pozwól, że policzę sposoby: 11 francuskich zwrotów” Kocham cię”, gdy” Je t 'aime” tego nie wycina

ale miłość jest złożona. Skomplikowane. Ewoluuje i zmienia się.

banalna kartka tego nie pokroi.

ani jedno proste zdanie, jak Je t ’ aime (Kocham Cię).

Jeśli zakochałeś się w rozmówcy francuskiego, będziesz potrzebował całej gamy romantycznych zwrotów od wczesnych etapów twojego związku do najgłębszego wspólnego zaangażowania.

Francuski, la langue de l ’ amour (język miłości), ma wiele różnych sposobów wyrażania „kocham cię” i nie tylko.

więc odłóż tę wizytówkę, a zamiast tego podnieś te 11 francuskich zwrotów „kocham cię”, aby zaimponować nowym kochankom lub długoletnim partnerom.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

romantyczna kultura francuska, która wypełni Twoje serce (i słownictwo)

  • Romantyczne lektury: Literatura może nauczyć nas opisywać wiele rodzajów miłości, zwłaszcza w romantycznej sferze.

miłość w literaturze francuskiej prowadzi gamę, od nielegalnych romansów Pierre’ a Choderlosa de Laclosa „Les liaisons dangereuses” („Niebezpieczne związki”) i Gustave ’ a Flauberta „Madame Bovary”, po surrealistyczną „Nadję” André Bretona i idealistyczną opowieść Alaina-Fourniera „Le Grand Meaulnes” („The Great Meaulnes,” czasami nazywany „wędrowcem”).

chcesz oczarować swoją wyjątkową osobę asonansem, aliteracją, metrum i rymem? Spróbuj butelki wina (lub innej ulubionej libacji) i książki francuskiej poezji miłosnej.

Przytulcie się razem przy przytulnym ognisku, podziwiając sztukę winiarza i czytając Romantyczne rozważania luminarzy, takich jak Paul Éluard, Charles Baudelaire, George Sand, François Villon czy Victor Hugo.

  • Chansons d ’ amour (Piosenki miłosne): Co to są piosenki, ale poezja ustawiona na muzykę? Przejawy miłości znajdują się w klasycznych i współczesnych pieśniach francuskich.

Édith Piaf była znana z piosenek miłosnych. Należą do nich jej najbardziej znane—delikatnie słodkie” La Vie en rose „(„życie w różu”)—do BEZ OGRANICZEŃ” L 'hymne à l’ amour „(„Hymn do miłości”), w którym Piaf oświadcza, że porzuci przyjaciół, swój kraj, swoje życie, a nawet swój kolor włosów, jeśli miłość jej życia tego zechce.

może swingujące lata 60.i 70. to raczej Twój styl. Moustaki, były autor tekstów piosenek dla Piaf (a także jej kochanek), stał się sławnym wykonawcą sam w sobie. W” Je ne sais pas où tu zaczyna „(„Nie wiem, od czego zaczynasz”) wyraża jedność ze swoją kochanką: cierpi z powodu jego nieprzespanych nocy, tak jak czuje chłód jej stóp, jakby jej stopy były jego własnymi.

przez dziesięciolecia rytm rozwijał się z takimi artystami jak Patricia Kaas, Hélène Ségara, Chimène Badi i Keen ’ V. W końcu miłość jest ponadczasowa.

  • Romans na srebrnym ekranie: francuskie kino ma swój udział w wielkich historiach miłosnych. Istnieją dramaty takie jak epopeja „Les Enfants du Paradis” („dzieci raju”) z 1945 roku, nowo-falowy trójkąt miłosny François Truffauta „Jules et Jim” („Jules i Jim”) i konfliktowa historia miłosna Jacques 'a Demy’ ego „La baie des anges” („Zatoka Aniołów”).

Ostatnie klejnoty to komedie romantyczne, takie jak” Les Émotifs anonymes „(„Romantycy anonimowi”), historia nieśmiałej, ale błyskotliwej czekolady i jej równie nieśmiałego pracodawcy.

jest komediowa opowieść o dwóch walczących sąsiadach: „Un peu, beaucoup, aveuglément.”Zwykle nazywany” randką w ciemno „w języku Angielskim, francuski tytuł tego filmu (co dosłownie oznacza” trochę, dużo, na ślepo”) jest ukłonem w stronę francuskiej wersji ” he loves me… he loves me not.”

nie wiesz od czego zacząć? Jak wykwintny próbnik czekolady na Walentynki, Biblioteka autentycznych francuskich filmów FluentU da ci smak wielu smaków francuskiego romansu.

french-I-love-you

FluentU ma wszystko od francuskich klipów rom-com, przez flirtujące teledyski, po Reportaże kulturalne o małżeństwie we Francji.

i nigdy nie musisz się martwić o brak słowa. Możesz kliknąć dowolne słowo w interaktywnych napisach, aby uzyskać natychmiastową definicję. Istnieją również wbudowane fiszki i zabawne quizy, które pomogą Ci zapamiętać nowe słowa, których się nauczyłeś.

to idealne połączenie prawdziwej kultury francuskiej i skoncentrowanej praktyki językowej. Najlepsze ze wszystkich, ty i Twoje ulubione francuskie filmy nigdy nie muszą być osobno, dzięki aplikacjom FluentU na iOS i Androida.

miłość przechodzi przez wiele etapów, a mówienie „kocham cię” po francusku wykracza daleko poza proste, ale klasyczne je t ’ aime.

idylle (romans) zaczyna się jako mały buton (bud — dosłownie „guzik”) uczucia. Il fleurit (kwitnie) w zauroczenie lub zauroczenie. Następnie il s 'épanouit (kwitnie) w l’ amour (miłość).

posunęłaś się poza flirtowanie po francusku, ale nie jesteś pewna, czy twój związek jest gotowy na deklaracje wiecznej miłości… a może już minęłaś moment, w którym nawet je t ’ aime mogłaby powiedzieć wystarczająco dużo.

Naucz się wielu wyrażeń dla wielu nastrojów Twojej miłości, abyś mógł ujawnić swoje prawdziwe uczucia miłości we wszystkich jej chwalebnych fazach.

Un soupçon d ’ amour (a Hint of Love)

This is love at first blush.

Po prostu będziesz chciał podpowiedzieć swoje uczucia, nie mówiąc słowa „L”… przez które, oczywiście, mamy na myśli l ’ amour (miłość).

J ’ ai le béguin pour toi. (Zakochałem się w tobie.)

Béguin tłumaczy się z grubsza na „crush” lub „hots.”

zwrot może również oznaczać:” mam coś do ciebie „lub” jestem dla ciebie słodki.”

J ’ ai un faible pour toi. (Mam dla ciebie słaby punkt.)

Un faible to dosłownie „słaby punkt” lub „słabość.”

w tym kontekście un faible jest czasami tłumaczone jako ” miękki punkt.”

Il y a une place dans mon cœur réservée pour toi. (Jest miejsce w moim sercu dla Ciebie.)

można usłyszeć wariacje na ten temat.

na przykład w swoim nagraniu „Space in My Heart” Patricia Kaas wyszeptała „Il y a une place dans mon cœur qui t 'attend” („w moim sercu czeka na Ciebie miejsce”).

Love in Bloom

Jeśli klasyczny je t ’ aime (kocham cię) nie do końca oddaje głębię Twoich nowo odkrytych, rosnących emocji, wypróbuj te wariacje na temat przedmiotu twojego kwitnącego romansu.

Je suis tombé/e amoureux/amoureuse de toi. (Zakochałem się w tobie.)

bardzo podobny do angielskiego wyrażenia, z męskimi / żeńskimi wariantami dopasowanymi do mówcy.

zauważ, że użyty przyimek to de (of; from), a nie avec (with).

Je me suis amouraché (e) de toi. (Jestem zauroczona / zakochana w tobie.)

S ’ amouracher (zakochać się) można również zdefiniować jako „zakochać się beznadziejnie.”

jej korzenie sięgają 500 lub 600 lat do amourescher, co oznacza „do sądu” lub ” do woo.”Nawiązuje do pejoratywnych włoskich słów oznaczających zakochanie (amorazzo, amoraccio).

Je suis amoureux/amoureuse de toi. (Jestem tobą oczarowany.)

„Ale jest to zwrot powszechnie używany do tłumaczenia „oczarowany” na język francuski.

La folie de l ’ amour (szaleństwo miłości)

l ' amour Ou La Folie'Amour Ou l ' amour Ou La Foliea Folie

zespół Cajun BeauSoleil rozpoznał cienką linię między miłością a szaleństwem w tytule ich albumu z 1997 roku, „l’ amour ou la folie” („miłość lub szaleństwo”).

rzeczywiście, intensywność miłości może sprawić, że czujemy się lekkomyślni. Oto kilka francuskich wyrażeń sygnalizujących, że miłość przeszła z łatwiejszej do opanowania fazy do szaleństwa tego, co możemy nazwać „pełnym księżycowym ciężarem.”

Je suis fou/folle de toi. (I ’ m crazy/mad about you.)

Kiedy jesteś gdzieś pomiędzy zawrotną miłością a całkowitym uniesieniem, możesz powiedzieć swojemu ważnemu drugiemu, że za nimi szalejesz.

Po prostu upewnij się, że nie wymknąłeś się tak spod kontroli, że zaniedbałeś używanie właściwej płci—Fou (męskiego) lub folle (żeńskiego)—aby opisać swój nieokiełznany stan psychiczny i emocjonalny.

Je t ’ ai dans la peau. (I ’ ve got you under my skin.)

to dosłownie znaczy „mam cię w swojej skórze.”Tak, Francuska miłość cram jest tam pomiędzy naskórkiem a skórą właściwą.

anglojęzyczni mają tendencję do zakopywania go głębiej… gdzieś poniżej podskórnej.

Tu me czesci. (Spełniasz mnie.)

czasownik combler może oznaczać kilka powiązanych ze sobą rzeczy, w tym:

  • aby wypełnić un trou (dziurę)
  • aby wypełnić un besoin (potrzebę) lub une lacune (lukę)
  • aby naprawić deficyt
  • aby spełnić

w tym przypadku charakteryzuje się spełnieniem, które czujesz, gdy jesteś z idealną parą.

Tu me complètes. (Dopełniasz mnie.)

podobnie jak tu me combles, tu me complètes używa formy refleksyjnej, co oznacza, że przedmiot miłości i spełnienia idzie przed czasownikiem, a nie po nim.

Możesz również użyć tego wyrażenia do opisania cudzego romansu. Na przykład Elle te complète (ona cię uzupełnia), Il vous complète (on cię uzupełnia ) lub Vous le/la complétez (ty uzupełniasz jego lub ją).

czy ktoś jeszcze myśli o tym małym duecie z pewnej serii parodii filmu szpiegowskiego?

Je ne peux pas vivre sans toi. (Nie mogę żyć bez ciebie.)

tu miłość zmienia się z poetyckiej w nieco desperacką, kiedy deklarujesz, że twoja potrzeba kochanka jest niezbędna do twojej egzystencji.

oczywiście możesz żyć bez swojej pupuce (maleńkiej pchełki miłości), nawet jeśli są twoją moitié (lepszą/drugą połówką). Ale, au fond de votre cœur (w sercu serc), naprawdę wolałbyś nie.

teraz, gdy możesz przejść przez romans po francusku, nie bój się pozwolić sobie na zakochanie.

W końcu, jak powiedział George Sand, „Il n’ y a qu 'un bonheur dans la vie, c 'est d’ aimer et d ’ être aimé.”(„W życiu jest tylko jedno szczęście: kochać i być kochanym.”)

… nieważne jak to powiesz.

Michelle Baumgartner jest kujonem językowym, który formalnie studiował siedem języków i nieformalnie zajmował się co najmniej trzema innymi. Oprócz geekingu nad smukłymi samogłoskami, pytającymi cząstkami i fonemami, Michelle jest niezależnym pisarzem treści i blogerem edukacyjnym. Dowiedz się więcej na stellawriting.com.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę francuskiego z prawdziwymi filmami.

Doświadcz francuskiego zanurzenia online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.