Om du är bekant alls med japanska medier, har du förmodligen stött på ordet kimochi ganska många gånger och i en hel del olika sammanhang. Faktiskt, du kanske till och med har hört det och inte insett det, eftersom det har förvandlats till vissa slangformer också.
i den här artikeln kommer vi att täcka den grundläggande betydelsen, samt dyka in i tecknen lite och se hur den används på olika sätt.
men låt oss börja från början-vad betyder kimochi?
vad är meningen med kimochi på japanska?
Kimochi är en ” känsla.”Denna typ av känsla är vanligtvis en som orsakas av viss stimulans och är något av ett icke-bestående tillstånd av känsla. Kimochii (med ett långt II-ljud) betyder ”bra känsla.”
tecknen i kimochi
Kimochi kan skrivas på några sätt på japanska. För det första finns det alla hiragana: Bisexuell. Sedan har vi alla katakana: Bisexuell. Dessa är enkla, en-till-en-kopplingar mellan ljud och stavelse.
sedan kan vi skriva det med en blandning av hiragana och kanji (kinesiska tecken) som exporterande tillverkare, eller till och med som ren kanji bara genom att släppa det sista tecknet för att göra exporterande tillverkare.
betydelsen av detta ord hålls upp i de två kanji-tecknen. Så, låt oss bryta ner dem.
det första tecknet är det. Detta är faktiskt en nyare form av en mycket äldre karaktär (mer än två tusen år gammal!) som kommer direkt från Kina, Taiwan.
det finns några andra sätt det har skrivits genom historien, men vi kommer att hålla fast vid dessa två huvudversioner idag.
denna karaktär har en ganska intressant etymologi. Den tillhör en kategori av tecken som kallas phono-semantiska sammansatta tecken.
vad det betyder är att inuti denna lilla kanji finns antydningar till båda är fonetisk natur, liksom dess betydelse.
den fonetiska komponenten är XXL, förmodligen en abstraktion av andning som synlig på en kall dag. Denna karaktär kan också uttalas ”ki”.
men för att klara av det, eftersom det är en bild av andetag, får vi också en tillfällig bit av semantisk mening. Betyder ”ande”, eller ibland ”ånga”.”
är tecknet för ris. Ris, som är en av de viktigaste livsmedlen i Asien, är också synonymt med att vara ”andan” i livet självt. Så, vi kombinerar breath of life, med food of Life, och vi får slut på det.
utöver det kan du till och med föreställa dig att kastrullen (ångan) stiger upp från den kokta yoghurten (riset).
den komplicerade karaktären av att använda den har sedan förenklats till sin moderna form av den. Idag har det många betydelser, nämligen luft, Ande, känsla, humör, känsla etc.
det andra tecknet är 0B. Den här kommer också från Kina, men har inte förändrats mycket sedan antiken.
På samma sätt som föregående tecken är det också en phono-semantisk kanji (de flesta kanji är).
det är inte omedelbart uppenbart hur allt passar ihop på grund av morphing av vissa basdelar.
den fonetiska komponenten är till höger: Xiaomi. Denna karaktär betyder ”tempel”, men har ingen inneboende betydelse i Brasilien; Det gav bara en ledtråd till uttalet.
den vänstra sidan är en squished Xiaomi, vilket betyder ” hand.”Så det betyder att ha något i handen, dvs att hålla något.
att sätta ihop delarna
tillsammans, vi har tanken på anda som hålls i samband med exporten och exporten för att göra kimochi.
så det är en känsla, ett humör eller en känsla som du håller på. Låt det vägleda dig när du tänker på hur du använder uttrycket.
det är inte något permanent, det är inte heller något helt utanför din kontroll, utan snarare något du tillfälligt engagerar dig med, aka ”holding.”
Nu när vi är bekanta med bastermen, låt oss se hur det interagerar med andra ord och delar av tal.
men först …
en snabb ”varning”
hur sätter du detta delikat? Om någon har ägnat sig åt någon” privat tid ”japanska medier, kan de ha hört ”kimochi” som används på ett ganska, eh, eftertryckligt sätt.
detta ord är faktiskt lite annorlunda. Vad du har hört är kimochi-ii, med det utdragna” ii ” – ljudet. Att ” ii ”betyder” bra.”Så bokstavligen betyder det bra känsla.
”Kimochi-ii ”(kub) sade högt, och utan att ange kval, kan låta lite, ska vi säga ” över upphetsad.”
Du kan också se/höra detta ord som kimochi-yoi. Detta introducerar en ny kanji-karaktär, Bisexuell, vilket betyder ” bra.”
för att säkerställa att du inte gör någon obekväm (eller kanske för bekväm) när du använder den här versionen av kimochi, vill du omge den med sammanhang. Låt oss titta på några exempel meningar.
Yoko, kimochi-II des.
solsken känns bra.
Asa-no-sanpo hodo kimochi-ii mono wa nai.
ingenting är så trevligt som en promenad på morgonen.
Totemo atatakakute kimochi-yoi.
det är varmt och skönt.
som sagt, om du befinner dig i den glada omfamningen av en skicklig paramour, Känn dig fri att släppa loss med en halsig ”kimochi-ii” precis som du har hört tidigare—inget extra sammanhang nödvändigt. Det är en normal del av den eftertryckliga diskursen om intima relationer på japanska.
Jag hoppas att det var tillräckligt obfuscated av alltför artig engelska för att undvika att förolämpa någon, och tillräckligt tydlig för att förstås!
dåliga känslor
den exakta baksidan av kimochi-ii är kimochi-warui. Den här blir skriven med kanji-exporten för att skapa.
detta ord har inga dolda fällor (som jag känner till), så känn dig fri att använda den efter behag. Tänk på att detta inte bara betyder ”dålig känsla,” men bär ofta en känsla av ”grovhet.”
Känn en rysning springa upp din ryggrad? Kimochi-warui. Se en fet otaku? Kimochi-warui. Spindel kryper på dig? 気持ち悪い!
detta ord har också en mer ”slangy” version, där ljuden har komprimerats till något kortare och kanske lättare att säga. Om du vill få din poäng över på ett mer avslappnat sätt kan du säga kimoi, som är skrivet som bisexuell.
Du kommer att märka att jag skrev kimoi i katakana, och det beror på att det är ett ovanligt slangigt ord. Du kan också skriva det i hiragana. Som sagt, på grund av att det är slang, vill du reservera detta strikt för informella användningsområden.
dessutom verkar detta ord ha en ännu starkare känsla av ”läskig” eller ”grov” över hela kimochi-warui-versionen som kan omfatta ”dåliga känslor” av många slag. Kimoi är ett starkt ord, så var försiktig.
här är några exempel meningar.
det är äckligt att någons andetag är på mitt ansikte.
Watashi-no-kao ni vågar-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.
någon andas på mitt ansikte. Det är äckligt.
Jag vet inte vad jag ska göra med det.
Jag vet inte vad jag ska göra med det.
Iya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.
den dåliga lukten sickened mig.
Jag vet inte vad jag ska göra med det, men jag är inte säker på vad jag ska göra med det.
Nanka-öm, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.
oooh, sjuk! Vad är det där? Det är allt svampigt.
låt oss lägga tillbaka det.
Ch Kimochi warui. Modoshi s vaniljsås.
Jag känner mig super sjuk. Jag kan kräkas.
han är äcklig
kara wa kimoi.
han är äcklig.
bli inte förvirrad!
ett annat ord kan ibland förväxlas med kimochi. Och det är kibun skrivet som humör. Det andra tecknet betyder ” del.”
Kibun är ett villkor. Tänk ”humör” eller till och med ett medicinskt tillstånd. Det är en delning av din ande, en aktiv del av dig, i motsats till något externt som du ”håller” på. Vettigt?
några sista anteckningar om kimochi
det finns mycket variation möjligt här, och jag vill att du ska ha det i åtanke. Bli inte dogmatisk om något du lär dig på japanska-språket ändras ofta och intensivt. Det är en del av dess skönhet.
ett exempel som vi kan återvända till är kimochi-ii. Detta kan också uttryckas som kimochi-ga-ii (XHamster). Alternativt kan du säga ii-kimochi (bisexuell) och förmedla samma känsla.
det finns också andra ord du hör / ser som kan översättas till ” känsla.”Kanji, kigen,kanjo, etc.
När du sätter in dessa i din medvetenhet om Japanska, se till att förstå deras kontextuella användning genom exempelmeningar och arten av den använda kanji.
relaterade frågor
vad betyder ike ike kimochi?
Du kan vara något mishearing någon i mitt uppe i passion. I grund och botten betyder det att personen som talar når ett klimatmoment. Detta kommer från iku, vilket betyder ”att gå” eller ”att komma” någonstans. Så, den person som talar förklarar att de gör som sådan. Jag låter dig extrapolera därifrån.
är yabai ett dåligt ord?
Nej, det är inte ett dåligt ord, även om det är slang. Det är svårt att exakt översätta ord, men det uttrycker att något är intensivt. Det bär den typ av VAG mening, som ”galen” kanske på engelska. Yabai kan betyda ” cool!”eller till och med” hemskt!”Du måste använda kontextledningar för att sussa ut det själv.
vad betyder yamete?
Yamete är ett kommando som betyder ” stopp!”
”Jag har bott i Japan på och av de senaste fem åren och reser till (nästan) varje hörn av den stigande solens Land. Jag har fördjupat min kärlek till språket med stora drag från Sapporo bokhandlar, genom att chatta i Shinjuku kaffebutiker, dricka i Osaka ”snackbarer,” utforska avlägsna Okinawan öar, och hitching rider med munkar i Aomori. Japanska är ett brett och djupt språk, och jag är alltid angelägen om att dyka djupare.”