Hallmark kort gör det ser så lätt.
men kärlek är komplex. Komplicerad. Det utvecklas och förändras.
ett kornigt kort kommer inte att klippa det.
inte heller en enkel fras, som Je t ’ aime (jag älskar dig).
Om du har fallit för en fransk talare behöver du en hel rad romantiska fraser från de tidiga stadierna av ditt förhållande till ditt djupaste engagemang tillsammans.
franska, la langue de l ’ amour (kärlekens språk), har många olika sätt att uttrycka ”jag älskar dig” och mer.
så lägg ner det Hallmark-kortet och hämta istället dessa 11 franska ”jag älskar dig”-fraser för att imponera på nya kärlekar eller långvariga partners.
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
romantisk fransk kultur för att fylla ditt hjärta (och Vocab)
- romantisk läser: litteratur kan lära oss hur man beskriver många typer av kärlek, särskilt i den romantiska sfären.
kärlek i fransk litteratur Driver gamuten, från de olagliga angelägenheterna i Pierre Choderlos de Laclos’ ”Les liaisons dangereuses” (”Dangerous Liaisons”) och Gustave Flauberts ”Madame Bovary”, till Andr Jacobsbretons surrealistiska ”Nadja” och Alain-Fourniers idealistiska åldershistoria, ”Le Grand Meaulnes” (”The Great Meaulnes,” ibland kallad ”Vandraren”).
vill du charma din speciella person med assonans, alliteration, mätare och rim? Prova en flaska vin (eller annan favorit libation) och en bok med fransk kärlekspoesi.
gosa tillsammans framför en mysig eld medan du njuter av vintnerens konst och läser de romantiska musningarna av armaturer som Paul Aucluard, Charles Baudelaire, George Sand, Fran Aucluois Villon eller Victor Hugo.
- Chansons d ’ amour (Kärlekssånger): vad är låtar men poesi inställd på musik? Uttryck av kärlek finns i klassiska och samtida franska låtar.
Kazakdith Piaf var känd för kärlekssånger. Dessa inkluderar hennes mest kända-den delikat söta ”La Vie En rose”(”livet i rosa”)—till den icke-spärrade”L’ hymne bisexual l ’amour” (”Hymn to Love”), där Piaf förklarar att hon skulle ge upp sina vänner, sitt land, sitt liv och till och med hennes hårfärg om hennes livs kärlek önskade det.
kanske de svängande 60-och 70-talets känslor av Georges Moustaki är mer din stil. Moustaki, tidigare låtskrivare för Piaf (liksom hennes paramour), fortsatte med att bli en berömd artist i sig själv. I ”Je ne sais pas o bisexual tu Begins” (”jag vet inte var du börjar”) uttrycker han enhet med sin älskare: hon lider av hans sömnlösa nätter, precis som han kan känna hennes kalla fötter som om hennes fötter var hans egna.
genom årtiondena har beat gått vidare med artister som Patricia Kaas, H.
- romantik på silverskärmen: fransk film har sin del av stora kärlekshistorier. Det finns drama som 1945-epiken ”Les enfants du Paradis” (”Children of Paradise”), Fran Auguiois Truffauts nya Vågkärlekstriangel ”Jules et Jim” (”Jules and Jim”) och Jacques Demys motstridiga kärlekshistoria, ”La baie des anges” (”Bay of Angels”).
de senaste ädelstenarna inkluderar romantiska komedier som” Les Ouguismotifs anonymes ”(”Romantics Anonymous”), historien om en blyg men lysande chocolati jacobre (chokladtillverkare) och hennes lika blygsamma arbetsgivare.
det finns den komiska berättelsen om två stridande grannar: ”Un peu, beaucoup, aveugl exporment.”Vanligtvis kallad ”Blind Date ”på Engelska, den franska titeln på den här filmen (som bokstavligen betyder” lite, mycket, blint”) är en nick till den franska versionen av ” Han älskar mig… han älskar mig inte.”
Är du inte säker på var du ska börja? Som en utsökt chokladprovtagare på Alla hjärtans dag kommer Fluentus bibliotek med autentiska franska Videor att ge dig en smak av de många smakerna av frankofonromantik.
FluentU har allt från franska rom-com klipp, flörtig musikvideor, Kulturella rapporter om äktenskap i Frankrike.
och du behöver aldrig oroa dig för att sakna ett ord. Du kan klicka på något ord i de interaktiva undertexterna för en omedelbar definition. Det finns också inbyggda flashcards och roliga frågesporter som hjälper dig att komma ihåg de nya orden du har lärt dig.
det är den perfekta kopplingen mellan verklig fransk kultur och fokuserad språkpraxis. Bäst av allt, du och dina favoritfranska videor behöver aldrig vara ifrån varandra tack vare FluentU-apparna för iOS och Android.
kärlek går igenom många steg, och att säga ”Jag älskar dig” på franska går långt utöver den enkla men klassiska je t ’ aime.
en idylle (kärleksaffär) börjar som en liten bouton (bud — bokstavligen ”knapp”) av känsla. Il fleurit (det blommar) i en förälskelse eller förälskelse. Sedan, il s ’sugpanouit (det blommar) i l’ Amour (kärlek).
Du har flyttat bortom flirta på franska, men du är inte säker på att ditt förhållande är redo för förklaringar om odödlig kärlek… eller kanske du är förbi den punkt där även je t ’ aime möjligen kan säga tillräckligt.
lär dig många uttryck för de många stämningarna i din kärlek, så att du kan avslöja dina sanna känslor av kärlek i alla dess härliga faser.
Un Soup excepicon d ’ amour (en antydan till kärlek)
detta är kärlek vid första rodnad.
du vill bara antyda dina känslor, utan att faktiskt säga” L ”- ordet… med vilket vi naturligtvis menar l ’ amour (kärlek).
j ’ ai le B. (Jag har en crush på dig.)
b Portuguin översätter ungefär till” krossa ”eller” hots.”
frasen kan också betyda ”Jag har en sak för dig ”eller” Jag är söt på dig.”
J ’ ai un faible pour toi. (Jag har en svag punkt för dig.)
Un faible är bokstavligen ”en svag punkt ”eller” svaghet.”
i detta sammanhang översätts un faible ibland som ” en mjuk plats.”
Il y a une plats dans mon C. (Det finns en plats i mitt hjärta för dig.)
Du kan höra variationer på den här.
till exempel, i hennes inspelning av ”Space in my Heart”, viskade Patricia Kaas, ”Il y a une place dans mon c exporur qui t ’attend” (”det finns en plats i mitt hjärta som väntar på dig”).
kärlek i blom
om den klassiska je t ’ aime (jag älskar dig) inte riktigt verkar uttrycka djupet av dina nyfunna, växande känslor, prova dessa variationer på föremålet för din blommande kärleksaffär.
je suis Tomb oc/e amoureux / amoureuse de toi. (Jag har blivit kär i dig.)
mycket lik det engelska uttrycket, med de maskulina / feminina varianterna som matchar högtalaren.
Observera att prepositionen som används är de (av; från) och inte avec (med).
je me suis amourach(e) de toi. (Jag är förälskad av / enamored med dig.)
s ’ amouracher (att bli förälskad) kan också definieras som ”att bli hopplöst förälskad.”
dess rötter går tillbaka 500 eller 600 år till amourescher, vilket betyder ”till domstol” eller ”att woo.”Det är relaterat till nedsättande italienska ord för att vara kär (amorazzo, amoraccio).
Jag är amoureux / amoureuse de toi. (Jag är slagen med dig.)
tekniskt sett betyder bara att ”vara kär.”Men det är en fras som vanligtvis används för att översätta ”smitten” till franska.
La folie de l ’ amour (kärlekens galenskap)
Cajun band BeauSoleil kände igen den fina linjen mellan kärlek och galenskap i titeln på deras album från 1997, ”l’ amour ou la folie” (”kärlek eller dårskap”).
faktum är att kärlekens intensitet kan få oss att känna oss hänsynslösa. Här är några franska uttryck för att signalera att kärleken har flyttat från en mer hanterbar fas till vansinne av vad vi kan kalla ”full-on moonstruck.”
Jag är fou / folle de toi. (Jag är galen / arg på dig.)
När du är någonstans mellan giddy med kärlek och helt bortförd, kan du berätta för din betydande andra att du är galen på dem.
se bara till att du inte är så Out of control att du försummar att använda rätt kön—fou (maskulin) eller folle (feminin)—för att beskriva ditt ostridiga mentala och emotionella tillstånd.
Je t ’ ai dans la peau. (Jag har dig under min hud.)
detta betyder bokstavligen, ” Jag har dig i min hud.”Japp, den franska cram kärleken där inne mellan epidermis och dermis.
engelsktalande tenderar att begrava det djupare … någonstans under hypodermis.
tu mig combles. (Du uppfyller mig.)
verbet combler kan betyda flera relaterade saker, inklusive:
- för att fylla i un trou (ett hål)
- för att fylla un besoin (ett behov) eller une lacune (ett gap)
- för att göra bra ett underskott
- för att uppfylla
i det här fallet kännetecknar det uppfyllandet du känner när du är med din perfekta matchning.
Tu mig complip-rar. (Du fullbordar mig.)
precis som Tu me combles använder tu me complif en reflexiv form, vilket innebär att föremålet för kärlek och uppfyllelse går före verbet, snarare än efter det.
Du kan också använda frasen för att beskriva någon annans kärleksaffär. Till exempel, elle te complive (hon fullbordar dig), Il vous complive (han fullbordar dig ) eller Vous le/la complive (du slutför honom eller henne).
är det någon annan som tänker på den här lilla duetten från en viss spionfilmsparodiserie?
Jag vill inte ha det. (Jag kan inte leva utan dig.)
det är här kärleken går från poetisk till lite desperat, när du förklarar att ditt behov av din älskare är avgörande för din existens.
Naturligtvis kan du fortsätta leva utan din pupuce (tiny little flea of love), även om de är din moiti Bisexuell (bättre/andra hälften). Men, au fond de votre C jacobur (i ditt hjärta av hjärtan), du skulle verkligen hellre inte.
Nu när du kan navigera dig igenom en kärleksaffär på franska, var inte rädd för att låta dig tomber amoureux (bli kär).
När allt kommer omkring, som George Sand sa, ”Il n’ y a qu ’un bonheur dans la vie, c ’est d’ aimer et d ’ exportre aim exporterar.”(”Det finns bara en lycka i livet: det är att älska och bli älskad.”)
… oavsett hur du säger Det.
Michelle Baumgartner är en språknörd som formellt har studerat sju språk och informellt dabbled i minst tre andra. Förutom att geeking ut över smala vokaler, frågande partiklar och fonem, Michelle är en frilansande innehåll författare och utbildning bloggare. Ta reda på mer på stellawriting.com.
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig franska med verkliga videor.
Upplev fransk nedsänkning online!