olet supermarketissa ja mietit, sisältävätkö herkulliset kakkusi säilöntäaineita.
joten keräät rohkeutesi, hymyilet ja kysyt myyjältä ”excusez-moi, monsieur, est-ce que ces gâteaux contiennent des préservatifs ?”.
hän purskahtaa nauruun ja tajuaa, ettei ”préservatif” tarkoita sitä, mitä luulet sen tarkoittavan.
se on helppo virhe, monet sanat näyttävät samalta ranskaksi ja englanniksi.
ja vaikka tämä on suuri etu sinulle Englannin puhujana, tämä on myös vaarallista, koska on olemassa sanoja kuten ”préservatifs”, jotka kätkevät todellisen merkityksensä näennäisen samankaltaisuutensa taakse.
Welcome to the wonderful world of faux amis (false friends)
Préservatif
kysyminen, sisältääkö jokin ruoka ”préservatifeja”, on yleinen ja kiusallinen virhe, jonka englanninkieliset tekevät.
koska kun pyydät ruokaa ilman säilöntäaineita, pyydät oikeasti ruokaa ilman kondomia.
säilöntää tarkoittava ranskan kielen sana on ”conservateur”.
Bras
Jos kuulet ranskalaisen henkilön mainitsevan sanan ”bras”, älä luule tavanneesi juuri perverssiä, koska ranskaksi ”bras” tarkoittaa ”arm” eikä ”bra”.
Blessé
Ranskan verbi ”blessé” muistuttaa paljon sanaa ”blessé”, mutta sen merkitys on radikaalisti erilainen.
”Blessé” tarkoittaa ”haavoittunutta”.
Pain
”Pain” näyttää englanninkieliseltä sanalta, mutta se oikeasti tarkoittaa ”leipää”. Ranskankielinen ”kipua” tarkoittava sana on ”douleur”.
Introduire
Jos haluat esitellä henkilön toiselle, varmista, ettet käytä verbiä ”introduire” (lisätä) vaan verbiä ”présenter”.
Journée
tiedät jo, että ”bonjour” tarkoittaa kirjaimellisesti ”hyvää päivää”.
sitä ei välttämättä tiedä, että ranskaksi on kaksi tapaa sanoa ”päivä”: ”jour” ja ”journée”.
vaikka ”journée” ja ”journey” ovat samaa alkuperää, näillä kahdella sanalla on nykyään täysin erilainen merkitys.
Piste
Ranskan ”un-piste” on ”piste”. Jos haluat sanoa ”tavoite” sano ”mutta” tai ”objekti” sen sijaan.
Habit
englanniksi habit on something you regularly do, mutta ranskaksi ”un habit” on yksinkertaisesti vaatekappale.
Librairie
ranskankielinen ”une librairie” on kirjakauppa eikä kirjasto. Kirjasto on ”une bibliothèque”.
muuten, jos menet Pariisiin, käy ihmeellisessä Shakespearen & firman kirjakaupassa Notre Damen lähellä.
kolikko
”Un-kolikko” tarkoittaa kulmaa eikä ”kolikkoa”. Jos haluat puhua kolikoista, käytä sen sijaan sanaa ”monnaie” tai ”pièce”.
Pièce
”Pièce” voi tarkoittaa joko ”kolikkoa” tai ”huonetta”, mutta se ei koskaan tarkoita ”pala jotain”.
Monnaie
puhuessaan ”monnaie”… ranskaksi ”monnaie” tarkoittaa ”muutosta” tai ”kolikoita”.
”rahaa” tarkoittava sana on ”argent”.
Auto
”auto” on muodollinen tapa sanoa ”koska” ranskaksi. Jos haluat kääntää englanninkielisen sanan ”car”, sano sen sijaan ”voiture”.
sijainti
jos eksyt ja haluat kysyä, missä rakennus sijaitsee, älä käytä sanaa ”sijainti”, koska se tarkoittaa ”vuokra”.
voit kuitenkin käyttää sanaa ”emplacement”.
Actuellement
useimmilla ”ellementiin” päättyvillä Ranskan sanoilla on englanninkielinen vastine, joka päättyy ”allyyn”.
- Naturellement luonnollisesti
- Accidentellement vahingossa
- Exceptionnellement poikkeuksellisesti
- etc
mutta ”actuellement” ei tarkoita ”actuellement”, vaan ”currently”.
Eventuellement
kuulin, että asia on toisin Kanadanranskassa, mutta Ranskassa ”éventuellement” tarkoittaa ”mahdollisesti” eikä ”lopulta”.
Pub
useimmissa tapauksissa ”Pub” on lyhenne sanoista ”publicité” (mainos). Se voi tarkoittaa myös ” pub ”kuten” paikka, jossa juot”, mutta se on paljon harvinaisempi.
jälleen konteksti on kuningas.
Déception
”Une déception” tarkoittaa pettymystä eikä ”petosta”. Jos haluat sanoa ”petos”, käytä sanaa” tromperie ” sen sijaan.
Rester
”Rester” näyttää Englannin verbiltä ”to rest”, mutta todellisuudessa se tarkoittaa ”to stay”. ”Levätä” on ”se reposer”.
Attendre
ranskaksi kun henkilö ”osallistuu”, se tarkoittaa, että hän odottaa jotain tai jotakuta. Jos haluat sanoa ”osallistua”, käytä ”assister” sen sijaan.
Douche
Ei ”douche” ole tapa loukata jotakuta ranskaksi. Se tarkoittaa vain ”suihkua”.
Grand
vaikka se voi tarkoittaa ”suurta” kuten englanniksi, ”grand” tarkoittaa useimmiten ranskaksi ”pitkää”.
Joli
ranskaksi ”joli” tarkoittaa ”nättiä” eikä ”hilpeää”.
Jos haluat sanoa ”jolly”, käytä sen sijaan sanaa ”joyeux”.
bouton
”Bouton” tarkoittaa ”nappia”, mutta se tarkoittaa myös ”näppylää”, joten varmista, että merkitys on yhtä selvä kuin ihollasi, kun käytät sitä.
Sale
Jos näet, että jokin on ”sale”, se ei tarkoita, että se on myynnissä, vaan että se on likaista.
Jos haluat puhua ”myynnistä”, sano sen sijaan ”les soldes”.
Envie
”Avoir envie de” on yleinen ranskalainen ilmaisu, joka tarkoittaa ”haluta jotain”, mutta se ei tarkoita, että olisi mustasukkainen.
Ranskan ”mustasukkaista” tarkoittava sana on ”jaloux”.