighet. Jeg hater denne svikefulle, troløse verden; jeg tenker ikke mer på det; men mitt vandrende hjerte søker deg for alltid, og er fylt av angst for å ha mistet deg, til tross for alle kreftene til min grunn. I mellomtiden, selv om jeg skulle være så feig som å trekke tilbake det du har lest, ikke la meg gi meg selv til dine tanker unntatt på denne siste måten. Husk mine siste verdslige bestrebelser var å forføre ditt hjerte; du omkom ved mine midler, og jeg med deg; de samme bølgene slukte oss. Vi ventet på døden med likegyldighet, og den samme døden hadde ført oss hodestups til de samme straffene. Men Providence avverget slaget, og vårt skipsvrak har kastet oss inn i en havn. Det er Noen Som gud frelser ved lidelse. La min frelse være frukten av dine bønner; la meg skylde det til dine tårer og din eksemplariske hellighet. Selv Om mitt hjerte, Herre, er fylt med din skapnings kjærlighet, kan din hånd, når det behager, tømme meg for all kjærlighet, unntatt For Deg. Å elske Heloise er virkelig å overlate Henne til den stillheten som pensjon og dyd har råd til. Jeg har løst det: dette brevet skal være min siste feil. Adjø.

Pierre Abelards Grav (1079-1142) Og Héloï D ' Argenteuil (1101-1164) laget Av Lenoir fra fragmenter av kapellet I paraclet-klosteret og graven Til Klosteret Saint-Marcel. Gravkapellet er dekorert med kolonner, ogives og et klokketårn gjennomboret om dagen. På catafalque ligger to liggende figurer som representerer Heloise Og Abelard.'Argenteuil (1101-1164) made by Lenoir from fragments of the chapel of the abbey of Paraclet and the tomb of the Priory Saint-Marcel. The sepulchral chapel is decorated with columns, ogives and a bell tower pierced by day. On the catafalque lie two recumbent figures representing Heloise and Abelard. fra H ④loï Til Abelard:

hvor farlig det er for en stor mann å lide seg selv for å bli beveget av vårt kjønn! Han burde fra sin barndom være inured til ufølsomhet av hjertet mot all vår sjarm. ‘Lytt, min sønn’ (sa tidligere den klokeste av menn), følg og hold mine instruksjoner; hvis en vakker kvinne ved hennes utseende forsøker å lokke deg, tillat ikke deg selv å bli overvunnet av en korrupt tilbøyelighet; avvis giften hun tilbyr, og følg ikke stiene hun leder. Hennes hus er porten til ødeleggelse og død. Jeg har lenge undersøkt ting, og har funnet ut at døden er mindre farlig enn skjønnhet. Det er shipwreckof liberty, en dødelig snare, hvorfra det er umulig å bli fri. Det var en kvinne som kastet ned den første mannen fra den strålende posisjonen Som Himmelen hadde plassert ham i; hun, som ble skapt for å ta del i hans lykke, var den eneste årsaken til hans ødeleggelse. Hvor strålende Hadde Ikke Samsons herlighet vært om hans hjerte hadde vært et bevis mot Dalila ‘ s sjarm, som Mot Filistrenes våpen! En kvinne avvæpnet og forrådte han som hadde vært hærens erobrer. Han så seg selv overgitt i hendene på sine fiender; han ble fratatt sine øyne, disse viker av kjærlighet inn i sjelen; distrahert og fortvilet han døde uten noen trøst, bortsett fra at for å inkludere sine fiender i hans ruin. Salomo, forat han skulde tekkes kvinner, forlot guds velbehag, den konge, hvis visdomsfyrster kom fra alle kanter for å beundre ham, han Som Gud hadde utvalgt til å bygge templet, forlot tilbedelsen av de altere han hadde reist, og gikk frem til en slik dårskapshøyde som til og med å brenne røkelse for avguder. Job hadde ingen fiende som var mer grusom enn sin kone; hvilke fristelser bar han ikke? Den onde ånden som hadde erklært seg som sin forfølger, brukte en kvinne som et instrument for å riste sin konstans. Og Den samme onde ånd gjorde Heloise til et redskap for å ødelegge Abelard. All den dårlige trøst jeg har, er at jeg ikke er den frivillige årsaken til dine ulykker. Jeg har ikke forrådt deg, men min utholdenhet og kjærlighet har vært ødeleggende for deg. Hvis jeg har begått en forbrytelse ved å elske deg så konstant, kan jeg ikke omvende det. Jeg har forsøkt å behage deg selv på bekostning av min dyd, og derfor fortjener smertene jeg føler.for å sone en forbrytelse er det ikke tilstrekkelig å bære straffen; uansett hva vi lider, er det til ingen nytte hvis lidenskapen fortsatt fortsetter og hjertet er fylt med det samme ønske. Det er en enkel sak å bekjenne en svakhet, og påføre oss noen straff, men det trenger perfekt makt over vår natur å slukke minnet om gleder, som ved en elsket habitude har fått besittelse av våre sinn. Hvor mange mennesker ser vi som gjør en ytre bekjennelse av sine feil, men likevel, langt fra å være i nød om dem, ta en ny glede i å forholde seg til dem. Anger av hjertet burde følge bekjennelse av munnen, men dette svært sjelden skjer.

alle som handler om meg, beundrer min dyd, men kunne deres øyne trenge inn i mitt hjerte hva ville de ikke oppdage? Mine lidenskaper er i opprør; jeg presiderer over andre, men kan ikke styre meg selv. Jeg har en falsk dekning, og denne tilsynelatende dyden er en ekte vice. Mennesker dømmer mig prisverdig, men jeg er skyldig For Gud; for hans alt-seende øye er ingenting skjult, Og han ser gjennom alle sine viklinger hjertets hemmeligheter. Jeg kan ikke unnslippe hans oppdagelse. Og likevel betyr det stor innsats for meg bare å opprettholde dette utseendet av dyd, så sikkert er dette plagsomme hykleriet på en eller annen måte prisverdig. Jeg gir ingen skandale til verden som er så lett å ta dårlige inntrykk; jeg rister ikke dyden til de svake som er under mitt styre. Med mitt hjerte fullt av menneskets kjærlighet, lærer jeg dem i det minste å elske Bare Gud. Sjarmert med pomp av verdslige gleder, forsøker jeg å vise dem at de alle er forfengelighet og svik. Jeg har akkurat styrke nok til å skjule for dem mine lengsler, og jeg ser på det som en stor effekt av nåde. Hvis det ikke er nok til å få meg til å omfavne dyd, er det nok til å holde meg fra å begå synd.og likevel er det forgjeves å prøve å skille disse to tingene: de må være skyldige som ikke er rettferdige, og de går fra dyd som forsinker å nærme seg det. Dessuten burde vi ikke ha noe annet motiv enn guds kjærlighet. Akk! hva kan jeg da håpe på? Jeg frykter mer for å fornærme en mann enn Å provosere Gud, og jeg studerer mindre for å behage Ham enn å behage deg. Ja, det var bare din kommando, og ikke et oppriktig kall, som sendte meg inn i disse klostrene.

Pierre Abelards Grav (1079-1142) Og Héloï D ' Argenteuil (1101-1164) laget Av Lenoir fra fragmenter av kapellet I paraclet-klosteret og graven Til Klosteret Saint-Marcel. Gravkapellet er dekorert med kolonner, ogives og et klokketårn gjennomboret om dagen. På catafalque ligger to liggende figurer som representerer Heloise Og Abelard.'Argenteuil (1101-1164) made by Lenoir from fragments of the chapel of the abbey of Paraclet and the tomb of the Priory Saint-Marcel. The sepulchral chapel is decorated with columns, ogives and a bell tower pierced by day. On the catafalque lie two recumbent figures representing Heloise and Abelard. fra H ④loï Til Abelard:

Du har ikke svart på mitt siste brev, og Takk Til Himmelen, i den tilstanden jeg nå er i, er det en lettelse for meg at du viser så mye ufølsomhet for den lidenskapen jeg forrådte. Endelig, Abelard, har Du mistet Heloise for alltid.

Store Gud! Skal Abelard eie mine tanker til evig tid? Kan jeg aldri fri meg fra kjærlighetens lenker? Men kanskje jeg er urimelig redd; dyd styrer alle mine handlinger og de er alle underlagt nåde. Frykt derfor Ikke, Abelard; jeg har ikke lenger de følelsene som blir beskrevet i mine brev, har forårsaket deg så mye trøbbel. Jeg vil ikke lenger forsøke, ved forholdet mellom de gledene vår lidenskap ga oss, å vekke noen skyldig kjærlighet du kanskje føler for meg. Jeg frigjør deg fra alle dine eder; glem titlene til elsker og ektemann og hold bare faderens. Jeg forventer ikke mer av deg enn milde protester og de brevene som er så riktige for å mate kjærlighetens flamme. Jeg krever ingenting av deg, men åndelig råd og sunn disiplin. Hellighetens vei, uansett hvor tøff den er, vil likevel virke behagelig for meg hvis jeg bare kan gå i deres fotspor. Du vil alltid finne meg klar til å følge deg. Jeg skal lese med mer glede bokstavene der du skal beskrive fordelene med dyd enn noen gang jeg gjorde de der du så kunstig innpodet lidenskapens gift. Du kan ikke være stille uten en forbrytelse. Da jeg var besatt av så voldsom kjærlighet, og presset deg så oppriktig til å skrive til meg, hvor mange brev sendte jeg deg før jeg kunne få et fra deg? Du nektet meg i min elendighet den eneste trøst som var igjen meg, fordi du trodde det var skadelig. Du prøvde å tvinge meg til å glemme deg, og jeg klandrer deg ikke, men nå har du ingenting å frykte. Denne heldige sykdommen, Som Forsynet har tuktet meg med for mitt beste, har gjort hva alle menneskelige anstrengelser og din grusomhet forgjeves forsøkte. Jeg ser nå forfengeligheten av den lykken vi hadde satt våre hjerter på, som om den var evig. Hvilken frykt, hvilken nød har vi ikke lidd for den!Nei, Herre, det er ingen glede på jorden, men det som dyd gir.

Condtionary Museum , Via Wikimedia Commonsfra Abelard Til Héloï:

Skriv ikke mer til Meg, Heloise, skriv ikke mer til meg ;det er på tide å avslutte kommunikasjon som gjør våre bot av intet nytte. Vi trakk oss tilbake fra verden for å rense oss selv, og ved en oppførsel som var direkte i strid Med Kristen moral, ble Vi avskyelige For Jesus Kristus. La oss ikke lenger bedra oss selv med minne om våre tidligere fornøyelser; vi gjør våre liv urolige og ødelegger ensomhetens søtsaker. La oss gjøre god bruk av våre austerities og ikke lenger bevare minnene om våre forbrytelser blant alvorligheten av bot. La en ydmykelse av kropp og sinn, en streng faste, kontinuerlig ensomhet, dype og hellige meditasjoner, og en oppriktig kjærlighet til Gud lykkes våre tidligere uregelmessigheter.

La oss prøve å bære religiøs perfeksjon til sitt ytterste punkt. Det er vakkert å finne Kristne sinn så frigjort fra jorden, fra skapningene og seg selv, at de ser ut til å handle uavhengig av de kroppene de er sammen med, og å bruke dem som deres slaver. Vi kan aldri heve oss til for store høyder når Gud er vårt objekt. Være vår innsats aldri så stor de vil alltid komme kort for å oppnå den opphøyde Guddommelighet som selv vår engstelse ikke kan nå. La Oss handle Til guds ære uavhengig av skapningene eller oss selv, og ikke ta hensyn til våre egne ønsker eller andres meninger. Hvis Vi var i dette sinnstilstanden, Heloise, ville jeg gjerne gjøre min bolig ved Talsmannen, og ved min inderlige omsorg for huset jeg har grunnlagt trekke tusen velsignelser på det. Jeg ville instruere det ved mine ord og animere det ved mitt eksempel: jeg ville våke over Livet til Mine Søstre, og ville befale noe annet enn hva jeg selv ville utføre: jeg ville henvise deg til å be, meditere, arbeide, og holde løfter om stillhet; og jeg vil selv be, arbeide, meditere og være stille.jeg vet at alt er vanskelig i begynnelsen; men det er herlig å modig starte en stor handling, og herligheten øker proporsjonalt ettersom vanskelighetene er større. Vi burde på denne kontoen overvinne tappert alle hindringer som kan hindre oss i utøvelsen Av Kristen dyd. I et kloster menn er bevist som gull i en ovn. Ingen kan bli der lenge uten at Han verdig bærer herrens åk.Forsøk Å bryte de skammelige lenkene som binder deg til kjødet, og hvis du ved hjelp av nåde er så glad for å oppnå dette, ber jeg deg om å tenke på meg i dine bønner. Forsøk med all din styrke å være mønsteret til en perfekt Kristen; det er vanskelig, bekjenner jeg, men ikke umulig; og jeg forventer denne vakre triumfen fra din lærevillige disposisjon. Hvis din første innsats bevise svak ikke vike for fortvilelse, for det ville være feighet; dessuten vil jeg at du skal vite at du nødvendigvis må ta store smerter, for du streber etter å erobre en forferdelig fiende, å slukke en rasende ild, for å redusere dine kjære følelser til underkastelse. Du må kjempe mot dine egne ønsker, så ikke trykk ned med vekten av din korrupte natur. Du har å gjøre med en listig motstander som vil bruke alle midler til å forføre deg; vær alltid på vakt. Mens vi lever, blir vi utsatt for fristelser; dette gjorde en stor helgen si: ‘menneskets liv er en lang fristelse’: djevelen, som aldri sover, går kontinuerlig rundt oss for å overraske oss på en ubevoktet side, og går inn i vår sjel for å ødelegge den.Pere Lachaise Kirkegård. Graven Til Abelard Og Heloise. Augustus Charles Pugin, via Wikimedia Commons

Spørsmål Ikke, Heloise, Men du vil heretter søke deg selv i god alvor til virksomheten din frelse; dette burde være hele din bekymring. Forvise meg, derfor, for alltid fra ditt hjerte–det er det beste rådet jeg kan gi deg, for erindring av en person vi har elsket guiltily kan ikke annet enn være sårende, uansett fremskritt vi kan ha gjort i veien for dyd. Når du har utryddet din ulykkelige tilbøyelighet til meg, vil utøvelsen av enhver dyd bli lett; og når ditt liv til slutt er i samsvar Med Kristi, vil døden være ønskelig for Deg. Din sjel vil gjerne forlate denne kroppen og lede flyet til himmelen. Da vil du vise deg med tillit foran Din Frelser; du vil ikke lese din fordømmelse skrevet i dommens bok, men du vil høre Din Frelser si, Kom, ta del I min herlighet, og nyte den evige belønning jeg har utnevnt for de dyder du har praktisert.Farvel, Heloise, Dette er Det siste rådet Til Din Kjære Abelard; for siste gang la meg overtale Deg til å følge Evangeliets regler. Himmelen gi at ditt hjerte, en gang så fornuftig av min kjærlighet, kan nå gi etter for å bli ledet av min iver. Måtte ideen Om din kjærlige Abelard, alltid til stede for ditt sinn, nå endres til Bildet Av Abelard virkelig angrende; og kan du kaste så mange tårer for din frelse som du har gjort for våre ulykker.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.