Mientras que muchas personas están familiarizadas con Funimation distribuyendo y doblando Dragon Ball Z, es comprensible que algunos fans más nuevos se sorprendan al saber que el elenco de doblaje actual no siempre estaba grabando DBZ. En los primeros días del doblaje de anime, la compañía Ocean Group fue responsable de dar vida a las versiones en inglés de docenas de anime icónicos, incluidos Inuyasha, Death Note, Mobile Suit Gundam y muchos más.
Pero, debido a una miríada de razones, el Doblaje oceánico de Dragon Ball Z difería de lo que la gente espera de la franquicia hoy en día. Por lo tanto, decidimos enumerar diez formas en que el Doblaje Oceánico difería del doblaje actual de Funimation.
10 Efectos de Sonido Añadidos
Una cosa que llamará la atención de la gente al ver DBZ por Ocean Dub es la audiencia de los múltiples efectos de sonido.
En un intento de atraer al público moderno de entonces (hablaremos más sobre esto un poco más adelante), se agregaron y cambiaron muchos efectos de sonido de dibujos animados en el doblaje oceánico de Dragon Ball Z, como silbidos y sonidos de compresión. Esto fue cambiado más tarde en la versión Funimation.
9 Cambios múltiples de voz de Goku
Mientras que Sean Schemmel ha expresado a Goku para Funimation durante los últimos 20 años, Goku ha tenido tres diferentes personas interpretándolo para el Doblaje Oceánico de Dragon Ball Z. Originalmente, Goku fue interpretado por Ian James Corlett (Beast Wars, Megaman), pero se fue debido a problemas de pago.
Goku más tarde sería interpretado por Pete Kelamis (Rolf de Ed, Edd y Eddy), pero se fue porque quería centrarse más en su carrera de stand-up (desde entonces ha regresado a la actuación). Finalmente, Goku sería interpretado por Kirby Morrow (Inuyasha, X-Men: Evolution) para las últimas temporadas de Dragon Ball Z.
8 el doblaje continuó en Canadá, incluso después de que el elenco cambiara
Aunque Funimation comenzó a producir un doblaje interno de Dragon Ball Z, The Ocean a dub se le permitió seguir doblando a Dragon Ball Z para el público británico y canadiense. De acuerdo con la wiki oficial de Dragon Ball, los titulares de derechos europeos AB Groupe contactaron a Westwood Media (la compañía matriz de Ocean) para hacer un doblaje alternativo en inglés, producido principalmente con los mismos actores de Vancouver utilizados anteriormente por Funimation.
El gran cambio fue que los diversos scripts estaban mucho más en línea con lo que estaba haciendo Funimation; se ajustaban mucho más a los textos japoneses originales. Sin embargo, el estudio tuvo que comenzar desde el principio de la saga Garlic Junior y nunca fue capaz de doblar el resto de la saga Freezer.
7 Dividió «Árbol de poder» en Tres episodios
Una de las cosas más extrañas que sucedieron bajo Ocean Dub(que es decir mucho), fue un intenta convertir una de las primeras películas de la franquicia en un evento de televisión de 3 partes. Al transmitirse entre dos episodios que tuvieron lugar durante la saga Namek (porque eso no confundirá a los niños que están viendo la serie en sindicación), la trama de Tree of Might se dejó intacta.
Aunque hubo algunos cambios notables, como escenas añadidas de la serie, y una edición infame de when Turtles (el antagonista de la película) está sosteniendo a Gohan por la cara para que se transforme.
6 Trabajado con la Pionera de la primera de tres películas
Mientras era extraño tener la tercera película dividida en tres episodios, cosas que hacía mejor para la serie después de Funimation comenzó a ganar más control de DBZ. Después de la batalla con Recoome, Funimation se asoció con Pioneer Entertainment para doblar las tres primeras películas, Deadzone, World’s Strongest y Tree of Might.
Estas películas se acercaban mucho más a los guiones originales, en lugar de los editados que los actores recibieron en la emisión de DBZ. Si bien se agregaron algunos de los efectos de sonido mencionados anteriormente, gran parte de la música y el diálogo permanecieron sin cambios.
5 La «Next Dimension»
Ahhh, la «próxima dimensión.»Si quieres que tu anime salga en la televisión durante el día, tendrás que promocionarlo como un espectáculo que los niños puedan ver. Si bien Dragon Ball Z siempre se ha comercializado para niños en su país natal, Japón, algunas cosas deben cambiarse a confined for US Kids television.
Se extrajo sangre, y hubo que editar algo de violencia y lenguaje para que se ajustara mejor a los estándares de transmisión. Una de ellas era la muerte. No, los personajes no murieron, sino que fueron teletransportados a otra dimensión. Fue extraño porque personajes como Goku aún tenían su Halo intacto cuando viajaban a Otro Mundo, pero no podemos dejar que los niños aprendan sobre eso(incluso los que van a la escuela dominical)
4 La música cambió
La música japonesa original de DBZ se ha eliminado continuamente, independientemente del doblaje que prefieras. Mientras que Funimation ha añadido la opción para que los fans la escuchen con el Doblaje en inglés en DVD y Blu-Rays recientes, la mayoría de las audiencias estadounidenses están mucho más acostumbradas a la banda sonora de Estados Unidos de Bruce Falconer.
Sin embargo, antes de la icónica partitura de DBZ de Falconer, los fans hicieron que el gran Rick Wasserman, el compositor de X-Men y Power Rangers, creara la música para DBZ. Su canción más famosa es la introducción de» Rock the Dragon » hecha para Dragon Ball Z. Por mucho que los fans adoren a Falconer, no podemos evitar sentirnos nostálgicos al escuchar el tema de apertura original en inglés de DBZ
3 HFIL
So, ¿recuerdas cuando hablamos de la «Dimensión Nex»?»Continuamos con eso con cómo se retrató el Infierno. En uno de los episodios de relleno más infames de DBZ, Goku cae accidentalmente de Snake Way y cae en picado al infierno. Mientras que el Grupo Ocean se salió con la suya con los shows «Otro Mundo», es fácil entender por qué tuvieron que hacer algunos.
Aunque gran parte del episodio permanece intacto, tuvieron que cambiar Hell a HFIL, «Hogar de Perdedores Infinitos».»Mirando hacia atrás ahora, es una manera bastante inteligente de hacer algo más familiar para los censores.
2 Episodio cutdowns
DBZ es una larga serie, con el espectáculo la producción de 291 episodios en total. Así, es comprensible que algunas personas un poco ansioso de tener que esperar por siempre para el Z-Combatientes a entrenar para la llegada de los Saiyans.
Con ese tipo de mentalidad, Ocean dub decidió cortar los 67 episodios originales en 53, combinando varias aventuras, como una forma de evitar tener que esperar para siempre a que algo sucediera. Afortunadamente para los fans, Funimation más tarde re-doblaría la serie, bajo las ediciones «sin cortes».
1 Creado Memes de Internet
Sí, todos sabemos que esto iba a suceder. Cuando Vegeta examina el nivel de poder de Goku, su explorador lee que es más de 8000, en la versión japonesa original. Sin embargo, para la versión estadounidense, se cambió a 9000. Agregue esto con la actuación de Brian Drummad; creó lo que muchos consideran el primer y más influyente meme de Internet.
Mientras Chris Sabat ha intentado emularlo a lo largo de los años, nadie puede superar a Ocean Vegeta diciendo que el nivel de poder de Goku es de hecho MÁS de 9000.!!!!!!!!!!