Rock-A-bye Baby

thee Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951 Sanat ilmestyivät painettuna Englannissa n. 1765.

Derbyshiressä, Englannissa, paikallisen legendan mukaan laulu kertoo paikallisesta 1700-luvun lopulla eläneestä hahmosta, Betty Kennystä (Kate Kenyon), joka asui miehensä Luken ja heidän kahdeksan lapsensa kanssa valtavassa marjakuusessa loistavassa Kalliometsässä Derwentin laaksossa, jossa onttona ollut oksa.

vielä yhden teorian mukaan sanoitukset viittaavat loisteliasta vallankumousta välittömästi edeltäneisiin tapahtumiin. Vauvan oletetaan olevan Jaakko VII: n ja II: n poika, jonka uskottiin yleisesti olevan jonkun muun lapsi, joka salakuljetettiin synnytyssaliin, jotta Jaakobille saataisiin roomalaiskatolinen perillinen. ”Tuuli ”voi olla se protestanttinen” tuuli ”tai voima” puhaltaa ”tai tulossa Alankomaista tuoden Jaakobin veljenpojan ja vävyn Vilhelm Oranialaisen, joka lopulta syrjäyttäisi kuningas Jaakko II: n vallankumouksessa (sama” protestanttinen tuuli”, joka oli pelastanut englannin espanjan Armadalta sata vuotta aiemmin). ”Kehto” on Stuartin kuningashuone. Varhaisin muistiin merkitty versio painetuista sanoista ilmestyi alaviitteellä ”tämä voi toimia varoituksena ylpeille ja kunnianhimoisille, jotka kiipeävät niin korkealle, että yleensä lopulta putoavat”, minkä voidaan lukea tukevan satiirista merkitystä. Kyllä vain.

vielä yksi teoria on, että laulu perustuu 1600-luvun rituaaliin, joka tapahtui vastasyntyneen vauvan kuoltua. Äiti ripusti lapsen korista puun oksalle ja odotti, heräisikö lapsi henkiin. Lause ”kun oksa katkeaa, vauva putoaa” viittaa siihen, että vauva oli kuollutta painoa, niin painava, että oksa katkesi.

vielä yksi teoria on, että laulu on peräisin 1600-luvun Brittilaivastosta kuvaamaan ”puun latvaa eli kehtoa” (nykyään yleisesti kutsutaan varisten pesäksi), johon puuteripojat (tai mökkipojat) joutuivat kiipeämään pitääkseen silmällä. Jos pitää mielessä, että tämä oli laivan korkein kohta ja lukee sanat tällä ajatuksella, lastenloru on täysin järkevä. ”Kun tuuli puhaltaa, kehto keinuu”, laivan korkein kohta keinuu eniten. ”Kun oksa katkeaa, kehto putoaa.” Oksa on laivan etuosa, ja oksan katkeaminen kuvaa laivan etuosan katkeamista aallokossa. ”Ja alas tulee vauva, kehto ja kaikki.” Se oli lähes yleinen paikka, että kehto katkeaa myrskyssä.

toinen mahdollisuus on, että sanat alkoivat ”keikistelevinä” riimeinä, joita käytetään, kun vauvaa heilutellaan ja joskus heitellään ja otetaan kiinni. Varhainen dandling Rhyme on lainattu Oxford Nursery Rhyme Book, jossa on jonkin verran samankaltaisuutta:

Catch him, crow! Kanna hänet, kite! Vie hänet pois, kunnes omenat ovat kypsiä.; Kun ne ovat kypsiä ja valmiita putoamaan, sieltä tulee vauva omenoineen päivineen, woop woop.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.