fråga:
Derek, jag studerar för närvarande Tao-filosofi med min Tai Chi-instruktör. Jag märkte att han uttalade ”Tao” som ”dowel” istället för ”handduk”, så jag frågade honom om det. Han sa att det var så han lärde sig det från sin herre i Kina, men han var inte säker på varför det måste vara så. Jag googlade för mer information men kunde inte hitta något. Har du några insikter om detta som du kan dela med oss?
svar:
din instruktör är korrekt. Det är tänkt att låta som” dowel ”eller” Dow ”från” Dow Jones.”De flesta säger det med t-ljudet som ”handduk” och har ingen aning om att de säger Det fel.
förvirringen började långt tillbaka i tiden för europeisk kolonisering. Året var 1842, och en ung man med namnet Thomas Francis Wade befann sig i Hong Kong som löjtnant i British Army.
Wade hade en gåva för språk och det gjorde det möjligt för honom att snabbt hämta kantonesiska. Ingen visste mycket om kineser vid den tiden, så hans talang höjde honom genom ledningarna, och snart övergick hans roll från soldat till tolk och sedan till diplomat.
Wade fortsatte att lära sig kinesiska medan han arbetade på den brittiska ambassaden i Kina. För att underlätta sina studier skapade han för eget bruk ett system för att beteckna kinesiska ljud med latinska bokstäver. Han var den första som försökte ett sådant system, så bristen på känd teknik och hans egen ofullkomliga förståelse fick honom att ta flera felsteg i sin design.
kanske är alltför försiktig, bestämde han sig för att reservera d, b, j och g för senare användning. Han visste att det fanns många dialekter i Kina, så han ville vara konservativ när han tilldelade konsonanter. Detta tvingade honom att fördubbla användningen av bokstäverna t, p, ch, och k. till exempel, för att beteckna t-ljudet, hans regel var att skriva det som t ’ ao, med en apostrof, och uttala det som den första delen av ”handduk.”För D-ljudet var hans regel att skriva det som tao, utan apostrof, och uttala det som den första delen av ”dowel.”
Även om han menade bra, skulle denna regel orsaka oändlig förvirring i senare generationer. Wade dog 1895 utan att någonsin hitta ett sätt att använda d, b, j och g. att reservera dessa bokstäver visade sig vara helt onödigt, men då var det för sent. Hans provisoriska system hade blivit den accepterade standarden, med sina innovationer såväl som brister.
utanför de mest specialiserade cirklarna i akademin förstod väldigt få personer att Wades system krävde speciella uttal till skillnad från någon annan användning på engelska. Några trodde att dikotomin av t och d innebar att den ursprungliga kinesiska karaktären hade ett ljud som var mellan de två konsonanterna. Den här tanken var ganska kreativ, men fel.
under åren kom de flesta att uttala Tao som ”handduk” utan att inse att det ursprungligen var tänkt att vara som ”dowel.”Med tiden blev detta misstag den accepterade normen, så nu visas både” tao ”och” dao ” uttal i ordboken.
Vi har möjlighet att ställa in posten rakt. Vi kan fortsätta att stava” Tao Te Ching ” i sin nuvarande form, eftersom det redan är en del av det engelska språket och tusentals böcker har skrivits om det. Samtidigt bör vi också träna oss själva för att uttala det som ”Dao De Jing” för att visa den korrekta förståelsen av de faktiska ljuden och subtiliteterna av kinesisk-till-engelsk transliteration.
denna extra bit av förståelse kan vara användbar. Nästa gång du stöter på människor som påstår sig vara experter på Tao, lyssna noga på hur de låter ordet. Vet de hur man säger Det korrekt? Om så är fallet, vet de orsaken bakom det? Detta kan vara ett snabbt sätt att bedöma djupet av deras expertis.
- författare
- Senaste inlägg
www.DerekLin.com
Copyright (c) 1998 – 2021 Derek Lin
- Den sorgliga damen – December 1, 2019
- Inköp Yi – December 1, 2019
- de sju dygderna av vatten – 21 augusti 2018