Jos olet lainkaan perehtynyt japanilaiseen mediaan, olet todennäköisesti törmännyt sanaan kimochi melko monta kertaa ja melko monessa eri yhteydessä. Itse asiassa, olet ehkä jopa kuullut sen eikä tajunnut sitä, koska se on morphed osaksi joitakin slangimuotoja samoin.
tässä artikkelissa käydään läpi perusmerkitys sekä sukelletaan hahmoihin hieman ja katsotaan, miten sitä käytetään eri tavoin.
mutta aloitetaan alusta—mitä kimochi tarkoittaa?
mikä on kimochin merkitys japanin kielessä?
Kimochi on ”tunne.”Tällainen tunne on yleensä jonkin stimulaation aikaansaama, ja se on jotain sellaista, joka ei ole pysyvä olotila. Kimochii (pitkä-ii-äänteellä) tarkoittaa ” hyvää oloa.”
kimochin merkit
Kimochi voidaan kirjoittaa muutamalla tavalla japaniksi. Ensin on kaikki hiragana: きもち. Sitten meillä on kaikki katakana: キモチ. Nämä ovat suoraviivaisia, yksi yhteen-yhteyksiä äänen ja tavun välillä.
sitten voimme kirjoittaa sen hiraganan ja kanjin sekoituksella (kiinalaisia merkkejä) muodossa 気持ち, tai jopa puhtaina kanjeina vain pudottamalla tuon viimeisen merkin tehdäksemme 気持.
tämän sanan merkitys on noissa kahdessa kanji-merkissä. Puretaan ne.
ensimmäinen merkki on 気. Tämä on itse asiassa uudempi muoto paljon vanhempi merkki (yli kaksituhatta vuotta vanha!), joka tulee suoraan Kiinasta, 氣.
on olemassa joitakin muita tapoja, joilla se on kirjoitettu kautta historian, mutta aiomme pitää kiinni näistä kahdesta pääversiosta tänään.
tällä hahmolla on aika mielenkiintoinen etymologia. 気 kuuluu Fono-semanttisiksi yhdistelmämerkeiksi kutsuttujen merkkien luokkaan.
se tarkoittaa, että tämän pienen kanjin sisällä on vihjeitä molempiin on foneettinen luonne, samoin kuin sen merkitys.
foneettinen komponentti on 气, oletettavasti abstraktio, jossa hengitys näkyy kylmänä päivänä. Tämäkin 气-merkki voidaan lausua ”ki”.
mutta kaiken kukkuraksi, koska se on hengityskuva, saamme myös satunnaisen semanttisen merkityksen. 气 tarkoittaa ” henkeä ”tai joskus” höyryä.”
米 on riisin merkki. Riisi, joka on Aasian tärkeimpiä elintarvikkeita, on myös synonyymi sille, että se on itse elämän ”henki”. Niinpä yhdistämme elämän henkäyksen 气 ja elämän ruoan 米 ja päädymme 氣.
sen jälkeen voi jopa kuvitella, että cooked (höyry) nousee keitetystä 米 (riisistä).
monimutkainen 氣-merkki yksinkertaistettiin tämän jälkeen nykyiseen 気-muotoonsa. Nykyään sillä on monia merkityksiä, nimittäin ilma, henki, tunne, mieliala, aistit jne.
toinen merkki on 持. Tämäkin tulee Kiinasta, mutta ei ole muuttunut paljon muinaisista ajoista.
edellisen merkin tapaan se on myös Fono-semanttinen kanji (useimmat kanjit ovat).
ei ole heti selvää, miten se kaikki sopii yhteen joidenkin perusosien morfoitumisen takia.
foneettinen komponentti on oikealla: 寺. Tämä merkki tarkoittaa ”temppeliä”, mutta sillä ei ole luontaista merkitystä 持: ssä; se vain antoi vihjeen ääntämykseen.
vasemmalla puolella on litistetty手, joka tarkoittaa ”kättä.”Se tarkoittaa siis sitä, että on jotain kädessä, ts.pitää jotain kädessä.
kun osat kootaan
yhteen, meillä on 気: n ja 持: n yhteydessä pidetyn hengen idea tehdä kimochi.
niin, se on tunne, mieliala tai tunne, josta pidät kiinni. Anna sen ohjata sinua, kun mietit, miten käyttää ilmaisua.
se ei ole mitään pysyvää, eikä se ole jotain täysin hallitsematonta, vaan pikemminkin jotain, johon olet tilapäisesti sitoutumassa, alias ”holding.”
nyt kun kantatermi on tuttu, katsotaan, miten se vuorovaikuttaa muiden sanojen ja puheen osien kanssa.
mutta ensin…
nopea ”varoitus”
miten tämän hienovaraisesti sanoisi? Jos joku on uppoutunut johonkin ”yksityiseen” japanilaiseen mediaan, hän on saattanut kuulla ”kimochia” käytettävän melko painokkaasti.
tämä sana on itse asiassa hieman erilainen. Olet kuullut kimochi-ii: n, jossa on ”ii” – ääni. ”Ii” tarkoittaa hyvää.”Se tarkoittaa siis kirjaimellisesti hyvää oloa.
”Kimochi-ii” (気持ちtei) sanoi ääneen, ja ilman tarkentavia karsintoja, voi kuulostaa vähän, sanoisimmeko ”yli innoissaan.”
tämän sanan voi nähdä / kuulla myös nimellä kimochi-yoi. Tämä esittelee uuden kanji-merkin, 良, joka tarkoittaa ” hyvää.”
varmistaaksesi, että et tee kenestäkään epämukavaa (tai ehkä liiankin mukavaa), kun käytät tätä kimochin versiota, haluat ympäröidä sen kontekstilla. Katsotaanpa joitakin esimerkkilauseita.
、 、 、 、 、 、 、 、 、 。 。
Yoko, kimochi-ii des.
auringonpaiste tuntuu hyvältä.
Tykkäätkö tästä?
Asa-no-sanpo hodo kimochi-ii mono wa nai.
mikään ei ole niin miellyttävää kuin aamukävely.
Totemo atatakute kimochi-yoi.
on mukavan lämmintä.
se sanoi, että jos löydät itsesi taitavan rakastajattaren onnellisesta syleilystä, voit vapaasti päästää irti käheällä ”kimochi-ii: lla” aivan kuten olet kuullut ennenkin—ei ylimääräistä kontekstia tarvita. Se on normaali osa intiimien suhteiden korostunutta diskurssia japaniksi.
toivon, että yltiöpäisen kohteliaan englannin kieli oli sen verran sekavaa, ettei loukannut ketään, ja riittävän selkeää tullakseen ymmärretyksi!
Bad feelings
Kimochi-ii: n tarkka kääntöpuoli on kimochi-warui. Tämä saa kirjoitettu kanji 悪 luodaい tietoja.
tällä sanalla ei ole (tietääkseni) piilotettuja ansoja, joten voit vapaasti käyttää sitä. Muista, että tämä ei tarkoita vain ”pahaa oloa”, vaan siihen liittyy hyvin usein ”törkeyden tunne”.”
Feel a shiver run up your spine? Kimochi-warui. Näetkö rasvaisen otakun? Kimochi-warui. Ryömiikö hämähäkki päälläsi? 気持ち悪い!
tästä sanasta on myös ”slangimpi” versio, jossa äänteet on puristettu alas joksikin lyhyemmäksi ja ehkä helpommaksi sanoa. Jos haluat saada pointtisi läpi rennommin, voit sanoa kimoi, joka kirjoitetaan muodossaい.
huomaat, että kirjoitin kimoin katakanaksi, ja se johtuu siitä, että se on epätavallinen, slangimainen sana. Voit kirjoittaa sen myös hiraganaksi. Se sanoi, koska se on slangia, sinun kannattaa varata tämä tiukasti epäviralliseen käyttöön.
myös tämä sana tuntuu kantavan vielä vahvempaa ”karmivan” tai ”ällöttävän” tunteen yli koko kimochi-warui-version, joka voi sisältää monenlaisia ”pahoja tunteita”. Kimoi on vahva sana, joten ole varovainen.
Tässä muutamia esimerkkilauseita.
on ällöttävää, että jonkun hengitys on kasvoillani.
Watashi-no-kao ni dare-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.
Somebody ’ s breathing on my face. Ällöttävää.
en tiedä, mitä sille pitäisi tehdä.
en tiedä, mitä sille pitäisi tehdä.
Iya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.
paha haju kuvotti minua.
en tiedä, mitä sille pitäisi tehdä.
Nanka-Arka, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.
Oooh, sick! Mitä tuo on? Se on sienimäistä. laitetaan se takaisin.
Chō kimochi warui. Modoshi sō.
I feel super sick. Saatan oksentaa.
hän on ällöttävä
kara Wa kimoi.
hän on ällöttävä.
Don ’ t get it confused!
toinen sana voidaan joskus sekoittaa kimochiin. Kibun on kirjoitettu tunnelmaksi. Toinen merkki tarkoittaa ”osa”.”
Kibun on ehto. Ajattele ”mieliala” tai jopa sairaus. Se on hengen osio, aktiivinen osa sinua, vastakohtana jollekin ulkoiselle, josta ”pidät kiinni”. Käykö järkeen?
some last notes on kimochi
There ’ s a lot of variation possible here, and I want you to keep that. Älä tule dogmaattiseksi mistään, mitä opit japaniksi—kieli muuttuu usein ja voimakkaasti. Se on osa sen kauneutta.
yksi esimerkki, johon voimme palata, on kimochi-ii, joka voidaan ilmaista myös muodossa kimochi-ga-ii (気持ちがいい). Vaihtoehtoisesti voisi sanoa ii-kimochi (い¢) ja välittää saman tunteen.
on myös muita sanoja kuulet / näet, jotka voidaan kääntää muotoon ”tunne.”Kanji, kigen, kanjo jne.
kun käärit nämä tietoisuuteesi japanin kielestä, varmista, että ymmärrät niiden kontekstuaalisen käytön esimerkkilauseiden ja käytettyjen kanjien luonteen kautta.
aiheeseen liittyviä kysymyksiä
Mitä ike ike kimochi tarkoittaa?
saatat olla hieman väärässä, kun joku on intohimon kourissa. Käytännössä tämä tarkoittaa, että puhuva henkilö on saavuttamassa ilmastollisen hetken. Tämä on johdettu sanasta い い (iku), joka tarkoittaa ”mennä” tai ”tulla” jonnekin. Puhuva ilmoittaa siis tekevänsä niin. Annan sinun päätellä siitä.
Onko yabai paha sana?
Nah, se ei ole huono sana, vaikka se onkin slangia. Sanaa on vaikea kääntää tarkasti, mutta se ilmaisee, että jokin on intensiivistä. Sillä on eräänlainen epämääräinen merkitys, kuten” hullu ” saattaa englanniksi. Yabai voi tarkoittaa ” siistiä!”tai jopa” kauheaa!”Sinun täytyy käyttää kontekstivihjeitä selvittääksesi sen itse.
Mitä yamete tarkoittaa?
Yamete on käsky, joka tarkoittaa ”seis!”
”olen asunut Japanissa on-and-off viimeiset viisi vuotta matkustaen (lähes) nousevan auringon maan joka kolkkaan. Olen syventänyt rakkauttani kieleen isoilla kuljetuksilla Sapporon kirjakaupoista, rupattelemalla Shinjukun kahviloissa, juomalla Osakan ”välipalabaareissa”, tutkimalla kaukaisia Okinawan saaria ja liftaamalla munkkien kanssa Aomorissa. Japani on laaja ja syvä kieli, ja olen aina innokas sukeltamaan syvemmälle.”