pleonasmi

pleonasmin määritelmä

pleonasmi on tarpeeton ja tautologinen lause tai lauseke, kuten ”näin sen omin silmin.”Näkeminen on tietenkin silmillä tehtävää toimintaa, ja siksi ”omin silmin” lisääminen on tarpeetonta ja tarpeetonta asiayhteyden kannalta. Pleonasmin käytölle voi kuitenkin olla tyylillisiä syitä, kuten painotus tai mittarin pitäminen vakiona.

sana pleonasm tulee kreikan sanasta πλεονασμός (pleonasmos), joka tarkoittaa ”liikaa”, alkujaan sanasta πλέον (pleon), joka tarkoittaa ”enemmän; liikaa.”

yleisiä esimerkkejä Pleonasmista

on monia yleisiä lauseita, joita sanomme englanniksi, jotka ovat esimerkkejä pleonasmista. Tässä lyhyt lista:

  • It ’ s Déjà vu all over again
  • se voi olla mahdollista
  • kuulla omin korvin
  • äteisrahaonnikalala osi asiaampaiden kiristely

  • frozen tundra
  • Valesilmäinen
  • veer off course

  • down south/Up North
  • PIN-numero
  • Pankkiautomaatti

on joitakin esimerkkejä pleonasmeista, jotka yhdistävät kahta kieltä, mutta päätyvät sanomaan saman asian molemmilla kielillä. Esimerkiksi sekä ”Sahara” että ”Gobi” tarkoittavat arabiaksi ja mongoliksi aavikkoa, joten ”Saharan autiomaa” tai ”Gobin autiomaa” on tarpeeton. On todellakin olemassa satoja paikannimiä, jotka ovat pleonasmeja, jotka käyttävät alueen aikaisempien asukkaiden kieltä yhdistettynä uudempien asukkaiden kieleen. Tässä on muita esimerkkejä pleonasmeista, jotka ovat tarpeettomia, koska käyttävät samaa merkitystä kahdella kielellä:

  • Head honcho—”hancho” tarkoittaa japaniksi ”ryhmän johtajaa”
  • Chai tea—”Chai” tarkoittaa kiinaksi teetä
  • Los Angelesin enkelit—jos käännettäisiin tämän joukkueen nimen keskiosa Espanjasta englanniksi, tässä sanottaisiin ”the angels angels.”
  • Please R. S. V. P.—lyhenne R. S. V. P tulee sanoista Ranskan ”Répondez s’ il vous plaît;” kolme näistä lyhenteen neljästä kirjaimesta on siis olemassa sanoa ”please.”

H2>pleonasmin merkitys kirjallisuudessa

vaikka monet pleonasmiesimerkit ovat yksinkertaisesti tarpeettomia ja siten tarpeettomia, kun kirjailija päättää käyttää pleonasmia, se on usein tyylillisestä syystä. Runossa on joskus esimerkiksi pleonastisia fraaseja metreillä, jotta rytmi pysyisi kontekstia muuttamatta. Yleensä kirjailija kuitenkin käyttää pleonasmaa korostaakseen jotakin tärkeää asiaa. Tämä johtuu usein siitä, että on jokin äärimmäinen tunne tai yllättävä tilanne, jota hahmo tai kertoja haluaa korostaa ilmaistakseen järkytyksensä. Kirjallisuudessa on kuitenkin myös pleonasmiesimerkkejä, jotka ovat vain yksinkertaisia irtisanomisia.

esimerkkejä Pleonasmista kirjallisuudessa

Esimerkki #1

Antonius: Katso, tässä paikassa juoksi Cassiuksen tikari läpi.
Katso, minkä vuokran kateellinen Casca teki.
tämän kautta hyvin belovèd Brutus puukotti.
And as he plucked his cursèd steel away,
Mark how the blood of Caesar followed it,
As rushing out of doors, to be solved
If Brutus so unkindly knocked, or no.
Brutukselle, kuten tiedätte, oli Caesarin enkeli.
tuomari, oi te jumalat, kuinka suuresti Caesar häntä rakastikaan!
Tämä oli kaikista epäystävällisin leikkaus.

(William Shakespearen Julius Caesar)

Julius Caesarin kuoltua hänen ystävänsä Antonius kauhistuu nähdessään viittansa kaikkine Caesarin ystävien ja vihollisten tekemine tikariviiltoineen. William Shakespeare kirjoitti suurimman osan näytelmistään ja runoistaan iambikaisella pentametrillä, kuten hän tekee yllä olevassa otteessa, jossa Antonius tarkastelee vaurioita. Katkelman loppurivillä on superlatiivi ”epäystävällisin”, jota Shakespeare edeltää sanalla ” eniten.”Englannin kielessä superlatiivin muodostamiseksi adjektiivi tarvitsee joko” most ”sen eteen tai loppuun lisätään sanasta riippuen”- est”. On tarpeetonta käyttää molempia. Kuitenkin Shakespeare tekee niin täällä säilyttää iambic pentametri.

Esimerkki #2

sallikaa minun kertoa teille tämä, kun sosiaalityöntekijät tarjoavat teille ilmaiseksi, ilmaiseksi ja turhaan jotakin, joka estää teitä pyörtymästä, mikä heille on pakkomielle, turha rekvisiittaa, he jahtaavat teitä maailman ääriin, oksennus käsissään. Pelastusarmeija ei ole sen parempi. Armeliaisuutta vastaan ei ole puolustusta, tietääkseni. Uppoat pääsi, ojennat kätesi vapisten ja yhteen kietoutuneina ja sanot: kiitos, kiitos, kiitos, kiitos, kiitos, kiitos, kiltti rouva. Se, jolla ei ole mitään, on kiellettyä olla nauttimatta saastasta.

(Samuel Beckettin Molloy)

yllä olevasta otteesta Samuel Beckettin Molloysta löytyy pleonastinen lause ”free, gratis, and for nothing.”Beckett käyttää tätä korostaakseen niitä erilaisia tapoja, joilla sosiaalityöntekijät esittävät asiat puutteenalaisille. Kertoja selvästi halveksii tätä käytäntöä sanoen, että ei ole puolustusta hyväntekeväisyystyöntekijän tarvetta vastaan työntää vapaata saastaa köyhille ihmisille.

esimerkki #3

lopulta tulimme maatalousasuntoon ja astuimme sinne. Maalaistalossa näin omin silmin tämän näyn: siellä oli nuori ja siro mies, jonka ruumis oli revitty raaja raajalta. Torso oli tässä, käsi tuossa, jalka tuossa. Verta makasi paksuissa lammikoissa lattialla ja seinillä, katolla, joka pinnalla niin runsaasti, että talo näytti olevan maalattu punaveriseksi. Siellä oli myös nainen, kuten muoti raaja raajasta. Myös poikalapsi, alle kaksivuotias pienokainen, jonka pää oli revitty irti olkapäistä jättäen ruumiiseen verta vuotavan tyngän.

kaiken tämän näin omin silmin, ja se oli pelottavin näky, mitä olen koskaan nähnyt. Puhdistin itseni ja olin pyörtynyt tunnin ajan puhdistaen itseni jälleen kerran.

(Michael Crichtonin kirjoittama Eaters Of The Dead)

Michael Crichtonin romaani Eaters of the Dead keskittyy 10-luvulla eläneeseen Arabimieheen, joka matkustaa viikinkijoukon kanssa heidän kyläänsä. Itse asiassa romaanin koko nimi on Eaters Of The Dead: Ibn Fadlanin käsikirjoitus, joka kertoo hänen kokemuksistaan pohjalaisten kanssa vuonna 922. Yllä olevassa osiossa Ibn Fadlan toistaa jatkuvasti lausetta ” näin omin silmin.”Häntä kauhistuttaa näky gore edessään, ja se johtuu järkytyksestä, että hän käyttää tätä pleonastinen rakenne. Crichtonin käyttämä toistaminen saa myös kerronnan kuulostamaan vanhemmalta, mikä sopii näennäisesti vuonna 922 kirjoitettuun käsikirjoitukseen.

esimerkki #4

salin takaosassa oli ranskalaiset ovet, niiden takana laaja smaragdinvihreän ruohon lakaisu valkoiseen autotalliin, jonka edessä hoikka tumma nuori autonkuljettaja kiiltävissä mustissa leggingseissä pyyhki pölyjä punaruskeasta Packard-avoautosta. Autotallin takana oli koristepuita, jotka oli Trimmattu yhtä huolellisesti kuin villakoirat. Niiden takana suuri kasvihuone, jossa on kupumainen katto. Sitten lisää puita ja kaiken lisäksi juurenrinteiden vankka, epätasainen, mukava rivi.

(Raymond Chandlerin The Big Sleep)

yllä olevasta otteesta Raymond Chandlerin The Big Sleepistä löytyy hyvin yksinkertainen esimerkki pleonasmista: villakoirakoirat. Ei ole olemassa villakoiraa, joka ei olisi myös koira, ja siten tämä on tarpeetonta, kuten tonnikala tai jopa pandakarhu.

testaa tietosi pleonasmin

1. Mikä seuraavista lauseista on paras pleonasmin määritelmä?
A. Käyttää enemmän sanoja kuin on tarpeen ilmaista ajatus.
B. suhteellisen uusi tai irrallinen sana tai termi.
C. sana tai lause on erotettu kahteen osaan muiden sanojen keskeyttäessä niiden väliin.

Answer to Question #1 Show>

2. Which of the following phrases is an example of a pleonasm?
A. Jumbo shrimp
B. Safe haven
C. Cruel kindness

Answer to Question #2 Show>

3. Does the following stanza from Walt Whitman’s poem ”Song of Myself” contain a pleonasm example?

Stop this day and night with me and you shall possess the
origin of all poems,
you shall possess the good of the earth and sun, (there are
millions of suns left,)
You shall not longer take things at second or third hand, nor
look through the eyes of the dead, nor feed on the
spectres in books,
You shall not look through my eyes either, nor take things
from me,
you shall listen to all sides and filter them from your mind.

A. Kyllä; Whitman käyttää lausetta ”päivä ja yö” ja sitten ”Maa ja aurinko.”
B. Kyllä; silmien läpi katsomisen käsite on pleonastinen.
C. No; ”the good of the earth and sun” ei ole tarpeeton, koska se ei varsinaisesti ilmaise samaa ajatusta ensimmäisellä rivillä. Myös siksi, että Whitman viittaa” sinuun”, joka katsoo kuolleiden silmin ja” minun silmieni kautta”, tämä ei ole tarpeetonta, vaan sen sijaan runollista ja metaforista.

Answer to Question #3 Show>

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.