Visdomsord: Intro till filosofi

kärleksbrev Abelard och Heloise

både Abelard och Heloise var välkända intellektuella från 12-talet CE Frankrike. Abelard var föreläsare i filosofi. Heloise var en ovanligt välutbildad kvinna som talade och läste Latin, grekiska och hebreiska. När Heloise var 19 blev hon och Abelard kär, vilket var olyckligt, eftersom han var hennes handledare vid den tiden, och detta orsakade en skandal. Som ett resultat av deras affär, de hade ett barn, Astrolabe, utom äktenskapet. När denna situation upptäcktes av heloises farbror anställde farbror en man för att angripa och kastrera Abelard, som genomfördes framgångsrikt. Heloise var, efter födelsen av sitt barn, tvungen att komma in i ett kloster. Abelard förvisades till Bretagne, där han bodde som munk. Heloise blev abbedissa för Oratory of the Paraclete, ett kloster som Abelard hade grundat.

det var vid denna tid som de bytte ut sina berömda brev. Det började när ett brev från Abelard till en annan person faller i Heloises händer, där hon läser sin version av deras kärlekshistoria. Hon finner att han fortfarande lider, och hon vet att hon inte har hittat fred. Så hon skriver till Abelard med passion och frustration och ilska och förtvivlan; han svarar i ett brev som kämpar mellan tro och lika passion. En kort serie bokstäver följer, och sedan finns det inget mer som har överlevt av mer korrespondens mellan de två.

Abelard dog i 1142 CE vid en ålder av sextiotre, och tjugo år senare dog Heloise och begravdes bredvid honom. Abelard, även om han vid den tiden var känd som ledare och filosof, överlevs bara av sina brev.

Heloise, det vackra och det lärda är bara känt som ett exempel på en kvinnas passionerade hängivenhet.

denna berättelse är en del av en berättelse som fokuserar på kampen att glömma–att sänka människans kärlek i den gudomliga kärleken.

bokstäverna är vackra och ganska långa. Här följer övningar av viktiga punkter från dessa vackra bokstäver.

diskussion om vilka typer av kärlek, rollen av sexualitet och relation inom religioner, och maktmissbruk från prästerskapet kan bistås genom läsning av delar av romanen klostret, av James Carroll du kan höra en intervju med författaren på PBS Frontline: intervju

Du kan lyssna på en intervju med Jame Carroll på Boston WBUR om romanen klostret , men det finns ingen utskrift eller textning. Tro, historia och den katolska kyrkan

Les Amours D 'H Oguiklo et d' Abeilard, av Jean Vignaud (1819). Olja på duk. {{PD-art}}'Héloïse et d'Abeilard, by Jean Vignaud (1819). Oil on canvas. {{PD-art}}från H Ubiklo Ubislo till Abelard:

vi tarnerar lyster av våra vackraste handlingar när vi applåderar dem själva. Detta är sant, och ändå finns det en tid då vi med anständighet kan berömma oss själva; när vi har att göra med dem som bas otacksamhet har stupefied kan vi inte för mycket berömma våra egna handlingar. Om du var den här typen av varelse skulle det här vara en hemreflektion på dig. Obeslutsam som jag är älskar jag dig fortfarande, och ändå måste jag hoppas på ingenting. Jag har avstått från livet och stript mig av allt, men jag finner att jag varken har eller kan avstå från min Abelard. Även om jag har förlorat min älskare behåller jag fortfarande min kärlek. O löften! O kloster! Jag har inte förlorat min mänsklighet under din obevekliga disciplin! Du har inte förvandlat mig till marmor genom att ändra min vana; mitt hjärta är inte härdat av min fängelse; jag är fortfarande förnuftig mot det som har rört mig, men tyvärr! Jag borde inte vara! Utan att kränka dina kommandon tillåter en älskare att uppmana mig att leva i lydnad mot dina rigorösa regler. Ditt ok blir lättare om den handen stöder mig under den; dina övningar blir trevliga om han visar mig deras fördel. Pensionering och ensamhet kommer inte längre att verka hemskt om jag kanske vet att jag fortfarande har en plats i hans minne. Ett hjärta som har älskat som mitt kan inte snart vara likgiltigt. Vi fluktuerar länge mellan kärlek och Hat innan vi kan komma fram till lugn, och vi smickrar oss alltid med något förlorat hopp om att vi inte ska bli helt glömda.Ja, Abelard, jag trollar fram dig genom de kedjor Jag bär här för att lätta deras vikt och göra dem så behagliga som jag skulle göra för mig.

lär mig den gudomliga kärlekens maximer; eftersom du har övergivit mig skulle jag ära att vara gift med himlen. Mitt hjärta älskar den titeln och föraktar alla andra; berätta för mig hur denna gudomliga kärlek är näring, hur den fungerar, hur den renar. När vi kastades på världens hav kunde vi inte höra något annat än dina verser, som överallt publicerade våra glädje och nöjen. Nu är vi i nådens oas är det inte lämpligt att du ska tala till mig om denna nya lycka och lära mig allt som kan öka eller förbättra den? Visa mig samma klagomål i mitt nuvarande tillstånd som du gjorde när vi var i världen. Utan att ändra iver våra känslor låt oss ändra sina föremål; Låt oss lämna våra sånger och sjunga psalmer; låt oss lyfta upp våra hjärtan till Gud och har inga transporter men för hans ära!

Jag förväntar mig detta från dig som en sak du inte kan vägra mig. Gud har en speciell rätt över de stora människornas hjärtan som han har skapat. När han vill röra vid dem han ravishes dem, och låter dem inte tala eller andas, men för hans ära. Tills det ögonblick av nåd kommer, o tänk på mig-glöm inte mig–Kom ihåg min kärlek och trohet och beständighet: älska mig som din älskarinna, vårda mig som ditt barn, din syster, din fru! Kom ihåg att jag fortfarande älskar dig, och ändå strävar efter att undvika att älska dig. Vilket hemskt ordstäv är detta! Jag skakar av skräck, och mitt hjärta uppror mot vad jag säger. Jag ska blot alla mina papper med tårar. Jag avslutar mitt långa brev som önskar dig, om du önskar det (skulle till himlen jag kunde!), för alltid adjö!

från Abelard till H Oguillo Oguise: Golden book of famous women, Londres : Hodder and Stoughton, 1919 Eleanor Fortescue-Brickdale , via Wikimedia Commons

utan att bli svår till en passion som fortfarande äger dig, Lär dig av din egen elände för att hjälpa dina svaga systrar; synd dem vid övervägande av dina egna fel. Och om några tankar som är för naturliga bör importera dig, flyga till korsets fot och där be om barmhärtighet–det finns sår öppna för läkning; beklaga dem inför den Döende Gudomen. I spetsen för ett religiöst samhälle, var inte en slav, och ha regel över drottningar, börja styra dig själv. Blush åtminstone revolt av dina sinnen. Kom ihåg att även vid foten av altaret offrar vi ofta till lögnande andar, och att ingen rökelse kan vara mer behaglig för dem än den jordiska passion som fortfarande brinner i hjärtat av en religiös. Om din själ under din bostad i världen har fått en vana att älska, känner den nu inte mer förutom för Jesus Kristus. Ångra alla ögonblick i ditt liv som du har slösat bort i världen och på nöje; Kräv dem av mig, det är ett rån som jag är skyldig till; ta mod och skäm bort mig djärvt med det.

Jag har verkligen varit din mästare, men det var bara för att lära synd. Du kallar mig din far; innan jag hade några anspråk på titeln, jag förtjänade det av parricide. Jag är din bror, men det är syndens samhörighet som ger mig den skillnaden. Jag heter din man, men det är efter en offentlig skandal. Om du har missbrukat heligheten i så många heliga termer i överskriften av ditt brev för att göra mig ära och smickra din egen passion, utplåna dem och ersätta dem med mördare, skurk och fiende, som har konspirerat mot din ära, oroat din tysta och förrått din oskuld. Du skulle ha omkommit genom mina medel men för en extraordinär handling av nåd som, för att du skulle bli frälst, har kastat mig mitt i min kurs.

det här är tanken du borde ha på en flykting som vill beröva dig hoppet att någonsin se honom igen. Men när kärleken en gång har varit uppriktig hur svårt är det att bestämma att inte älska mer! Det är tusen gånger lättare att avstå från världen än kärlek. Jag hatar denna bedrägliga, trolösa värld; jag tänker inte mer på den; men mitt vandrande hjärta söker dig fortfarande evigt och är fyllt av ångest över att ha förlorat dig, trots alla krafter i mitt förnuft. Under tiden, även om jag borde vara så feg att dra tillbaka det du har läst, låt mig inte erbjuda mig dina tankar förutom på detta sista sätt. Kom ihåg att mina sista världsliga ansträngningar var att förföra ditt hjärta; du omkom med mina medel och jag med dig: samma vågor svalde oss. Vi väntade på döden med likgiltighet, och samma död hade fört oss huvudstupa till samma straff. Men Providence avvärjde slaget, och vårt skeppsbrott har kastat oss in i en fristad. Det finns några som Gud räddar genom lidande. Låt min frälsning vara frukten av dina böner; låt mig vara skyldig dina tårar och din exemplariska helighet. Även om mitt hjärta, Herre, fylls av din skapelses kärlek, kan din hand, när den behagar, tömma mig på all kärlek utom för dig. Att älska Heloise är verkligen att lämna henne till det tysta som pension och dygd har råd med. Jag har löst det: detta brev kommer att vara mitt sista fel. Adjö.

Pierre Abelards grav (1079-1142) och h Oguillo Oguise d ' Argenteuil (1101-1164) gjord av Lenoir från Fragment av kapellet i klostret Paraclet och graven till Priory Saint-Marcel. Gravens kapell är dekorerad med kolonner, ogives och ett klocktorn genomborrat av dagen. På catafalque ligger två liggande figurer som representerar Heloise och Abelard.'Argenteuil (1101-1164) made by Lenoir from fragments of the chapel of the abbey of Paraclet and the tomb of the Priory Saint-Marcel. The sepulchral chapel is decorated with columns, ogives and a bell tower pierced by day. On the catafalque lie two recumbent figures representing Heloise and Abelard. från H Oguillo Oguillo till Abelard:

hur farligt är det för en stor man att lida sig för att bli rörd av vårt kön! Han borde från sin barndom vara inured till okänslighet av hjärta mot alla våra charmar. ’Hör, min son ’(sade tidigare den klokaste av män), delta och hålla mina instruktioner; om en vacker kvinna genom sitt utseende strävar efter att locka dig, låt dig inte övervinnas av en korrupt lutning; avvisa giftet hon erbjuder och följ inte de vägar hon leder. Hennes hus är porten till förstörelse och död. Jag har länge undersökt saker och har funnit att döden är mindre farlig än skönhet. Det är shipwreckof liberty, en dödlig snara, från vilken det är omöjligt att någonsin bli fri. Det var en kvinna som kastade ner den första mannen från den härliga position där himlen hade placerat honom; hon, som skapades för att ta del av hans lycka, var den enda orsaken till hans förstörelse. Hur ljus hade Simsons härlighet varit om hans hjärta hade varit bevis mot Delilas charm, mot filisteernas vapen. En kvinna avväpnade och förrådde han som hade varit en erövrare av härar. Han såg sig själv överlämnad i händerna på sina fiender; han berövades sina ögon, dessa inlopp av kärlek i själen; distraherad och förtvivlad han dog utan någon tröst förutom att inkludera sina fiender i Hans ruin. Salomo, att han skulle behaga kvinnor, övergav behagar Gud; att kung vars visdom furstar kom från alla delar för att beundra, han som Gud hade valt att bygga templet, övergav dyrkan av mycket altaren han hade höjt, och fortsatte till en sådan tonhöjd av dårskap som även att bränna rökelse till avgudar. Job hade ingen fiende mer grym än sin fru; vilka frestelser bar han inte? Den onda Anden som hade förklarat sig sin förföljare använde en kvinna som ett instrument för att skaka sin beständighet. Och samma onda Ande gjorde Heloise till ett instrument för att förstöra Abelard. All den dåliga tröst Jag har är att jag inte är den frivilliga orsaken till dina olyckor. Jag har inte förrått dig; men min beständighet och kärlek har varit destruktiv för dig. Om jag har begått ett brott i att älska dig så ständigt kan jag inte ångra det. Jag har försökt att behaga dig även på bekostnad av min dygd, och därför förtjänar de smärtor jag känner.

För att expiera ett brott är det inte tillräckligt att bära straffet; vad vi lider är inte till nytta om passionen fortsätter och hjärtat fylls med samma önskan. Det är en lätt sak att bekänna en svaghet och påföra oss något straff, men det behöver perfekt makt över vår natur för att släcka minnet av nöjen, som av en älskad habitude har fått besittning av våra sinnen. Hur många personer ser vi som gör en yttre bekännelse av sina fel, men ändå, långt ifrån att vara i nöd om dem, ta ett nytt nöje i att relatera dem. Ånger i hjärtat borde följa bekännelse av munnen, men detta mycket sällan händer.

alla som är omkring mig beundrar min dygd, men kunde deras ögon tränga in i mitt hjärta vad skulle de inte upptäcka? Mina passioner finns i uppror; jag presiderar över andra men kan inte styra mig själv. Jag har en falsk täckning, och denna uppenbara dygd är en riktig vice. Människor dömer mig lovvärt, men jag är skyldig inför Gud; från hans allseende öga är ingenting dolt, och han ser genom alla deras lindningar hjärtats hemligheter. Jag kan inte undgå hans upptäckt. Och ändå betyder det stora ansträngningar för mig att bara behålla detta utseende av dygd, så säkert är detta besvärliga hyckleri på något sätt prisvärt. Jag ger ingen skandal till världen som är så lätt att ta dåliga intryck; jag skakar inte dygden hos de svaga som är under mitt styre. Med mitt hjärta fullt av människans kärlek lär jag dem åtminstone att bara älska Gud. Charmed med pompa världsliga nöjen, jag strävar efter att visa dem att de är alla fåfänga och svek. Jag har bara styrka nog att dölja för dem min längtan, och jag ser på det som en stor effekt av nåd. Om det inte räcker för att få mig att omfamna dygd, räcker det för att hindra mig från att begå synd.och ändå är det förgäves att försöka skilja dessa två saker: de måste vara skyldiga som inte är rättfärdiga, och de avviker från dygden som försenar att närma sig den. Dessutom borde vi inte ha något annat motiv än Guds kärlek. Ack! vad kan jag då hoppas på? Jag äger till min förvirring jag fruktar mer att förolämpa en man än att provocera Gud, och jag studerar mindre för att behaga honom än att behaga dig. Ja, det var bara ditt kommando, och inte ett uppriktigt kall, som skickade mig in i dessa kloster.

Pierre Abelards grav (1079-1142) och h Oguillo Oguise d ' Argenteuil (1101-1164) gjord av Lenoir från Fragment av kapellet i klostret Paraclet och graven till Priory Saint-Marcel. Gravens kapell är dekorerad med kolonner, ogives och ett klocktorn genomborrat av dagen. På catafalque ligger två liggande figurer som representerar Heloise och Abelard.'Argenteuil (1101-1164) made by Lenoir from fragments of the chapel of the abbey of Paraclet and the tomb of the Priory Saint-Marcel. The sepulchral chapel is decorated with columns, ogives and a bell tower pierced by day. On the catafalque lie two recumbent figures representing Heloise and Abelard. från H Oguillo Oguillo till Abelard:

Du har inte svarat på mitt sista brev, och tack vare himlen, i det skick jag nu är i är det en lättnad för mig att du visar så mycket okänslighet för den passion som jag förrådde. Äntligen, Abelard, du har förlorat Heloise för alltid.

stor Gud! kommer Abelard att ha mina tankar för alltid? Kan jag aldrig befria mig från kärlekens kedjor? Men kanske är jag orimligt rädd; dygden styr alla mina handlingar och de är alla föremål för nåd. Frukta därför inte, Abelard; jag har inte längre de känslor som beskrivs i mina brev har orsakat dig så mycket besvär. Jag kommer inte längre att sträva efter, genom förhållandet mellan de nöjen som vår passion gav oss, att väcka någon skyldig förkärlek du kanske känner för mig. Jag befriar dig från alla dina eder; glöm titlarna på älskare och make och behåll bara Faderns. Jag förväntar mig inte mer av dig än ömma protester och dessa brev som är så lämpliga för att mata kärlekens flamma. Jag kräver inget av er annat än andlig rådgivning och hälsosam disciplin. Helighetens väg, hur tornig den än är, kommer ändå att verka behaglig för mig om jag bara får gå i dina fotspår. Du kommer alltid att hitta mig redo att följa dig. Jag ska med större glädje läsa bokstäverna där du ska beskriva dygdens fördelar än någonsin Jag gjorde de där du så artfully ingjutit passionens gift. Du kan inte vara tyst utan ett brott. När jag var besatt av en så våldsam kärlek och pressade dig så allvarligt att skriva till mig, hur många brev skickade jag dig innan jag kunde få ett från dig? Du förnekade mig i mitt elände den enda tröst som var kvar mig, eftersom du trodde att det var skadligt. Du försökte med svårigheter att tvinga mig att glömma dig, inte heller klandrar jag dig; men nu har du inget att frukta. Denna lyckliga sjukdom, med vilken försynen har tuktat mig för mitt bästa, har gjort vad alla mänskliga ansträngningar och din grymhet förgäves försökte. Jag ser nu fåfängan i den lycka som vi hade satt våra hjärtan på, som om den var evig. Vilken rädsla, vilken nöd har vi inte lidit för det!Nej, Herre, Det finns inget nöje på jorden annat än det som dygden ger.

Cond Portugals Museum, via Wikimedia Commonsfrån Abelard till H Oguillo Oguillo:

skriv inte mer till mig, Heloise, skriv inte mer till mig; ’ det är dags att avsluta kommunikation som gör våra botgöringar till intet nytta. Vi drog oss tillbaka från världen för att rena oss själva, och genom ett beteende som direkt strider mot kristen moral blev vi avskyvärda mot Jesus Kristus. Låt oss inte mer lura oss själva med minnet av våra tidigare nöjen; vi gör bara våra liv oroliga och förstör ensamhetens sötsaker. Låt oss utnyttja våra åtstramningar på ett bra sätt och inte längre bevara minnena av våra brott bland böternas svårighetsgrad. Låt en förödmjukelse av kropp och själ, en strikt fasta, ständig ensamhet, djupa och Heliga meditationer och en uppriktig kärlek till Gud lyckas med våra tidigare oegentligheter.

Låt oss försöka bära religiös perfektion till dess yttersta punkt. Det är vackert att finna kristna sinnen så frikopplade från jorden, från varelserna och sig själva, att de verkar agera oberoende av de kroppar de är förenade med och att använda dem som sina slavar. Vi kan aldrig höja oss till alltför stora höjder när Gud är vårt objekt. Var våra ansträngningar någonsin så stora att de alltid kommer att sakna att uppnå den upphöjda gudomligheten som inte ens vår uppfattning kan nå. Låt oss handla för Guds ära oberoende av varelserna eller oss själva, utan att ta hänsyn till våra egna önskningar eller andras åsikter. Var vi i denna sinnesstämning, Heloise, skulle jag gärna göra min bostad vid Parakleten, och genom min allvarliga vård för huset jag har grundat dra tusen välsignelser på det. Jag skulle instruera det genom mina ord och animera det genom mitt exempel: Jag skulle vaka över mina systrars liv, och skulle beordra Ingenting annat än vad jag själv skulle utföra: jag skulle leda dig att be, meditera, arbete, och hålla löften om tystnad; och jag skulle själv be, arbeta, meditera och vara tyst.

Jag vet att allt är svårt i början; men det är härligt att modigt starta en stor handling, och ära ökar proportionellt när svårigheterna är mer betydande. Vi borde på detta konto modigt övervinna alla hinder som kan hindra oss i utövandet av kristen dygd. I ett kloster bevisas män som guld i en ugn. Ingen kan fortsätta länge där om han inte bär värdigt Herrens OK.försök att bryta de skamliga kedjor som binder dig till köttet, och om du med hjälp av nåd är så glad att du uppnår detta, ber jag dig att tänka på mig i dina böner. Sträva med all din styrka att vara mönstret för en perfekt kristen; det är svårt, jag erkänner, men inte omöjligt; och jag förväntar mig denna vackra triumf från ditt lärbara Sinnelag. Om dina första ansträngningar visar sig svaga, ge inte plats för förtvivlan, för det skulle vara feghet; dessutom skulle jag vilja att du vet att du nödvändigtvis måste ta stora smärtor, för du strävar efter att erövra en fruktansvärd fiende, att släcka en rasande eld, för att minska till underkastelse dina käraste känslor. Du måste kämpa mot dina egna önskningar, så tryck inte ner med vikten av din korrupta natur. Du har att göra med en listig motståndare som kommer att använda alla medel för att förföra dig; var alltid på din vakt. Medan vi lever utsätts vi för frestelser; detta fick ett stort helgon att säga: ’människans liv är en lång frestelse’: djävulen, som aldrig sover, går ständigt omkring oss för att överraska oss på någon obevakad sida och går in i vår själ för att förstöra den.Pere Lachaise kyrkogård. Abelards och Heloises grav. Augustus Charles Pugin, via Wikimedia Commons

fråga inte, Heloise, men du kommer hädanefter att tillämpa dig själv på allvar för din frälsnings verksamhet; detta borde vara hela din oro. Förvisa mig därför för alltid från ditt hjärta-det är det bästa råd jag kan ge dig, för minnet av en person som vi har älskat skyldigt kan inte annat än vara skadligt, oavsett framsteg vi kan ha gjort i vägen för dygd. När du har utrotat din olyckliga lutning mot mig, kommer utövandet av varje dygd att bli lätt; och när ditt liv äntligen är förenligt med Kristi, kommer döden att vara önskvärd för dig. Din själ kommer med glädje att lämna denna kropp och rikta sin flygning till himlen. Då kommer du att visas med tillförsikt inför din Frälsare; du kommer inte att läsa din förtappning skriven i domboken, men du kommer att höra din Frälsare säga, Kom, ta del av min ära och njut av den eviga belöningen jag har utsett för de dygder du har utövat.

farväl, Heloise, detta är din kära Abelards sista råd; för sista gången låt mig övertala dig att följa evangeliets regler. Himlen beviljar att ditt hjärta, en gång så förnuftigt av min kärlek, nu kan ge efter för att styras av min iver. Må tanken på din kärleksfulla Abelard, alltid närvarande för ditt sinne, nu ändras till bilden av Abelard verkligen ångerfull; och må du fälla så många tårar för din frälsning som du har gjort för våra olyckor.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.