Estás en un supermercado y te preguntas si los deliciosos pasteles que estás viendo contienen conservantes.
Así que reúne tu coraje, sonríe y pregunta al vendedor » excusez-moi, monsieur, est-ce que ces gâteaux contiennent des préservatifs ?”.
Se ríe y te das cuenta de que» préservatif » no significa lo que crees que significa.
Es un error fácil, muchas palabras se ven iguales en francés y en inglés.
Y si bien esto es una gran ventaja para usted como hablante de inglés, también es peligroso, porque hay palabras como «préservatifs» que esconden su verdadero significado detrás de su aparente similitud.
Bienvenido al maravilloso mundo de los falsos amigos (falsos amigos)
Préservatif
Preguntar si algún alimento contiene «préservatifs» es un error común y vergonzoso que cometen los angloparlantes.
Porque cuando pide alimentos sin conservantes, en realidad está pidiendo alimentos sin condones.
La palabra francesa para » conservante «es»conservador».
Sujetadores
Si escuchas a una persona francesa mencionar la palabra «sujetadores», no creas que acabas de conocer a un pervertido, porque en francés» sujetadores «significa» brazo», no»sujetador».
Blessé
El verbo francés «blessé» se parece mucho a «blessed», pero su significado es radicalmente diferente.
«Blessé» significa «herida».
Dolor
«Dolor» parece una palabra inglesa que conoces, pero en realidad significa «pan». La palabra francesa para «dolor» es «douleur».
Introduire
Si desea presentar a una persona a otra, asegúrese de no usar el verbo » introduire «(insertar) y use el verbo» présenter » en su lugar.
Journée
Ya sabes que «bonjour» significa literalmente «buen día».
Lo que quizás no sepas es que hay dos formas de decir «día» en francés: «jour» y «journée».
A pesar de que» journée «y» journey » tienen el mismo origen, estas dos palabras tienen un significado completamente diferente hoy en día.
Point
En francés » un point «es un»spot». Si quieres decir «objetivo», di «pero» u «objetivo» en su lugar.
Hábito
En inglés un hábito es algo que haces regularmente, pero en francés «un hábito» es simplemente una prenda de vestir.
Librairie
En francés «une librairie» es una tienda de libros, y no una biblioteca. Una biblioteca es «une bibliothèque».
Por cierto, si vas a París, asegúrate de visitar la maravillosa librería de Shakespeare & cerca de Notre Dame.
Moneda
» moneda de la Onu «significa una esquina y no una»moneda». Si quieres hablar de monedas, usa la palabra » monnaie «o» pièce » en su lugar.
Pièce
«Pièce» puede significar «moneda» o «habitación», pero nunca significa «un pedazo de algo».
Monnaie
Hablando de «monnaie» Talking En francés «monnaie» significa «cambio»o » monedas».
La palabra para » dinero «es»plata».
Coche
«Coche» es una manera formal de decir «porque» en francés. Si quieres traducir la palabra inglesa «car», di «voiture» en su lugar.
Ubicación
Si se pierde y desea preguntar dónde se encuentra un edificio, no use la palabra «ubicación», porque significa»alquiler».
Sin embargo, puede usar la palabra «emplazamiento».
Actuellement
La mayoría de las palabras en francés que terminan en » ellement «tienen su equivalente en inglés que termina en»ally».
- Naturellement naturalmente
- Accidentellement accidentalmente
- Exceptionnellement excepcionalmente
- etc
Pero «actuellement» no significa «de hecho», que significa «en la actualidad».
Eventuellement
He oído que esto es diferente en francés canadiense, pero en Francia «éventuellement» significa » posiblemente «y no»eventualmente».
Bar
En la mayoría de los casos, «Pub» es la abreviatura de «publicité» (anuncio). También puede significar » pub «como en» un lugar donde bebes», pero es mucho más raro.
Una vez más, el contexto es el rey.
Déception
«Une déception» significa una decepción y no «un engaño». Si quieres decir «engaño», usa la palabra «tromperie» en su lugar.
Rester
» Rester «se parece al verbo inglés» to rest», pero en realidad significa»to stay». «Descansar» es «reposar».
Attendre
En francés cuando una persona «asiste», significa que está esperando algo o alguien. Si quieres decir «asistir», usa «asistente» en su lugar.
Duchas
No «duchas» no es una forma de insultar a alguien en francés. Simplemente significa «ducha».
Grand
Mientras que puede significar » grande «como en inglés,» grand «significa principalmente» alto » en francés.
Joli
En francés «joli» significa » bonita «y no»alegre».
Si quieres decir «alegre», usa la palabra» joyeux » en su lugar.
Bouton
«Bouton» significa «botón», pero también significa» grano», así que asegúrate de que el significado sea tan claro como tu piel cuando lo uses.
Rebajas
Si ves que algo es «rebajas», no significa que esté a la venta, sino que está sucio.
Si quieres hablar de «ventas», di» les soldes » en su lugar.
Envie
«Avoir envie de» es una expresión francesa común que significa «querer algo», pero no significa que estés celoso.
La palabra francesa para «celoso» es «jaloux».