Ojalá-Translation and Meaning in English

Definition – Ojalá on espanjalainen ilmaisu, jota ihmiset voivat käyttää ilmaisemaan toiveitaan, toiveitaan tai odotuksiaan. Sillä voidaan puhua myös menneistä katumuksista tai virheistä. Kontekstista ja lauseen kieliopillisista elementeistä riippuen ”ojalá” voidaan kääntää sanoilla ”toivon”, ”toivon”, ”toivottavasti”, ”jos vain” tai ”toivotaan niin”.

Mitä ”Ojalá” tarkoittaa?

  • käännös #1: Se voi tarkoittaa ”I wish”.
  • käännös #2: Se voidaan myös kääntää ”toivon”.
  • käännös #3: Kun on samaa mieltä jonkun toisen toiveista, toiveista, katumuksista tai odotuksista, se voidaan kääntää muotoon ”toivotaan niin”, ”toivottavasti”, ”toivon niin” tai ”jos vain”.

miten ja milloin ”Ojaláa” käytetään?

  • puhua toiveista, menneistä katumuksista tai virheistä. Espanjaksi ”ojalá” on sana tai ilmaus, jolla ilmaisemme toiveemme. Tässä yhteydessä käytämme ojaláa puhuaksemme epätodellisista tai kuvitteellisista toiveista, joita haluamme. Tätä sanaa voidaan käyttää myös ilmaisemaan katumusta menneistä katumuksista tai virheistä. Näin ollen tämä espanjankielinen ilmaus tarkoittaa molemmissa tilanteissa ”minä toivon”.
  • puhuaksemme toiveista tai odotuksista: Voimme käyttää tätä ilmaisua myös puhuaksemme toiveistamme tai mahdollisista tulevaisuuden odotuksistamme. Näin ollen tässä yhteydessä ”ojalá” tarkoittaa ”toivon”.
  • yhtyä jonkun toisen toiveisiin, toiveisiin, katumuksiin tai odotuksiin: vaikka ”ojalá” voi olla osa lausetta, on myös hyvin yleistä käyttää sitä yhtenä ilmaisuna tai vastauksena. Tässä tapauksessa käytämme tätä sanaa osoittaaksemme, että olemme samaa mieltä toisen henkilön toiveiden, odotusten, toiveiden tai katumusten kanssa. Tällaisessa tilanteessa ”ojalá” tarkoittaa ”toivon niin”, ”toivotaan”, ”toivottavasti” tai ”jos vain”.

esimerkkejä ojalán käytöstä

seuraavat esimerkit auttavat sinua ymmärtämään, miten ojaláa käytetään oikein.

ilmaisemaan toiveitaan, menneitä katumuksiaan tai virheitään

sanan ”tahdon” synonyyminä ”Ojalá” tarkoittaa espanjaa puhuvia ilmaisemaan toiveitaan, menneitä katumuksiaan tai virheitään. Tässä yhteydessä ”ojalá” on osa lausetta, joka noudattaa tämän kaltaista rakennetta:

ojalá hablara español más rápido y fluido
I wish I speak Spanish faster and more fluido

no voy a irme de vacaciones con usted, ojalá pudiera, pero tengo que trabajar
I ’m not going on vacation with you guys, I toivoisin voivani, mutta joudun tekemään

tässä muutamia esimerkkejä pahoittelujen ilmaisemisesta.

El examen estuvo muy difícil, ojalá hubiera estudiado
tentti oli hyvin vaikka, Olisinpa opiskellut

ojalá no le hubiera dicho a mi jefe que María se equivocó
Toivon, etten olisi kertonut pomolleni, että Maria teki virheen

kuten Olet ehkä huomannut, edelliset esimerkit perustuvat ensimmäiseen persoonaan yksikössä Yo (I). Tämä ei tarkoita, että voit käyttää ojaláa vain ensimmäisen henkilön kanssa.

tätä sanaa voi käyttää myös ilmaisemaan muiden toiveita, mielipahaa tai odotuksia; tällöin sinun on kuitenkin muutettava lauseesi niin sanotuksi raportoiduksi puheeksi. Tässä muutamia esimerkkejä:

Julio dice que Ojalá tuviera tiempo de venir con nosotros
Julio says that he wish he had time to come with us

Mis papás están muy preocupados, dijeron que Ojalá pudieran hacer algo para ayudarte
My parents are very concerned about you, they said they wish they could do something to help you

to express your hopes or expectations about the future h3>

kuten aiemmin on vahvistettu, espanjaksi voidaan käyttää myös ilmaisemaan toiveita tai odotuksia tulevaisuudesta. Näin ollen tämä sana käännettäisiin tässä tilanteessa ”toivon”. Tässä muutamia esimerkkejä:

ojalá +

ojalá puedas venir
toivon, että voit tulla huomenna

¡feliz cumpleaños! Ojalá te la pases been
Happy birthday! I hope you have a great time

Estoy cansada de trabajar, ojalá el año que viene pueda tomar vacaciones
I ’m tired of working, I hope next year I can take a vacation

Escuché que fuiste a una entrevista, ojalá que te den el trabajo
I heard that you goed to a job interview, I hope you get the job

to again with someone other’ s wishes, toiveet tai Pahoittelut

voimme myös käyttää ilmaisua ”Ojalá” ilmaisemaan suostumuksemme toisen henkilön toiveisiin, toiveisiin tai pahoitteluihin. Tässä tapauksessa meidän ei tarvitse käyttää tätä espanjalaista lausetta osana lausetta, Voimme käyttää sitä yksin keinona vastata jollekin toiselle. Asiayhteydestä riippuen tässä tilanteessa ”ojalá” voitaisiin kääntää sanoilla ”toivon niin”, ”toivotaan niin”, ”jos vain” tai ”toivottavasti”.

Espanja Englanti
Persona 1: Espero que mañana podamos terminar este proyecto Person 1: Toivon, että huomenna saadaan tämä projekti valmiiksi
Persona 2: Ya sé, ¡ojalá! henkilö 2: tiedän, jos vain!

kuten edellisestä esimerkistä voi nähdä, tässä yhteydessä ”ojalálla” ei ole suoraa käännöstä englanniksi. Tässä on toinen esimerkki, joka näyttää, miten tämä merkitys voi muuttua tilanteesta riippuen.

: Miten voin auttaa? Kuka on llamar otra vez?

espanjalainen Englanti
henkilö 1: Miten Haastattelu meni? Soittavatko he sinulle uudestaan?
Persona 2: ¡Ojalá! Persona 2: Hopeless!

kenen kanssa voi käyttää ”Ojaláa”?

”Ojalá” on hyvin yleinen ilmaisu, jota käytämme espanjan kielessä kaikenlaisissa tilanteissa ja ihmisissä. Siksi voit käyttää sitä sekä muodollisissa että satunnaisissa keskusteluissa.

muita tapoja sanoa ”Ojalá”

tässä ovat muut synonyymit, joilla voit tarvittaessa korvata ”ojalá”.

Desearía → tämä on toinen sana, jolla voit ilmaista toiveesi, odotuksesi tai katumuksesi menneistä virheistä. Se on suora käännös sanasta ”Haluan”, joten käytämme sitä puhuaksemme toiveista, jotka ovat hyvin epätodennäköisiä.

Quisiera → ”Quisiera” on toinen tapa ilmaista toiveita ja toiveita. Tämän seurauksena se voidaan kääntää ”toivon” tai ”toivon”. Kun käytät ’quisieraa’, sinun on lisättävä lauseeseesi infinitiiviverbi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.