elmagyarázzuk, mi a figuratív értelemben vett nyelv, mely kódokat válaszol, példák és használata a költészetben. Különben is, a szó szerinti értelemben.
mi a figuratív értelem?
a nyelvészetben a figuratív értelem vagy figuratív nyelv egy szó vagy kifejezés nem szó szerinti vagy kifejezett értelmezése, Vagyis metaforikus, kreatív vagy “kód”használata. Ezért a szavak ábrás értelme egy rejtett, nem nyilvánvaló jelentés keresését jelenti, amely a képzelet felhasználásával vagy a nyelvben tükröződő kulturális hagyomány igénybevételével található meg.
a figuratív értelem nagyon gyakori a verbális nyelv használatában, és nem kizárólagos az irodalmi vagy költői művek, például versek, Párok vagy dalok számára. A mindennapi beszédben számos olyan kifejezést használunk, amelyek célja a nem szó szerinti interpertálás, vagyis annak a szónak a metaforikus használatából állnak, amelyről beszélgetőpartnerünk általában tisztában van, mert ezek a nyelv közös helyei.
a nyelvhasználatban megengedett a kreativitás mozgástere is, amely lehetővé teszi számunkra, hogy például barátainkkal megfogalmazzuk saját “kódjainkat”.
a nyelv ábrás felhasználása válaszolhat a nyelv különböző “kódjaira”, például:
- a nyelv közös helyei. Sokan a múltból származnak, elvesztették valódi referensüket, de még mindig léteznek nyelvi csavarként, egy olyan kifejezésként, amelynek jelentését még mindig használjuk. Például: “tegye az ökört a kocsi mögé”, egy spanyol kifejezés, amely jelzi, hogy a dolgok fordítva történnek.
- nyelvjárások vagy a nyelv regionális felhasználása. Ez változik egyik helyről a másikra. Tökéletes példa erre a nemi szerveknek adott név a különböző spanyol nyelvű országokban.
- Szociolektusok vagy szleng. Társadalmi osztály, városi törzsek vagy különféle társadalmi csoportok határozzák meg, amelyeket általában beszédmódjuk különböztet meg egymástól. Erre példa a különféle városi törzsekben a rendőrségnek adott név.
- személyes kreatív felhasználások. Melyik nyelv lehetővé teszi számunkra az eredetiség bizonyos mozgásterét, amikor beszélünk, képesek vagyunk létrehozni saját retorikai alakjainkat és saját figuratív érzékeinket. Néhányat menet közben meg lehet érteni, míg mások magyarázatot igényelnek tőlünk.
a figuratív értelemnek különböző céljai lehetnek, például elrejtheti az üzenetet, hogy mások ne értsék meg, vagy hangsúlyozhatja az elmondottakat, vagy eredeti módon kifejezhet valamit, ami érezhető. Ily módon része a verbális nyelv kreatív felhasználásának, és kulcsfontosságú a nyelvcsavarásokban, a szójátékokban és a verbális szórakozásban is.
tehát a figuratív értelemben azt mondhatjuk, hogy “hideg halottak” vagyunk, anélkül, hogy a másik értelmezné, miért haltunk meg a fagyástól, de egyszerűen nagyon hideg vagyunk, de túlzással fejezzük ki, hogy hangsúlyozzuk az üzenetet.
segíthet: kontextus a kommunikációban
példák a figuratív értelemben
néhány példa a figuratív értelemben vett kifejezésekre:
- “Légy olyan, mint egy vadállat”. Kifejezés, amelynek ábrás értelme a düh, a felháborodás, a harag vagy valamilyen erőszakos természetű érzelem elérésére utal: “anya olyan volt, mint egy vadállat, amikor elmondtam neki”.
- “ugrás a vízbe”. Kifejezés, amely hagyományosan a házasság aktusát nevezi: “úgy tűnik, hogy Mária és Péter végül a vízbe vetik magukat “”
- “Szívbeleket készítenek”. A Spanyol nyelv egy másik hagyományos kifejezése, amelynek figuratív értelme a bátorság vagy az elszántság összegyűjtése: “Miguel szívet készített és összetört a menyasszonnyal”.
- “esik a rúgásból”. Ez egy másik gyakori kifejezés, amelyben a figuratív értelemben kifejezi, hogy valaki vagy valami nem tetszett nekünk: “az olaj árának esése a rúgással esett ránk”.
figuratív értelemben vett versek
a figuratív értelem, amint azt korábban mondtuk, különösen gyakori a költői vagy irodalmi nyelvben, amely a szépítés és a felhatalmazás egyik formájaként használja, vagyis hogy az üzeneted különleges, egyedi, szép legyen.
az egyetlen részlet az, hogy bizonyos esetekben ezeknek a kreatív nyelvhasználatoknak nincs teljesen világos jelentése, ezért a költészetet gyakran titokzatos műfajnak, kissé hermetikusnak tekintik.
Az alábbiakban néhány versből kivont példában figyelhetjük meg:
- Pablo Neruda “1.verséből”:
női test, fehér dombok, fehér combok,
Ön hasonlít a világra az átadás hozzáállásában.
a test egy vad farmer aláássa te
és teszi a fiú ugrik a föld aljáról.
a figuratív értelemben látható a női test összehasonlítása a” fehér dombokkal “vagy a” föld aljával”, ahonnan a fiú” ugrik”, amikor a költő, aki” vad gazdának”, Vagyis primitív parasztnak képzeli magát, elveti a magot. A versek a szexre és az erotikára utalnak, a vidéki nyelvre, a vetésre.
- a “féltékenység”a Gongora:
O köd a legtöbb nyugodt állapotban,
pokoli düh, gonosz született kígyó!
o mérgező Vipera rejtett
a zöld rét illatos kebel!
ebben az esetben a figuratív használat mindennél inkább metaforákon alapul, amikor a féltékenység “megkeresztelésére” kerül sor: összehasonlítja őket egy “köddel” (valami, ami nem mutat), egy “pokoli dühvel” (az ördögtől, a gonosztól származik), egy “rosszul született kígyóval” vagy “mérgező Viperával” (valami, ami mérget fecskendez be, amelynek gyógyulása vagy lassú megölése időbe telik).
Ezek mind olyan számok, amelyek hangsúlyosabban leírják, hogyan él a féltékenység, amely a legintimebb sarkokban fészkel: “…mérgező Vipera rejtett / zöld rét oloroso kebelében “”
átvitt értelemben és szó szerinti értelemben
mint láttuk eddig, a figuratív értelemben ellentmond a szó szerinti értelemben, mivel az utóbbi veszi a szavakat és kifejezéseket a levél, kifejezetten. A szó szerinti értelemben az eredeti jelentése, szótár, anélkül, hogy beismerné játékok, sem fordul, sem metaforák.
hasonlóképpen, amikor olyasmiről beszélünk, ami “szó szerint” történt, figyelmeztetjük a beszélgetőpartnert arra a tényre, hogy nem metaforát vagy ábrás képet használunk, hanem hogy a dolgok úgy történtek, ahogy hangzik. Például: “az apja szó szerint ugrott az örömért, amikor látta” azt jelenti, hogy a férfi valóban ugrott.
Bővebben: szó szerinti értelemben
hivatkozások:
- “szó szerinti értelemben és átvitt értelemben” a Wikipédiában.
- “szó szerinti értelem és átvitt értelem” Aragóniában (Spanyolország).
- “literális és figuratív nyelv a költészetben” (videó) az acervo-televisi Kb educativa-ban.