Die Grenze zwischen Sprache und Kultur verwischen

Fatiha Guessabi argumentiert, dass Kultur eine Sprache an sich ist

Sprache trägt immer Bedeutungen und Referenzen über sich hinaus: Die Bedeutungen einer bestimmten Sprache repräsentieren die Kultur einer bestimmten sozialen Gruppe. Mit einer Sprache zu interagieren bedeutet, dies mit der Kultur zu tun, die ihr Bezugspunkt ist. Wir könnten eine Kultur nicht verstehen, ohne aufgrund ihrer engen Verbindung direkten Zugang zu ihrer Sprache zu haben.

Eine bestimmte Sprache weist auf die Kultur einer bestimmten sozialen Gruppe hin. Das Erlernen einer Sprache bedeutet daher nicht nur das Erlernen des Alphabets, der Bedeutung, der Grammatikregeln und der Anordnung von Wörtern, sondern auch das Erlernen des Verhaltens der Gesellschaft und ihrer kulturellen Bräuche. Daher sollte der Sprachunterricht immer einen expliziten Hinweis auf die Kultur enthalten, das Ganze, aus dem die jeweilige Sprache extrahiert wird.

Der menschliche Kommunikationsprozess ist komplex, da viele unserer Nachrichten über paralanguage übertragen werden. Diese Hilfskommunikationstechniken sind kulturspezifisch, so dass die Kommunikation mit Menschen aus anderen Gesellschaften oder ethnischen Gruppen mit der Gefahr von Missverständnissen behaftet ist, wenn der größere Rahmen der Kultur ignoriert wird.Aufgewachsen in einer bestimmten Gesellschaft, lernen wir informell, wie man Gesten, Blicke, leichte Veränderungen in Ton oder Stimme und andere Hilfskommunikationsgeräte zu verändern oder zu betonen, was wir sagen und tun. Wir lernen diese kulturspezifischen Techniken über viele Jahre, weitgehend durch Beobachtung und Nachahmung.

Die offensichtlichste Form der Paralanguage ist die Körpersprache, oder Kinesics, die die Sprache der Gesten, Ausdrücke und Haltungen ist. Die Bedeutung von Wörtern kann jedoch auch durch Ton und Charakter der Stimme verändert werden.

Sprache ist Kultur und Kultur ist Sprache

Sprache und Kultur haben eine komplexe, homologe Beziehung. Sprache ist komplex mit Kultur verflochten (sie haben sich gemeinsam entwickelt, beeinflussen sich gegenseitig und formen letztendlich, was es bedeutet, Mensch zu sein). In diesem Zusammenhang hat A.L.Krober (1923) sagte: „Kultur begann also, als Sprache vorhanden war, und von da an bedeutet die Bereicherung eines der beiden die Weiterentwicklung des anderen.“Wenn Kultur ein Produkt menschlicher Interaktion ist, sind kulturelle Manifestationen Kommunikationsakte, die von bestimmten Sprachgemeinschaften angenommen werden. Laut Rossi Landi (1973) „bildet die Gesamtheit der Botschaften, die wir beim Sprechen einer bestimmten Sprache austauschen, eine Sprachgemeinschaft, dh die gesamte Gesellschaft, die vom Standpunkt des Sprechens aus verstanden wird.“ Er erklärt weiter, dass alle Kinder ihre Sprache von ihren Gesellschaften lernen und während des Lernprozesses einer Sprache auch ihre Kultur lernen und ihre kognitiven Fähigkeiten entwickeln.Sprache kommuniziert durch Kultur und Kultur kommuniziert auch durch Sprache: Michael Silverstein schlug vor, dass die kommunikative Kraft der Kultur nicht nur darin besteht, Aspekte der Realität darzustellen, sondern auch einen Kontext mit einem anderen zu verbinden. Das heißt, Kommunikation ist nicht nur die Verwendung von Symbolen, die für Überzeugungen, Gefühle, Identitäten oder Ereignisse „stehen“, sondern auch eine Möglichkeit, Überzeugungen, Gefühle und Identitäten in den gegenwärtigen Kontext zu bringen.

Nach dem linguistischen Relativitätsprinzip wird die Art und Weise, wie wir über die Welt denken, direkt von der Sprache beeinflusst, mit der wir darüber sprechen. „Die reale Welt ist zu einem großen Teil unbewusst auf den Sprachgewohnheiten der Gruppe aufgebaut. Keine zwei Sprachen sind so ähnlich, dass sie die gleiche soziale Realität darstellen. Die Welten, in denen verschiedene Gesellschaften leben, sind verschieden, nicht nur die gleichen mit einem anderen Etikett “ (Edward Sapir, 1929). Sprechen heißt also, eine Kultur anzunehmen, und eine Kultur zu kennen, ist wie eine Sprache zu kennen. Sprache und Kultur sind homologe mentale Realitäten. Kulturelle Produkte sind Darstellungen und Interpretationen der Welt, die kommuniziert werden müssen, um gelebt zu werden.

Das Problem liegt darin, was passiert, wenn interkulturelle Interaktionen stattfinden, d. h. Wenn Nachrichtenproduzent und Nachrichtenempfänger aus verschiedenen Kulturen stammen. Der Kontakt zwischen den Kulturen nimmt zu und interkulturelle Kommunikation ist unerlässlich für alle, die mit denen auskommen und sie verstehen wollen, deren Überzeugungen und Hintergründe sich stark von ihren eigenen unterscheiden können.Sprache kann die kulturelle Identität markieren, aber sie wird auch verwendet, um sich auf andere Phänomene zu beziehen und sich über sich selbst hinaus zu beziehen, besonders wenn ein bestimmter Sprecher es verwendet, um Absichten zu erklären. Eine bestimmte Sprache weist auf die Kultur einer bestimmten sozialen Gruppe hin. Wir können daher davon ausgehen, dass Sprachenlernen kulturelles Lernen ist, so dass Sprachunterricht aufgrund der gegenseitigen Abhängigkeit von Sprache und kulturellem Lernen kultureller Unterricht ist.Kultur ist eine verschwommene Menge von Einstellungen, Überzeugungen, Verhaltenskonventionen, Grundannahmen und Werten, die von einer Gruppe von Menschen geteilt werden und die das Verhalten jedes Mitglieds und die Interpretationen der Bedeutungen des Verhaltens anderer Menschen beeinflussen. Und Sprache ist das Medium, um andere Phänomene auszudrücken und zu verkörpern. Es drückt die Werte, Überzeugungen und Bedeutungen aus, die Mitglieder einer bestimmten Gesellschaft aufgrund ihrer Sozialisation in sie teilen. Sprache bezieht sich auch auf Objekte, die einer bestimmten Kultur eigen sind, wie durch Eigennamen belegt, die diese Objekte verkörpern. Byran postulierte, dass „ein Laib Brot“ im britischen Sprachgebrauch eine bestimmte Objektkultur hervorruft, es sei denn, es wird bewusst versucht, diese Referenz zu leeren und eine neue einzuführen. Wir können also den Schluss ziehen, dass Sprache ein Teil der Kultur ist und durch sie kulturelle Überzeugungen und Werte ausdrücken kann und dass die spezifischen Verwendungen eines bestimmten Wortes einer Sprache und ihrer Beziehung zur Kultur eigen sind.

In der Tat bedeutet Sprachunterricht zwangsläufig Sprach- und Kulturunterricht. Laut Buttjest ist „Kulturelles Lernen tatsächlich ein Schlüsselfaktor, um ein Fremdsprachensystem nutzen und beherrschen zu können. In der Bellagio-Erklärung der Europäischen Kulturstiftung und des Internationalen Rates für Bildungsentwicklung heißt es: „Für eine effektive internationale Zusammenarbeit ist die Kenntnis anderer Länder und ihrer Kulturen ebenso wichtig wie die Beherrschung ihrer Sprachen, und diese Kenntnisse sind vom Fremdsprachenunterricht abhängig.“Eine Sprache zu lernen bedeutet also, das Verhalten einer bestimmten Gesellschaft und ihre kulturellen Bräuche zu lernen. Sprache ist ein Produkt des Denkens und Verhaltens einer Gesellschaft. Die Effektivität eines einzelnen Sprachsprechers in einer Fremdsprache hängt direkt mit seinem Verständnis der Kultur dieser Sprache zusammen (Taylor, 1979), und es ist möglich, die Unterrichtskultur durch die eigenen Sprachen der Lernenden zu betrachten, die auf bestimmte Weise verwendet werden können, um die andere Kultur zu interpretieren (Ager).

Schließlich können wir daraus schließen, dass der Immersionsunterricht den Erwerb von kulturellem Wissen beschleunigt: „… die Integration des Lernens von Sprache und Kultur durch die Nutzung der Sprache als Medium für die kontinuierliche Sozialisation von Schülern ist ein Prozess, der nicht die Sozialisation von muttersprachlichen Lehrern nachahmen und replizieren soll, sondern die kulturelle Kompetenz der Schüler aus ihrem bestehenden Stadium heraus entwickeln soll, indem sie in interkulturelle Kompetenz umgewandelt wird“ (Fengping Gao).

Fatiha Guessabi ([email protected] ) ist Professor für Sprachen und Übersetzung an der Literatur- und geisteswissenschaftlichen Fakultät der Université de Béchar in Algerien.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.