Wie die meisten japanischen Grammatiken sind i und na-Adjektive einfach, logisch und schön. Soweit ich gesehen habe (und ich behaupte nicht, alles gesehen zu haben), erklären Einführungen in die Grammatik sie nicht sehr klar.
In gewisser Weise kann ich verstehen, warum. Ihr Ziel ist es, „auf den Punkt zu kommen“ und Ihnen zu sagen, wie Sie sie in der Praxis anwenden können. Das Problem ist, zu meiner Denkweise, dass dieses Cutting-to-the-chase den Eindruck eines Bündels von zufälligen schrulligen „Fakten“ hinterlässt, die Sie lernen müssen, eher als ein vollständiges, klares und schönes System.
Dies wiederum macht es schwieriger zu lernen, sie instinktiv richtig einzusetzen.Lassen Sie mich Ihnen also sagen, was meiner Meinung nach jeder vom ersten Tag an wissen sollte, wenn er i- und na-Adjektive verwendet (aber bitte verwenden Sie dies in Verbindung mit einer konventionellen Erklärung ihrer tatsächlichen Verwendung, wenn Sie nicht damit vertraut sind).
Videoversion dieses Artikels:
1. Na Adjektive sind im Wesentlichen Substantive. Sie arbeiten wie Substantive. Deshalb brauchen sie „na“ (Ich werde das gleich erklären).
2. I Adjektive sind nahe Verwandte von Verben. Sie konjugieren wie Verben. Na Adjektive nicht, weil Substantive nicht konjugieren.
3. Die Funktion „ist“ ist in i Adjektive eingebaut. Kirei (na-Adjektiv) bedeutet „hübsch“ (oder „hübsch“). Aber utsukushii (ich Adjektiv) bedeutet nicht „schön“, es bedeutet „ist schön“. Ich habe das in Rot geschrieben, weil es so wichtig ist.
Nun geschieht etwas aus Lektion eins, das dazu neigt, diesen wichtigen Punkt in Verwirrung zu bringen. Wir lernen:
Hana ga kirei desu („die Blume ist hübsch“: na-adj)
Hana ga akai desu („die Blume ist rot“: i-adj)
Funktionieren die beiden Arten von Adjektiven also nicht identisch? Benötigen sie nicht beide desu?
Nein, das tun sie nicht. Das desu auf kirei ist grammatikalisch notwendig. Das Desu auf Akai wird nur verwendet, um den Satz desu / masu höflich zu machen. Es hat keine grammatische Funktion.
Deshalb sagen wir im Klartext:
Hana ga kirei da
Hana ga akai
Hana ga akai ist die grammatikalisch vollständige und richtige Art, es zu sagen. Hana ga kirei braucht da.
Und jetzt, da Sie das wissen, sind Sie bereit für die nächste wichtige Tatsache.
4. Na ist eine Form von da. „Deshalb brauchen na Adjektive na! Warum hat das niemand erwähnt?“ Du rufst aus. Also habe ich.
Zwei i- oder na-Adjektive verbinden
Was tun Sie, wenn Sie zwei verbähnliche i-Adjektive verbinden? Sie tun genau das, was Sie tun, wenn Sie Verben mit etwas verbinden. Sie setzen sie in Te-Form.
chiisakute kawaii = „ist klein und süß“ (beachten Sie, dass die Umwandlung des letzten い i in く ku der „Kleber“ ist, der Konjugationen auf i-Adjektive hält).
Und was machst du mit na-Adjektiven? Genau das gleiche.
Aber Sie können keine Substantive oder substantivähnliche Adjektive konjugieren. Nein. Und deshalb brauchen na-Adjektive na / da / desu. Und das konjugiert zur Te-Form.
Die te-Form von da/desu ist de. Also:
Kirei de yuumei da „ist hübsch und berühmt“.
Ich glaube, ich habe mich ungefähr einen Monat lang gefragt, warum das De-Teilchen hier so unvorhersehbar verwendet wurde. Natürlich ist dieses de nicht das De-Teilchen. Es ist die te-Form desselben na / da / desu, die immer nach einem na-Adjektiv erscheinen muss.
Wie Sie sehen, ist der Prozess identisch. chiisai bedeutet „ist klein“. Damit Kirei „hübsch“ bedeutet (und nicht nur „hübsch“ oder wirklich etwas, das näher an „hübsch“ liegt), müssen Sie na / da hinzufügen. Beide werden dann in te-form gebracht:
chiisai → chiisakute
kirei na → kirei de.
Natürlich können Sie ein i-Adjektiv mit einem na-Adjektiv oder ein na–Adjektiv mit einem i-Adjektiv verbinden, solange Sie die entsprechende te-Form als Konnektor für das erste verwenden.
Das sind die Dinge, von denen ich wünschte, ich hätte sie von Anfang an gewusst, also gebe ich sie dir. Ich hoffe, sie machen diesen Aspekt des Japanischen für Sie klarer, einfacher und kireiischer, genau wie für mich.
Vielleicht möchten Sie sich auch dieses Video ansehen, das sich mit der umfassenderen Frage der Verwendung von „Adjektiven“ auf Japanisch befasst, einschließlich der Art und Weise, wie Verben und reguläre Substantive auch adjektivisch wirken – und einen der grundlegenden Mechanismen der japanischen Grammatik bilden:
Ein letzter Punkt, der ein wenig Verwirrung stiften kann. Sie werden manchmal die Wörter ookii (groß) und chiisai (klein) sehen, die mit dem letzten i durch na ersetzt werden. Dies sind die einzigen beiden Adjektive, die häufig als i- und na-Adjektive verwendet werden (obwohl gelegentlich auch andere verwendet werden können). Die Wirkung der Na-Form besteht darin, dass sie sich etwas kindlicher und geschichtenbuchhafter fühlen. Wie im Kinderlied Ookina kuri no ki no shita de „Unter dem großen Kastanienbaum“.
Dieser Artikel stammt aus dem Japanischen, wenn Sie lernen möchten, wie nicht nur Adjektive, sondern das meiste Japanisch viel einfacher, klarer und logischer ist, als die Lehrbücher es Ihnen jemals sagen, holen Sie sich jetzt Ihr Exemplar!