El sueño de the Rood
Manuscrito: El Libro Vercelli (biblioteca capitular de la catedral de Vercelli, Códice CXVII). Ediciones: Krapp, George Philip, ed. El Libro de Vercelli. ASPR 2. New York: Columbia UP, 1932; Dickens, Bruce, and Alan S. C. Ross, eds. El Sueño de la Torre. La Antigua Biblioteca Inglesa de Methuen. Nueva York: Appleton, 1966; Swanton, Michael, ed. El Sueño de la Torre. Manchester Old and Middle English Texts (en inglés). Nueva York: Barnes (para Manchester UP), 1970. Pope, John C., ed. Siete Poemas Ingleses Antiguos. 2nd ed. Nueva York: Norton, 1981. Será obvio que he confiado en gran medida en la edición de Swanton en mis notas (haga clic en los superíndices con hipervínculos en el texto para ir a las notas). Una observación general debe hacerse aquí: este poema es notable por su amplio uso de líneas hipermétricas, «utilizadas contrapuntísticamente para acomodar material temático significativamente más complejo» (Swanton 61).
Los hipervínculos a las anotaciones se añaden en línea en el texto, entre corchetes. Vea también mis notas sobre El Sueño de la Torre.
Escuchar! La más selecta de las visiones que deseo contar, que llegó como un sueño en mitad de la noche, después de que los portadores de la voz yacían en reposo.Parecía que vi un árbol maravilloso nacido en lo alto, envuelto por la luz, 5 rayos más brillantes. Todo era ese faro salpicado de oro. Las gemas estaban en la feria en las esquinas de la tierra; asimismo, cinco brillaban en el palmo de los hombros . Todos allí contemplaban al Ángel de Dios, bello a través del predestino . De hecho, esa no era la horca de un malvado, 10 pero almas santas la contemplaron allí, hombres sobre la tierra,y toda esta gran creación.Maravilloso rayo de victoria y yo manchado de pecados, con heridas de desgracia. Vi el árbol de gloria honrado con adornos, brillando con alegrías, 15 adornado con oro; gemas habían envuelto dignamente ese árbol del bosque.Sin embargo , a través de ese oro percibí claramente una vieja lucha de miserables, cuando comenzó a sangrar en su lado derecho. Con las penas más preocupantes,20 años, temía esa hermosa vista. Vi ese faro de muerte girar adornos y cortes: a veces con agua mojada, empapada de sangre; a veces con joyas cubiertas.Pero tumbado allí por mucho tiempo, yo, preocupado, contemplé el árbol del Sanador, de 25 años, hasta que escuché su bella voz.
Entonces best wood dijo estas palabras:
«Fue hace mucho tiempo – aún lo recuerdo-que fui tallado en el extremo de holt, movido de mi tallo. Fuertes demonios me agarraron allí, 30 me trabajaron para el espectáculo; los cursados me levantaron .En los hombros, los hombres me llevaron allí, luego me fijaron en la colina;los demonios me sujetaron lo suficiente. Entonces vi al Señor de la humanidad venir con gran coraje cuando se montaba sobre mí.Entonces no me atreví en contra de la palabra del señor35 doblarme o romperme, cuando vi los campos de la tierra temblar. Podría haber derribado a todos los demonios,pero me mantuve firme.El joven héroe se desnudó – él, Dios Todopoderoso-fuerte y de mente robusta. Montó horcas altas, 40
audaces antes que muchos, cuando perdería a la humanidad.Me sacudí cuando ese Hombre me abrazó. Me atreví, aún, a no inclinarme ante la tierra, a caer en los campos de la tierra, pero tuve que mantenerme firme.Rood fue criado. Levanté a un poderoso Rey, Señor de los cielos, que no se atrevió a doblegarse.45 Con uñas oscuras me atravesaron: en mí se ven esas llagas, heridas abiertas de malicia. No me atreví a espantar a nadie.Se burlaron de los dos, los dos juntos . Todo mojado de sangre estaba, derramado del costado de ese Hombre, después de que ghost se rindiera.Mucho he nacido en esa colina 50 de destino feroz. Vi al Dios de los ejércitos estirado duramente. Las tinieblas envolvieron con nubes el cadáver del Portador, brillante resplandor; una sombra salió, oscura bajo el cielo. Toda la creación lloró, la caída del rey se lamentó. Cristo estaba en rood.Pero había ansiosos que venían de lejos a ese noble. Vi todo eso.Adolorido estaba yo con dolores angustiados, sin embargo, me incliné a las manos de los hombres, con gran celo dispuesto. Se llevaron allí a Dios Todopoderoso, 60
lo levantó de ese tormento sombrío. Esos guerreros me abandonaron de pie empapados de sangre, todos heridos con flechas.Pusieron allí al cansado de las extremidades, se pararon a la cabeza de su cuerpo; contemplaron allí al Señor del cielo, y él mismo descansó allí, desgastado por esa gran contienda. Luego le trabajaron una casa de tierra,65 hombres a la vista de la cazadora la tallaron de piedra brillante, y pusieron en ella al Portador de Victorias. Luego le cantaron una canción de tristeza, triste en la tarde, cuando volverían con el dolor de ese gran Señor. Descansó allí, con una pequeña compañía.Pero allí nos lamentamos un buen rato, 70 nos quedamos en nuestros lugares después de que el grito del guerrero subiera. El cadáver se enfrió,habitaba en la vida. Entonces alguien nos derribó a la tierra. ¡Ese fue un destino terrible!En lo profundo de un pozo uno nos ahondó. Sin embargo, allí los thanes del Señor, 75 amigos, se enteraron de mí,. . . . . . . . . . .me adornó con plata y oro.Ahora puede que sepas, amado mío, lo que yo, el trabajo de los malvados, he soportado de dolorosas penas. Ahora ha llegado el momento de que me honren a lo largo y ancho, hombres sobre la tierra, y toda esta gran creación, rezarán por sí mismos a este faro. Sobre mí, el hijo de Dios sufrió un tiempo. Por lo tanto, yo, glorioso ahora, subo bajo el cielo,y puedo sanar85 a cualquiera de los que me reverenciarán.Una vez que me convertí en el tormento más duro, más repugnante para los hombres, antes que yo para ellos, portavoces, se abrió el camino correcto de la vida.De hecho, el Príncipe de la Gloria, Protector del Cielo, de 90 años, me honró, entonces, sobre madera de holm .Así, su madre, María misma, Dios Todopoderoso, para todos los hombres, también ha honrado a toda la clase de mujeres.Ahora te ordeno, amado hombre mío, 95 que digas a los hombres esta visión; descubre con palabras que es el rayo de gloria que Dios Todopoderoso sufrió por los múltiples pecados de toda la humanidad y por las antiguas malas obras de Adán.100 Él probó allí la muerte, pero Dios resucitó por su gran poder, una ayuda para los hombres.Luego se elevó al cielo. De nuevo se dirige aquí a esta Tierra Media, buscando a la humanidad en el Día del Juicio Final, al Señor mismo, 105, Dios Todopoderoso, y con él a sus ángeles, cuando considere-tiene el poder de la perdición – a todos los que están aquí, como se habrá ganado para sí mismo más temprano en esta breve vida.
Tampoco puede haber unafraid110
para las palabras que el Portador habla.Pregunta ante multitudes dónde está aquel que, por el nombre de Dios, gustaría gustosamente la muerte amarga, como antes lo hizo en beam.
Y entonces tienen miedo, y pocos piensan 115
lo que pueden a la respuesta de la pregunta de Cristo .No hay necesidad de que haya alguien más temeroso que bears en su pecho lleve el mejor de los faros; pero a través de ese nido entrará cada alma del camino terrestre al reino, 120 que con el Portador piensa aún morar.»Oré entonces a esa viga con la mente alegre, con gran celo, donde solo estaba con pequeña compañía . Mi corazón estaba empujado hacia el cuarto camino, esperado en cada 125 mientras anhelaba. Para mí, ahora, la esperanza de la vida: que pueda buscar esa viga de la victoria sola más a menudo que todos los hombres, honrarla bien. Mi deseo de eso está muy presente, y mi esperanza de protección 130 vuelve a la raíz. Ahora no tengo muchos amigos fuertes en esta tierra; por lo tanto, se han apartado de las alegrías del mundo, han buscado el Rey de la gloria;viven ahora en el cielo con el Padre Supremo, moran todavía en la gloria, y yo para mí mismo espero 135 cada uno de mis días, el tiempo en que la raíz del Señor, que antes vi aquí en la tierra, de esta vida prestada me llevará lejos y me llevará entonces donde hay mucha dicha, alegría en los cielos, donde el pueblo del Señor 140 está sentado en la fiesta, donde hay felicidad eterna; y me colocará entonces donde después de mayo habite en la gloria, bien con esos santos placeres para disfrutar. Que él sea mi amigo que aquí en la tierra murió antes en ese horca por los pecados de la humanidad.Nos soltó y la vida nos dio un hogar celestial. La esperanza se renovó con gloria y alegría a los que allí ardían.Ese Hijo fue la victoria-rápido en esa gran aventura, 150 con fuerza y buena velocidad, cuando él con muchas, vastas huestes de almas, llegó al reino de Dios, Un Solo Portador Todopoderoso: bienaventuranza a los ángeles y a todos los santos,aquellos que en el cielo moraron por mucho tiempo en la gloria-cuando llegó su Portador, 155 Dios Todopoderoso, donde estaba su patria.
Copyright de la traducción © 1982, Jonathan A. Glenn. Todos los derechos reservados.
palmo de hombros. OE eaxlegespanne. De este hapax legomenon, Swanton escribe: «Sería tentador identificar esto con el ‘árbol de eje’ o pieza central de la cruz, aunque el ‘eje’ en este sentido de centro de rueda no se registra de otra manera antes del siglo XIII.might Podría refer simplemente referirse a la viga de la horca a lo largo de la cual se extendían los brazos de Cristo, aunque el ‘gemmata de la cruz’ normalmente tiene joyas a lo largo de los cuatro brazos.»
Todo God Dios. La mayoría de los editores asumen que engel ‘ángel’ es el sujeto de la oración, pero sigo a Swanton al tratar a ealle ‘todo’ como sujeto y a engel como objeto. Swanton considera que esto causa dificultades para identificar al engel, pero la palabra OE puede llevar el sentido ‘mensajero’, lo que obviamente sugiere que la Cruz en sí es el ángel/mensajero de Dios del engel dryhtnes.’
justo … predestino. OE fægere þurh forðgesceaft, una frase ambigua, forðgesceaft que se usa en otros lugares para significar tanto «creación» como «destino futuro».»Ver Swanton para una discusión de las posibilidades. Mi traducción indica que lo tomo como » lo que está preordenado.»Así, la Viña es parte de un plan eterno, como «el Cordero inmolado desde el principio del mundo» (Apocalipsis 13:8).
vieja lucha de miserables. OE earmra ærgewin, lit. de miserables strife’La frase, en este contexto, parece referirse a toda la batalla entre Cristo y Satanás, el Bien y el Mal; más inmediatamente, por supuesto, se refiere a la Pasión de Cristo, vista como batalla.
doom-beacon. OE fusible beacen. Considerando que «la palabra fus se asocia comúnmente con la muerte», señala Swanton: «Claramente, dentro de la visión del poeta debemos reconocer no simplemente el año de la iglesia que se apresura a su fin sacrificial, sino un símbolo concreto de la muerte y el destino final. Este báculo es a la vez un emblema de la muerte (de Cristo) y de la perdición (del soñador y del mundo). En el Día del Juicio Final, este símbolo será visto de nuevo en los cielos.curs »
cursèd me me. Como observa Swanton, la sintaxis podría soportar la representación » me hizo levantar cursados.»
ambos . . . junto. OE unc butu ætgædere, los dos juntos.»Unc es doble en número, subrayando la estrecha relación-la identificación cercana-de Cruz y Cristo en el poema.
madera de holm. OE holmwudu, un hapax legomenon y oscuro. Swanton señala tres formas posibles de encontrar significado en el término: (1) interpretarlo como ‘madera de mar’ (ya sea ‘barco’ o, más comprensiblemente, ‘árbol de la vida’ de lignum vitae, que crece junto a las aguas del Paraíso); (2) emend to holtwudu ‘madera del bosque’; o (3) tomar holm en el sentido de OS ‘colina’, proporcionando una «poderosa referencia oblicua a la horca del Gólgota».»
seeing. OE gesyhð ‘cosa vista, visión’ (> NE vista), claramente refiriéndose a la visión de la Cruz del soñador. B. Huppé, Red de palabras, titula este poema «Gesyhþ rodes.»
La respuesta de Cristo. Más literalmente: «lo que pueden empezar a decirle a Cristo.»
most afraid. OE unforht, por lo general en forma de anforht ‘temeroso’; Swanton conserva la lectura de MS un-como un intensivo: ‘muy asustado.»
pequeña empresa. Véase la línea 69. Este es uno de los numerosos ecos creados para unir a Cristo, la Cruz y el Soñador.
victoria rápida. I. e., seguro o seguro de la victoria.
con good buena velocidad. OE mihtig ond spedig ‘ poderoso y exitoso ‘(este último es el significado original de rápido).