szeretne megtanulni 10 a legnépszerűbb argentin szleng szavakat hallani minden nap Argentínában?
szeretne beilleszkedni a hűvös gyerekek Buenos Aires, vagy legalább tudja, ha ők sértő?
ma mindent megkapsz, és még többet! Ez a cikk a következőket tartalmazza:
- miért argentinok saját szleng, és miért fontos
- a leggyakoribb Argentin szleng szó (lunfardo), és hogyan kell használni őket
- hangfelvételek Argentin szleng használt közös napi beszéd – minden példa kifejezést hangot egy hangszínész a mi csodálatos szemcsés spanyol tanulás audio történetek!
¡Empezamos jó hülye vagy!
(kezdjük, tesó!)
miért beszélnek másképp az argentinok, és mi az a Lunfardo?
Ha valaha is Latinokkal lógtál, akkor hallottad, hogy az argentinoknak “hírnevük” van, mert kicsit szerelmesek magukba, és azt gondolják, hogy ők Dél-Amerika Európaiai (ha nem hiszel nekem, Nézd meg ezt a vidám Flama videót egy argentin beavatkozásról az alábbiakban:)
“ó, igen… mintha az argentinok nem hitték volna, hogy európaiak!”
valójában azért van, mert vannak.
a fejlett mezőgazdasági ipar olasz bevándorlók millióit hozta Argentínába, akik elkerülhetetlenül befolyásolták a kultúrát és a nyelvet. A Lunfardo egy argentin dialektus, amelyet az olasz és a spanyol keveredés melléktermékeként hoztak létre a munkásosztály között. Ma, ez a hűvös gyerekek szleng.
ennek ellenére az argentinok nagyon komolyan veszik a szlenget, és meglehetősen védelmezik a sajátjukat. A szajré valódi, ezért fontos tiszteletben tartani a dialektusukat és annak árnyalatait.
merüljünk bele az argentin LUNFARDO szlengbe, és nézzünk meg néhány mindennapi konvojt!
10 igazán népszerű szó, amit minden nap hallani fogsz Argentínában.
emlékeztető: kérjük, vegye be az argentin szleng kvízt a cikk végén!
1. Che, boludo!
Che, boludo a tömör Argentin kifejezés. Aki tud valamit Argentínáról, tudja ezt.
A Che alapvetően Argentína szinonimája. Itt kapja a nevét a forradalmi Ernesto” Che ” Guevara, mert mindig che-vel szólították meg. Egyesek úgy vélik, hogy spanyolul az olasz “che” vagy “que” szóból származik.
lazán lefordítható “Hé” – ként, egyfajta Beszélgetés egy beszélgetésbe. Például:
- ” Che, quer causiens salir a comer?”
(Hé, akarsz menni enni valamit?)
- “Che, te quer caitia hablar…”
(Hé, beszélni akartam veled…)
Boludo olyan valaki, aki hülyeségeket csinál vagy mond, vagy felelőtlen. Ez bármit jelenthet a “haver” – tól az”idióta” – ig. Lásd az alábbi példákat a szemcsés spanyol hangszínészünk hangfelvételével együtt:
- ” Che boludo, ch, ch, ch, ch, ch?”
(Hé haver, mit csinálsz?)
- “ch, ch, ch, ch, ch!”
(Yo, ne légy idióta!)
mivel a Che, Boludo olyan gyakori, sok argentint nem lenyűgöz, amikor ezzel a mondattal köszönti őket, mert milliószor hallották.
“azt hiszi, hogy argentin, és csak a boludo szót ismeri”!
tehát folytassuk az Argento szókincs feljavítását!
hallani fogja a Che-t, és a Boludo-t, amelyet néhány audio epizódban használnak szemcsés spanyolul.
lent, a nagyon szomorú epizód a kavicsos spanyol eredeti úgynevezett, “Rough night In The Bronx”, akkor hallgatni egy Puerto Ricó-i és egy srác Argentínából van egy beszélgetés egy gyilkosság a környéken.
a legelső szó, amit az argentin srác használ, a” Che”, hogy elindítsa a konvojt …
és folytassa….
“ch. ch. ch. C. C. D. A. Antonio? Es una locura esta noche, amigo. A mai napig tart a sok munka, a sok munka, a munka, a munka, a munka, a munka, a munka?…..”
” Mi a helyzet Antonio? Őrületes ma este, ember. Hallottad a felfordulást?….”
tehát látod, ez azt is jelentheti ,hogy ” ember “ebben a tartalomban, valamint” Hé “vagy” Yo”, ahogy szeretjük mondani NYC-ben.
Nézzen meg egy rövid klipet az epizód legelején, hogy meghallgassa az autentikus Argentin akcentus egy darabját…
2. Cómo andás?
Cómo andás? az argentin mondás, Mi a helyzet? vagy a (z) qu) tal?
- ” Che boludo, c), c), c), c), c), c)? Ha nem is te veo!”
(Hé tesó, mi a helyzet? Rég láttalak!)
figyeljük meg, hogy az ige andar konjugált vos, amely helyett használt T (andas) és usted (anda). További információ az El Voseo & hogyan működik, nézd meg ezt a videót!
3. Chab KB / chabona
Chab Kb / chabona hogyan mondod tipo / tipa, srác, lány vagy Csaj. Az eredet meglehetősen őrült, és lunfardo furcsaságát képviseli.
az 50-es vagy 60-as évekig a chambon (ügyetlen vagy alkalmatlan) szó volt. Aztán a Pig Latin változatukban az argentinok chambont “bonchává” változtatták, és ezzel a szóval szólították meg az embereket. Ez kissé sértő volt, mint a boludo, de a nyelv adaptálásakor haver/dudette jelentésnek indult. A 80-as években újra megfordították, ezúttal az “m” nélkül, tehát Chab XXL.
- ” Che boludo, c), c), c), c), c), c)? Az argentinokkal való közös utazás?”
(Hé haver, mi a helyzet? Láttál egy argentin mezes fickót?)
4. Re copado
” szuper félelmetes ember… pénteken jövök!”
Re copado két szóból áll, amelyek szuper Argentin. Re azt jelenti, nagyon vagy igazán,”muy”. Bármi lehet újra Argentínában: újra caro(drága), újra lindo(szép), újra barato (olcsó)…
Copado/a azt jelenti, hűvös vagy félelmetes. Akkor csúszik a” qu ++ copado ” minden esetben a hang több helyi.
- ” che boludo, cc, esa chabona es re copada!”
(Hé tesó, ez a lány nagyon klassz!)
Wacho vagy “guacho” nagyjából spanyol hoodratot jelent, vagy szó szerint árva. Kecsua “wakcha” – ból származik, ami szegény vagy árva.
Továbbá, ha valami nagyon vicces valaki lehet, hogy dobja ki a ” ch ch!”vagy ha valami nagyon rossz (lopás stb.) azt is hallhatja, hogy “nem, a (z)” nem, a (z) ” Ch!”
Ez nem egy szép szó: nem ajánlom használni, de felismerheti, ha valaki wacho-nak hív, vagy “vigyázzon arra a wacho-ra!”
5. Boliche
Boliche van lunfardo éjszakai klub vagy discoteca.
- ” Che, anoche salimos del boliche a las 7 de la Ma cauclianaia cincinnatia cualquiera!”
(Yo, tegnap este 7 órakor elhagytuk a klubot. Őrület volt!)
OJO! Más országokban a boliche tekepályát jelent.
6. Mango
a mangó szó kísértetiesen hasonlít a gyümölcs mangóra. Ez azért van, mert – De pénzt is jelent (vagy pénznemüket, amely Argentin peso).
az eredet a Buenos Aires-i olasz bevándorlók börtönszlengjére vezethető vissza, akik ezt a szót a valuta szinonimájaként használták. A történet szerint ez a “marengo” szó összehúzódása, amelyet Napóleon harcolt Piemontban, Olaszországban (La Batalla de Marengo). Könnyű győzelem vagy nyereség volt (“triunfo”), és kódként szolgált a tolvajok számára, akik raboltak, hogy elkészítsék mangójukat.
- ” nem, nem, nem, nem! Nincs tengo un mango!”
(nem mehetek ki a klubba! Nincs pénzem!)
A La guita pénzt vagy dollárt is jelent.
7. Quilombo
a Quilombo rendetlenség vagy katasztrófa.
- ” A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z-A-Z! Nem, nem, nem, nem!”
(milyen forró rendetlenség a politikusok ebben az országban, ember! Semmit sem tudnak csinálni!)
a Quilombo valójában egy portugál szó, amelyet az afrikai kimbundu nyelvből adaptáltak, és Brazíliában a szökött rabszolgák közösségeit képviselte, tükrözve a rendezetlen életkörülményeket. Elég vicces azonban, hogy a quilombót ebben az összefüggésben Brazíliában nem használják.
8. Posta
La posta az igazság! Ez azt is jelentheti, az igazi, vagy elmondani valakinek, mi a helyzet!
- ” Boludo, dej dej dej joder! (Dec) a posta ya!”
(tesó, ne szórakozz! Mondd el az igazat!)
- Che Boludo, te Digo La Posta!
(Hé tesó, azt mondom, mi rajtad múlik!)
ismét megjegyezzük, hogy a dejar és a decir ige egyaránt konjugált a voseo-ban. Ez nagyon fontos, ha azt szeretnénk, hogy a hang Argentin.
9. Mir vos
A Mir vos egy kifejezés, amely azt mondja: “Whadya tudja!”vagy” megnéznéd ezt” vagy ” mit szólnál ehhez!”
sokszor szarkasztikusan használják (amint az a fenti mémben látható), amikor valaki megmutatja magát, de komolyan használható arra is, hogy ” Wow, ezt nem tudtam!”
itt van egy példa mindegyikre, amelynek egyik szarkasztikus hangja van, a másik pedig valódi:
- szarkasztikus: “AU Ah s AU, mir AU vos? Te aplaudo o que?”
(Azt nézd meg, hogy! Tapsoljak, vagy mi?)
- eredeti: “mir! Ez egy nagyon érdekes!”
(mit szólsz ehhez, nem tudtam! Milyen érdekes!)
10. Cheto/rocha
Cheto/A és rocho / a a bougie (magas osztály, gazdag) és az ellenkezője (szegény, racsnis).
ezeket a szavakat használják az egész popkultúra és a zene argenta (nézd meg ezt a dalt a népszerű Kumbia csoport Nene Malo). A videó Youtube nézetei teljesen őrültek!
figyelem: a Cheto társadalmilag elfogadható szó, de a rocho még mindig nem túl PC. Azt tanácsolom, hogy ne használja a rocho-t, hacsak nem szükséges.
- “Che, esa chabona es re cheta”
(Hé, ez a lány szuper bougie)
- ca Esa m caecliansica es rocha mal!”
(Ez a zene annyira ócska!)
most, hogy mindannyian fel a sebességet a mindennapi lunfardo, tudjuk összefoglalni:
- Argentín megvan a saját különleges hírneve, valamint a szleng mert azok egyedi történelem kolonizáció
- van egy CSOMÓ olasz befolyás a nyelvet, majd a hangok, mint a többi Latin országok ki vannak téve a több bennszülött Afrikai nyelvek
- megérti minden nap a szleng, mint a “Che hülye vagy”, “Cómo vagy chabón?””Újra copado el boliche, a posta!””Que quilombo, nem mangó!”vagy a klasszikus” Mira vos, sos Cheto!”
töltse le az alábbi Argentin Szleng kvízünket!
tudjuk, hogy élvezted ezt a cikket, és sokat tanultál! Miért nem veszi fel a kvízt arról, amit most megtudott az argentin szlengről? Hajrá!
Szintén nézd meg a csodálatos spanyol szleng őrület bejegyzést ebben a cikkben!