Free indirect speech

Roy Pascal wymienia Goethego i Jane Austen jako pierwszych powieściopisarzy konsekwentnie stosujących ten styl.Twierdzi, że dziewiętnastowieczny Francuski powieściopisarz Flaubert był pierwszym, który zdawał sobie z tego sprawę jako stylu. Styl ten był powszechnie naśladowany przez późniejszych autorów, nazywanych po francusku discours indirect libre. Jest również znany jako estilo indirecto libre w języku hiszpańskim i jest często używany przez latynoamerykańskiego pisarza Horacio Quiroga.

w literaturze niemieckiej styl, znany jako erlebte Rede (doswiadczona mowa), jest chyba najbardziej znany w dziełach Franza Kafki, rozmywając doświadczenia pierwszoosobowe podmiotu z gramatycznie narracyjną perspektywą trzeciej osoby.

w literaturze Duńskiej styl ten poświadczony jest od czasów Leonory Christiny (1621-1698) (i jest poza literaturą do dziś powszechny w potocznej mowie Duńskiej).

niektóre z pierwszych trwałych przykładów swobodnego dyskursu pośredniego w literaturze zachodniej występują w literaturze Łacińskiej, gdzie zjawisko to często przybiera nazwę oratio obliqua. Jest charakterystyczny np. dla stylu Juliusza Cezara, ale znajduje się również w dziele historycznym liwy.

literatura angielska, Irlandzka i Szkockaedytuj

Jak wspomniano powyżej, Austen był jednym z jej pierwszych praktyków. Amerykańska powieściopisarka Edith Wharton w dużej mierze opiera się na tej technice w swojej powieści The House of Mirth z 1905 roku. Irlandzki pisarz James Joyce używał również swobodnej mowy pośredniej w dziełach takich jak” umarli ” (w Dublinerach), Portret artysty jako młodego człowieka i Ulissesa. Szkocki pisarz James Kelman szeroko używa tego stylu, szczególnie w swojej nagrodzonej nagrodą Bookera powieści How Late it Was, How Late, ale także w wielu swoich opowiadaniach i niektórych powieściach, z których większość jest napisana w Glaswegian speech patterns. Virginia Woolf w swoich powieściach do latarni morskiej i Pani Dalloway często opiera się na swobodnym dyskursie pośrednim, aby przenieść nas w umysły swoich bohaterów. Inny Modernista, D. H. Lawrence, również często używa wolnego stylu pośredniego w „przepisywaniu niewypowiedzianych lub nawet niekompletnie werbalizowanych myśli”. Lawrence najczęściej używa wolnej mowy pośredniej, techniki literackiej, która opisuje wewnętrzne myśli bohaterów za pomocą zaimków trzeciej osoby liczby pojedynczej („on” i „ona”) zarówno w tęczy, jak i zakochanych kobietach. Według Charlesa rzepki z Boston University, mistrzostwo Elmore ’ a Leonarda w swobodnym dyskursie pośrednim „jest niezrównane w naszych czasach i należy do najpewniejszych wszech czasów, nawet jeśli w miksie znajdziemy Jane Austen, Gustave Flaubert i Hemingway.”

niektórzy twierdzą, że wolny dyskurs pośredni był również używany przez Chaucera w opowieściach Canterbury. Kiedy narrator mówi w „prologu ogólnym”, że zgadza się z opinią mnicha odrzucającą krytykę jego bardzo mało monastycznego sposobu życia, najwyraźniej parafrazuje samego mnicha:

i widzę, że jego opinia była dobra: co! Sholde he studie, and make hisselven wood, on a book in cloistre alwey to poure? Albo swinken z jego handes, i laboure, jak Austin bit? Jak służyć światu? Lat Austin mieć jego swink do niego zastrzeżone!

te retoryczne pytania można uznać za własny, przypadkowy sposób mnicha na wymachiwanie krytyką jego arystokratycznego stylu życia. Podobne przykłady można znaleźć w portrecie narratora zakonnika.

literatura łacińskaedytuj

niektóre z pierwszych trwałych przykładów swobodnego dyskursu pośredniego w literaturze zachodniej występują w literaturze Łacińskiej, gdzie zjawisko zwyczajowo przyjmuje nazwę oratio obliqua. Jest charakterystyczny np. dla stylu Juliusza Cezara, ale znajduje się również w dziele historycznym liwy. Jeden przykład z Cezara De bello Gallico z początkiem odpowiedzi króla niemieckiego Ariovistusa na Cezara (1.36):

na to Ariuista odpowiedział właściwą strategią-podporządkowywać tych, którzy są podporządkowani, jak tego wymagają; podobnie naród rzymski nie przestrzega czyjegoś nakazu, ale jego decyzji o kontrolowaniu nawyku. Jeśli należy do narodu Rzymskiego, a nie do podziemi, ponieważ jego prawa nie powinny należeć do narodu rzymskiego według własnego prawa. Sami Haeduos z powodu wojny, której los doświadczyłeś, i broni, którą napotkałeś i pokonałeś, stypendyarios, bądź sobą. Na to Ariowista odpowiedział, że prawo wojny jest takie, że zwycięzcy rządzą pokonanymi tak, jak im się podoba; Tak więc Rzymianie mieli zwyczaj rządzić pokonanymi nie na czyjeś rozkazy, ale z własnej woli. Jeśli nie dyktował Rzymianom, jaki pożytek powinni uczynić ze swoich praw, nie powinien być utrudniony przez Rzymian w używaniu własnych. Uczynił wasalami Haedui, ponieważ próbowali szczęścia na wojnie i zostali spotkani w ramionach i pokonani.

zgodnie z regułami oratio obliqua, wszystkie czasowniki i zaimki przechodzą do trzeciej osoby, reprezentując poszczególne słowa (lub czasami niewypowiedziane myśli) w sposób obszerny i artykulacyjny, poza granicami mowy pośredniej, wąsko zamierzonej, ale mimo to bez dosłownego cytatu. Pozwala to historykowi szczegółowo opisywać dyskursy różnych postaci, nigdy nie rezygnując z roli narratora, jednocześnie unikając efektu retorycznego, jaki starożytna historiografia wiązała z rozszerzoną mową bezpośrednią.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.