Let Me Count the Ways: 11 ranskalaista” I Love You ”- lausetta, kun” Je t ’aime” ei leikkaa sitä

Hallmark-kortit saavat sen näyttämään niin helpolta.

mutta rakkaus on monimutkaista. Monimutkainen. Se kehittyy ja muuttuu.

korni kortti ei riitä.

ei myöskään yksi yksinkertainen lause, kuten Je t ’ aime (I love you).

Jos olet langennut ranskankieliseen, tarvitset koko joukon romanttisia lauseita suhteenne alkuvaiheista syvimpään sitoutumiseenne yhdessä.

ranskankielellä la langue de l ’ amour (rakkauden kieli) on monia eri tapoja ilmaista ”rakastan sinua” ja paljon muuta.

laita siis se Hallmark-kortti pois ja poimi sen sijaan nämä 11 ranskalaista ”I love you” – lausetta tehdäksesi vaikutuksen uusiin rakkauksiin tai pitkäaikaisiin kumppaneihin.

lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan minne tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Download)

romanttinen ranskalainen kulttuuri täyttää sydämesi (ja Vocab)

  • romanttinen lukee: kirjallisuus voi opettaa kuvaamaan monenlaista rakkautta, varsinkin romanttisessa maailmassa.

Rakkaus ranskalaisessa kirjallisuudessa kulkee kirjon laidasta laitaan Pierre Choderlos de Laclosin ”Les liaisons dangereuses” in ja Gustave Flaubertin”Madame Bovary” in laittomista suhteista André Bretonin surrealistiseen ”Nadjaan” ja Alain-Fournierin idealistiseen coming-of-age-tarinaan ”Le Grand Meaulnes” (”The Great Meaulnes,” joskus kutsutaan”vaeltaja”).

Haluatko hurmata erikoisen jonkun assonanssilla, alliteraatiolla, mittarilla ja riimillä? Kokeile viinipulloa (tai muuta lempiviinaa) ja kirjaa ranskalaista rakkausrunoutta.

Käpertykää yhteen kodikkaan nuotion ääreen samalla kun nautitte vintinmiehen taiteesta ja luette Paul Éluardin, Charles Baudelairen, George Sandin, François Villonin tai Victor Hugon kaltaisten valaisimien romanttisia mietelmiä.

  • Chansons d ’ amour (Rakkauslaulut): mitä muuta laulut ovat kuin runoutta musiikin tahdissa? Rakkauden ilmauksia löytyy klassisista ja nykyaikaisista ranskalaisista lauluista.

Édith Piaf oli tunnettu rakkauslauluista. Näihin lukeutuu hänen kuuluisin—herkkumaisen makea ”La vie en rose”(”elämä vaaleanpunaisessa”)—ei-sallittuun”L’ hymne à l ’amour” (”hymni rakkaudelle”), jossa Piaf ilmoittaa luopuvansa ystävistään, maastaan, elämästään ja jopa hiusväristään, jos hänen elämänsä rakkaus sitä haluaisi.

ehkä Georges Moustakin svengaavat 60-ja 70-luvun tunteet ovat enemmän sinun tyyliäsi. Moustaki, entinen lauluntekijä Piaf (sekä hänen paramour), meni tulla juhlittu esiintyjä omassa oikeassa. Teoksessa ”Je ne sais pas où tu comences” (”En tiedä, mistä aloitat”) hän ilmaisee ykseyttä rakastajansa kanssa: tämä kärsii hänen unettomista öistään, aivan kuten hän voi tuntea hänen jalkojensa kylmyyden ikään kuin hänen jalkansa olisivat hänen omansa.

läpi vuosikymmenten biitti on jatkunut Patricia Kaasin, Hélène Ségaran, Chimène Badin ja Keen ’ vin kaltaisilla artisteilla.

  • romantiikkaa valkokankaalla: ranskalaisessa elokuvassa on osansa suurista rakkaustarinoista. Näytelmiä ovat esimerkiksi vuoden 1945 eepos ”Les Enfants du Paradis” (”Paratiisin lapset”), François Truffaut ’ n uuden aallon kolmiodraama ”Jules et Jim” (”Jules ja Jim”) ja Jacques Demyn ristiriitainen rakkaustarina ”La baie des anges” (”Enkelten Lahti”).

viimeaikaisia helmiä ovat romanttiset komediat kuten ”Les Émotifs anonymes” (”romantiikan anonyymit”), tarina ujosta mutta nerokkaasta chocolatièrestä (suklaanvalmistaja) ja hänen yhtä arasta työnantajastaan.

siellä on komediallinen tarina kahdesta sotivasta naapurista: ”Un peu, beaucoup, aveuglément.”Kutsutaan yleensä” Sokkotreffeiksi ”englanniksi, tämän elokuvan ranskankielinen nimi (joka kirjaimellisesti tarkoittaa” vähän, paljon, sokeasti”) on nyökkäys ranskankieliselle versiolle ” He loves me… he loves me not.”

Etkö ole varma mistä aloittaa? Kuten hieno suklaa sampleri Ystävänpäivänä, Fluentun kirjasto aitoja ranskalaisia videoita antaa sinulle esimakua monia makuja francophone romantiikkaa.

french-I-love-you

Fluentussa on kaikkea ranskalaisista romanssivideoista flirttaileviin musiikkivideoihin, kulttuuriraportteihin avioliitosta Ranskassa.

eikä koskaan tarvitse pelätä, että sana puuttuu. Voit klikata mitä tahansa sanaa interaktiivisessa tekstityksessä saadaksesi välittömän määritelmän. On myös sisäänrakennettu flashcards ja hauskoja tietokilpailuja auttaa sinua muistamaan uusia sanoja olet oppinut.

se yhdistää täydellisesti todellisen ranskalaisen kulttuurin ja keskittyneen kielikäytännön. Mikä parasta, sinun ja ranskalaisten suosikkivideoidesi ei koskaan tarvitse olla erossa toisistaan, Kiitos iOS: n ja Android: N FluentU-sovellusten.

Rakkaus käy läpi monia vaiheita, ja ”I love you” – kappaleen sanominen ranskaksi menee paljon pidemmälle kuin yksinkertainen mutta klassinen je t ’ aime.

idylli (rakkaussuhde) alkaa pikkuruisena boutonina (bud — kirjaimellisesti ”nappi”) tunteesta. Il fleurit (se kukkii) ihastukseen tai ihastukseen. Sitten il s ’épanouit (se kukkii) l’ amouriksi (rakkaus).

olet päässyt yli flirttailusta ranskaksi, mutta et ole varma, onko suhteesi valmis kuolemattoman rakkauden julistuksiin… tai ehkä olet ohittanut pisteen, jossa jopa je t ’ aime voisi mahdollisesti sanoa tarpeeksi.

Opettele monia ilmaisuja rakkautesi moniin mielialoihin, jotta voit paljastaa todelliset tunteesi rakkaudesta sen kaikissa loistavissa vaiheissa.

Un soupçon d ’ amour (rakkauden häivähdys)

Tämä on rakkautta ensi poskipunalla.

haluat vain vihjata tunteistasi sanomatta varsinaisesti L-sanaa… jolla tietysti tarkoitamme l ’ amouria (rakkautta).

j ’ ai le béguin pour toi. Olen ihastunut sinuun.)

Béguin kääntää karkeasti ”crush” tai ” hots.”

lause voi tarkoittaa myös ”I have a thing for you” Tai ”I’ m sweet on you.”

J ’ ai un faible pour toi. Minulla on heikko kohta sinulle.)

un faible on kirjaimellisesti ” heikko kohta ”tai” heikkous.”

tässä yhteydessä un faible käännetään joskus ”pehmeäksi paikaksi.”

Il y a une place dans mon cœur réservée pour toi. Sydämessäni on paikka sinulle.)

tästä voi kuulla variaatioita.

esimerkiksi Äänityksessään ”Space In my Heart” Patricia Kaas whispered, ”Il y a une place dans mon cœur qui t ’attend” (”There’ s a place in my heart waiting for you”).

Love in Bloom

Jos klassikko je t ’ aime (I love you) Ei aivan tunnu ilmaisevan uusiesi, kasvavien tunteidesi syvyyttä, kokeile näitä variaatioita kukkivan rakkaussuhteesi kohteesta.

Je suis tombé/e amoureux / amoureuse de toi. Olen rakastunut sinuun.)

hyvin samankaltainen kuin englanninkielinen ilmaisu, jossa maskuliini / feminiini-muunnokset vastaavat puhujaa.

huomaa, että käytetty prepositio on de (of; from) eikä avec (with).

Je me suis amouraché(e) de toi. (Olen hullaantunut / ihastunut sinuun.)

s ’amouracher (ihastua) voidaan määritellä myös” rakastua toivottomasti.”

sen juuret ulottuvat 500 tai 600 vuotta taaksepäin amourescheriin, joka tarkoittaa ”kosiskella” tai ”kosiskella.”Se liittyy halventaviin italialaisiin sanoihin, jotka tarkoittavat rakastumista (amorazzo, amoraccio).

Je suis amoureux / amoureuse de toi. Olen ihastunut sinuun.)

teknisesti être amoureux tarkoittaa vain ”olla rakastunut.”Mutta se on lause, jota käytetään yleisesti kääntämään ”lyöty” ranskaksi.

la folie de l ’ amour (rakkauden hulluus)

L ' amour Ou La Folie'Amour Ou L ' amour Ou La Foliea Folie

Cajun-yhtye BeauSoleil tunnisti rakkauden ja hulluuden hienon rajan vuonna 1997 julkaistun albuminsa ”l’ amour ou la folie” (”rakkautta vai hulluutta”) nimessä.

rakkauden intensiteetti voi todellakin saada meidät tuntemaan itsemme uhkarohkeiksi. Tässä on joitakin ranskankielisiä ilmaisuja, jotka osoittavat, että rakkaus on siirtynyt helpommin hallittavasta vaiheesta kohti hulluutta, jota voisimme kutsua ”täysillä kuutamolla”.”

Je suis fou / folle de toi. (Olen hulluna / Hulluna sinuun.)

Kun olet jossain välillä hörppimässä rakkaudesta ja täysin liikuttunut, saatat kertoa merkittävälle toiselle, että olet hulluna niihin.

Varmista vain, ettet ole niin holtiton, että laiminlyöt oikean sukupuolen—fou (maskuliininen) tai folle (feminiininen)—kuvaamisen hillittömästä henkisestä ja emotionaalisesta tilastasi.

Je t ’ ai dans la peau. Olet ihoni alla.)

tämä tarkoittaa kirjaimellisesti: ”I have you In my skin.”Jep, ranskalainen cram love juuri siellä orvaskeden ja verinahan välissä.

englanninkielisillä on tapana haudata se syvemmälle… jonnekin hypodermiksen alapuolelle.

Tu me combles. (Sinä täytät minut.)

verbi combler voi tarkoittaa useita toisiinsa liittyviä asioita, mm.:

  • täyttää un trou (a hole)
  • täyttää un besoin (a need) tai une lacune (a gap)
  • täyttääkseen vajeen
  • täyttääkseen

tässä tapauksessa se luonnehtii täyttymystä, jonka tuntee, kun on täydellisen parinsa kanssa.

Tu me complètes. Sinä täydennät minut.)

tu me comblesin tavoin tu me complètes käyttää refleksiivistä muotoa, joka tarkoittaa, että rakkauden ja täyttymyksen kohde menee verbin edelle eikä sen jälkeen.

lausetta voi käyttää myös kuvaamaan jonkun toisen rakkaussuhdetta. Esimerkiksi Elle te complète (hän täydentää sinua), Il vous complète (hän täydentää sinua) tai Vous le/la complétez (Sinä täydennät häntä).

ajatteleeko kukaan muu tätä pientä duettoa tietystä vakoiluelokuvaparodiasarjasta?

Je ne peux pas vivre sans toi. En voi elää ilman sinua.)

tässä rakkaus menee runollisesta hieman epätoivoiseksi, kun julistaa, että rakastajan tarve on välttämätön koko olemassaololle.

totta kai voisit jatkaa elämistä ilman pupuce (pikkuruinen rakkauden kirppu), vaikka ne olisivatkin moitié (parempi / toinen puoli). Mutta, au fond de votre cœur (sydämessäsi), et todellakaan haluaisi.

nyt kun osaat suunnistaa läpi rakkaussuhteen ranskaksi, älä pelkää antaa itsesi tomber amoureux ’ n (rakastua).

loppujen lopuksi, kuten George Sand sanoi, ”Il n’ y a qu ’un bonheur dans la vie, c ’est d’ aimer et d ’ être aimé.”(”Elämässä on vain yksi onni: se on rakastaa ja olla rakastettu.”)

… No matter how you say it.

Michelle Baumgartner on kielinörtti, joka on virallisesti opiskellut seitsemää kieltä ja epävirallisesti harrastanut ainakin kolmea muuta kieltä. Sen lisäksi, että Michelle geeking out yli hoikka vokaalit, interrogative hiukkasia ja foneemit, hän on freelance sisältöä kirjailija ja koulutusbloggaaja. Lisätietoja osoitteessa stellawriting.com.

lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Download)

jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet rakastamaan Fluentua, parasta tapaa oppia ranskaa reaalimaailman videoilla.

Koe ranskalainen immersio verkossa!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.