Ett ord, snälla: det är nästan dags att skriva ’Happy Holidays’ … eller är det semester?

Turkiet dag. Tänk på detta som ett smeknamn. Liksom riktiga namn är Smeknamn egennamn. Varje ord i egennamn börjar med en stor bokstav, varför D i dag är versaler.

säsongens hälsningar. Den här är inte så lätt. När vi säger ”säsongens hälsningar” menar vi det som en catch-all nod till flera helgdagar, inklusive jul, Hanukkah och nyår. Men bara för att du pratar om plural holidays betyder inte att du pratar om plural seasons. För denna hälsning är de alla en säsong. Så när du hör ”säsongens,” den slutliga S är inte där för att indikera en plural. Det är där för att indikera en possessiv: säsongens hälsningar. Sätt alltid en apostrof före S och, självklart, kom ihåg att små bokstäver G i hälsningar.

juldagen. Tekniskt, du kan tänka på” dag ” som en icke-egennamn, motiverar en gemener D. Men det är inte hur de flesta redaktörer skulle se det. Ännu mer än Kalkondagen är juldagen ett eget namn i sig, vilket kräver en huvudstad D.

julafton. Använd en huvudstad E. Detta är ett substantiv.

’Tis. När du skriver en apostrof i början av ett ord antar stavningskontrollen ofta att du menade att skriva ett enda citattecken. Programvaran ändrar märket till en som kurvor som bokstaven C. Det är inte en apostrof. Det är ett enda citattecken. För att fixa detta en gång utan att tinka med inställningarna i din dator, skriv apostrofen två gånger och ta bort den första.

Merry. Detta är inte ett egennamn. Du ser det ofta kapitaliserat eftersom det är början på en mening. Men någon annanstans är M små bokstäver: Vi önskar dig en god jul.

nytt år, nyår, nyårsafton, nyårsdagen. Stick med stora bokstäver i de flesta fall: Gott Nytt År! Gott Nytt År På nyårsafton. På nyårsdagen. Om du bara pratar om året själv och inte semestern, vill du förmodligen använda alla små bokstäver: Jag hoppas att affärer tar upp det nya året. Associated Press stöder små bokstäver ”nytt år” ibland. Men ”Gott Nytt år” är nog bäst.

Hanukkah. När som helst du har ett ord antaget från ett språk som använder ett annat alfabet kan engelska stavningar bli föremål för debatt. Till exempel, Don ’ t get me started på Qadaffi, som börjar med samma arabiska bokstav som representeras som en Q i al-Qaida, även om många engelskspråkiga nyheter stavar det med en g: Gadaffi. Ett hebreiskt ord som Hanukkah drar samma förvirring för översättare: hur representerar du bokstäver som inte finns i ditt eget alfabet? Går du med Hanukkah, Chanukah eller Hanukah-som alla är korrekta? Jag vet inte. Men i sådana fall väljer stilguider som Associated Press Stylebook en för konsistensens skull – för att säkerställa att Sidan 1 i en tidning inte har en stavning medan sidan 3 har en annan. AP säger att gå med Hanukkah, som också är den föredragna stavningen som anges i Merriam-Websters Collegiate Dictionary. Så om du inte har starka känslor om hebreiska transliteration, det är lika bra stavning som någon.

svart fredag, Cyber måndag. Black Friday är i Merriam-Websters ordbok, kapital B, som ett substantiv. Cyber Monday, en nyare term för en inofficiell shoppingferie, finns inte i Merriam-Websters. men om du vill ha mina två cent, gå med huvudstaden C: Cyber. Det används som Black Friday, så varför inte kapitalisera det som Black Friday?

författaren är författaren till ” syntaxens glädje: All grammatik du vet att du borde veta.”Hon kan nås på [email protected].

stöd vår täckning genom att bli en digital abonnent.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.