hadd számoljam meg az utakat: 11 francia “Szeretlek” kifejezések arra az esetre, amikor a “Je t ‘aime” nem vágja le

a Hallmark kártyák olyan könnyűnek tűnnek.

de a szerelem összetett. Bonyolult. Fejlődik és változik.

egy elcsépelt kártya nem vágja le.

sem egy egyszerű mondat, mint Je t ‘ aime (szeretlek).

Ha beleszerettél egy francia beszélőbe, romantikus mondatok egész sorára lesz szükséged a kapcsolatod korai szakaszától a legmélyebb elkötelezettségedig.

Francia, la langue de l ‘ amour (a szeretet nyelve), sokféle módon fejezheti ki a “Szeretlek” kifejezést.

tehát tegye le azt a Hallmark kártyát, ehelyett vegye fel ezt a 11 francia “Szeretlek” kifejezést, hogy lenyűgözze az új szerelmeket vagy a hosszú távú partnereket.

letöltés: ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Download)

romantikus francia kultúra, hogy kitöltse a szívedet (és Vocab)

  • Romantikus olvasmányok: az irodalom megtaníthatja nekünk, hogyan kell leírni a szeretet sokféle fajtáját, különösen a romantikus birodalomban.

A francia irodalomban a szerelem a Pierre Choderlos de Laclos “Les liaisons dangereuses” (“Dangerous Liaisons”) és Gustave Flaubert “Madame Bovary” tiltott ügyeitől kezdve Andretinia Breton szürrealista “Nadja”-jáig és Alain-Fournier idealista nagykorú meséjéig terjed, “Le Grand Meaulnes” (“a nagy Meaulnes,” néha “vándornak”hívják).

szeretné elbűvölni a különleges valakit asszonanciával, alliterációval, mérővel és rímel? Próbáljon ki egy üveg bort (vagy más kedvenc libation) és egy francia szerelmi költészet könyvét.

Ölelkezz össze egy hangulatos tűz előtt, miközben élvezed a borász művészetét, és olvasod a világítótestek romantikus múzsáit, mint például Paul Caublluard, Charles Baudelaire, George Sand, Fran) Villon vagy Victor Hugo.

  • Chansons d ‘ amour (Szerelmes dalok): mik azok a dalok, de a költészet zenére van állítva? A szerelem kifejezései megtalálhatók a klasszikus és kortárs francia dalokban.

Xhamsterdith Piaf jól ismert volt a szerelmes dalokról. Ezek közé tartozik a leghíresebb—a finoman édes “La vie en rose”(“Life in Pink”)—a”l’ hymne XXIII l ‘amour” (“a Himnusz a szerelemhez”), amelyben Piaf kijelenti, hogy feladja barátait, országát, életét és még a hajszínét is, ha élete szerelme ezt kívánja.

lehet, hogy Georges Moustaki lengő ’60-as és ’70-es érzékenysége inkább a te stílusod. Moustaki, korábban Piaf dalszerzője (valamint szeretője), saját jogán ünnepelt előadóvá vált. Ban ben ” Je ne sais pas o XXIII tu kezdődik “(“nem tudom, hol kezded”), egységet fejez ki szeretőjével: a nő álmatlan éjszakáitól szenved, ugyanúgy, ahogy érzi a lába hidegségét, mintha a lába a sajátja lenne.

évtizedek során, a beat már a művészek, mint Patricia Kaas, Hélène Ségara, Chimène Badi, valamint Lelkes KÖRÜLÖTTEM. Végtére is, a szerelem örök.

  • romantika az ezüst képernyőn: a francia mozinak megvan a maga része a nagy szerelmi történetekből. Vannak olyan drámák, mint az 1945-ös “Les Enfants du Paradis” (“a paradicsom gyermekei”) eposz, Fran XXL Truffaut új hullámú szerelmi háromszöge, a “Jules et Jim” (“Jules and Jim”) és Jacques Demy ellentmondásos szerelmi története, A “La baie des anges” (“angyalok öbölje”).

A legújabb drágakövek közé tartoznak az olyan romantikus vígjátékok, mint a” Les XXIII motifs anonymes “(“Romantics Anonymous”), egy félénk, de briliáns chocolati xxi1re (csokoládékészítő) és ugyanolyan félénk munkaadója.

két háborúzó szomszéd komikus meséje: “Un peu, beaucoup, aveugl).”Általában angolul” Blind Date “- nek hívják, ennek a filmnek a francia címe (ami szó szerint azt jelenti, hogy” egy kicsit, sokat, vakon”) egy bólintás a ” szeret engem… nem szeret engem.”

nem tudja, hol kezdje? Mint egy gyönyörű csokoládé mintavevő Valentin-napon, a FluentU Autentikus francia videók Könyvtára ízelítőt ad a frankofón romantika sok ízéből.

french-I-love-you

a FluentU mindent tartalmaz a francia rom-com klipektől, kacér zenei videókhoz, kulturális jelentésekhez a házasságról Franciaországban.

és soha nem kell aggódnia, hogy hiányzik egy szó. Az interaktív feliratok bármelyik szavára kattintva azonnali meghatározást kaphat. Vannak beépített kártyák és szórakoztató vetélkedők is, amelyek segítenek emlékezni a megtanult új szavakra.

Ez a valódi francia kultúra és a fókuszált nyelvi gyakorlat tökéletes összekapcsolása. A legjobb az egészben, hogy Önnek és kedvenc francia videóinak soha nem kell külön lenniük, köszönhetően az iOS és Android FluentU alkalmazásoknak.

A szerelem sok szakaszon megy keresztül, és azt mondani, hogy “szeretlek” franciául messze túlmutat az egyszerű, mégis klasszikus je t ‘ aime-on.

egy idylle (szerelmi kapcsolat) az érzés apró boutonjaként (bud — szó szerint “gomb”) kezdődik. Il fleurit (virágzik) összetörni vagy rajongani. Aztán il s ‘occupianouit (virágzik) a L’ Amour (szerelem).

túlléptél a francia flörtölésen, de nem vagy biztos benne, hogy a kapcsolatod készen áll a halhatatlan szerelem nyilatkozataira… vagy talán túl vagy azon a ponton, ahol még je t ‘ aime is eleget mondhat.

Tanulj meg sok kifejezést a szereteted sok hangulatához, hogy felfedhesd a szeretet valódi érzéseit annak minden dicsőséges szakaszában.

un Soup xxlon d ‘ Amour (egy csipetnyi szeretet)

Ez a szerelem első blush.

csak az érzéseidre akarsz utalni, anélkül, hogy ténylegesen kimondanád az “L” szót… amely alatt természetesen l ‘ amour (szerelem).

j ‘ ai le B. (Beléd vagyok zúgva.)

b A (Z) XXL-Guin nagyjából “összetörni” vagy “hots” – nak fordítja.”

a kifejezés azt is jelentheti, hogy “van valami neked” vagy “kedves vagyok veled.”

J ‘ ai un faible pour toi. (Van egy gyenge pont az Ön számára.)

un faible szó szerint “gyenge pont” vagy ” gyengeség.”

ebben az összefüggésben az un faible-t néha “puha pontnak” fordítják.”

Il y a une hely dans mon c c bctainur r bctainserv bctain pour toi. (Van egy hely a szívemben az Ön számára.)

Ezen variációkat hallhat.

például a “tér a szívemben” című felvételében Patricia Kaas azt suttogta: “Il y a une place dans mon c c cc cc qui t ‘attend” (“van egy hely a szívemben, amely rád vár”).

Love in Bloom

Ha úgy tűnik, hogy a klasszikus je t ‘ aime (szeretlek) nem egészen fejezi ki újdonsült, növekvő érzelmeinek mélységét, próbálja ki ezeket a variációkat virágzó szerelmi kapcsolatának tárgyán.

Je suis tombe/e amoureux/amoureuse de toi. (Szerelmes lettem beléd.)

nagyon hasonlít az angol kifejezéshez, a férfias/nőies változatok megfelelnek a beszélőnek.

vegye figyelembe, hogy a használt elöljárószó de (of; from), nem pedig avec (with).

Je me suis amourach(e) de toi. (Szerelmes vagyok / szerelmes vagyok beléd.)

S ‘ amouracher (beleszeretni) úgy is meghatározható, hogy “reménytelenül beleszeret.”

gyökerei 500 vagy 600 évre nyúlnak vissza amourescherig, ami azt jelenti, hogy “bírósághoz” vagy “udvarolni”.”A szerelem pejoratív olasz szavaihoz kapcsolódik (amorazzo, amoraccio).

Je suis amoureux / amoureuse de toi. (El vagyok ragadtatva veled.)

technikailag az cauctre amoureux csak azt jelenti, hogy “Szerelmes.”De ez egy olyan kifejezés, amelyet általában a “megvert” francia nyelvre történő fordítására használnak.

La folie de l ‘ amour (the Madness of Love)

L ' amour Ou La Folie'Amour Ou L ' amour Ou La Foliea Folie

a Cajun band Beausoleil 1997-es albumuk, a “L’ amour ou la folie” (“Love or Folly”) címében felismerte a szerelem és az őrület közötti finom vonalat.

valójában a szeretet intenzitása vakmerőnek érezheti magunkat. Íme néhány francia kifejezés annak jelzésére, hogy a szerelem egy kezelhetőbb szakaszból az őrületbe került, amit “teljes moonstrucknak” nevezhetünk.”

Je suis fou / folle de toi. (Őrült vagyok / őrült rólad.)

amikor valahol a szerelemmel szédült és teljesen elragadtatott között vagy, elmondhatod a másik jelentősnek, hogy őrült vagy róluk.

csak győződj meg róla, hogy nem vagy annyira kontrollálatlan, hogy elhanyagolod a helyes nem—fou (férfias) vagy folle (nőies)—használatát a féktelen mentális és érzelmi állapotod leírására.

Je t ‘ ai dans la peau. (A bőröm alá vettelek.)

Ez szó szerint azt jelenti: “a bőrömben vagy.”Igen, a francia cram love ott van az epidermisz és a dermis között.

az angolul beszélők általában mélyebbre temetik… valahol a hypodermis alatt.

Tu me combles. (Te teljesítesz engem.)

a combler ige több kapcsolódó dolgot jelenthet, többek között:

  • kitölteni un trou (egy lyuk)
  • kitölteni un besoin (szükséglet) vagy une lacune (rés)
  • hogy jó a hiány
  • teljesíteni

ebben az esetben ez jellemzi a teljesítés úgy érzi, ha te vagy a tökéletes.

tu me complivities. (Teljessé tesz engem.)

A Tu me combles-hez hasonlóan a tu me complex is reflexív formát használ, ami azt jelenti, hogy a szeretet és beteljesedés tárgya az ige elé kerül, nem pedig utána.

használhatja a kifejezést valaki más szerelmi viszonyának leírására is. Például, Elle te compli (befejezi Önt), Il vous compli (befejezi Önt ) vagy Vous le / la compli (kitölti őt).

gondol még valaki erre a kis duettre egy bizonyos kémfilm paródia sorozatból?

Je ne peux pas vivre sans toi. (Nem tudok nélküled élni.)

Ez az, ahol a szerelem költőtől kissé kétségbeesettig terjed, amikor kijelented, hogy a szeretőd iránti igényed elengedhetetlen a létezésedhez.

természetesen tovább élhetsz a pupucád nélkül (a szerelem apró kis bolhája), még akkor is, ha ők a moiti (jobb/másik fele). De, au fond de votre C CC (a szíved szívében), akkor tényleg inkább nem.

most, hogy eligazodhat egy szerelmi viszonyban franciául, ne félj, hogy hagyja magát tombolni amoureux (Szerelmes).

végül is, ahogy George Sand mondta: “Il n’ y a qu ‘un bonheur dans la vie, c ‘est d’ aimer et d ‘ aimentre aim++.”Csak egy boldogság van az életben: szeretni és szeretni.”)

… nem számít, hogyan mondod.

Michelle Baumgartner egy nyelvi majom, aki hivatalosan tanult hét nyelven, és informálisan belekóstolt legalább három másik. Amellett, hogy karcsú magánhangzókat, Kérdő részecskéket és fonémákat keres, Michelle szabadúszó tartalomíró és oktatási blogger. Tudjon meg többet itt: stellawriting.com.

letöltés: ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová elvihet. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Letöltés)

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja nekem, hogy szeretni fogja a FluentU-t, a legjobb módja annak, hogy franciául tanuljon valós videókkal.

tapasztalja meg a francia merülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.