beszéljünk arról, hogyan kell sok szerencsét mondani franciául és más módon, hogy valaki jól kívánjon. Ezek hasznos kifejezések, amelyeket gyakran hallasz a mindennapi életedben,szóval menjünk bele.
hogyan kell mondani sok szerencsét a francia fordítás
Photo credit: . com / Voysla
ahogy haladsz franciául, és beszélsz másokkal a mindennapi interakciók során, szükséged lesz az alábbiakhoz hasonló kifejezésekre, hogy másoknak is kívánj. Pozitív, természetes módja annak, hogy egy beszélgetést udvarias hangon fejezzenek be, és úgy hangzanak, mint a franciák. Gondoljon arra, hogy milyen gyakran mond olyan dolgokat, mint “sok szerencsét” vagy “jó napot” az anyanyelvén. Tehát hadd tanítsam meg, hogyan kell sok szerencsét mondani franciául és néhány más gyakori kifejezéssel. Mindannyian a “jó” szóval kezdődnek.”
ne feledje, hogy a főneveknek nemük van franciául. Tehát attól függően, hogy a főnév nőies vagy férfias — e, az azt megelőző melléknév megfelelő formát ölt-bon vagy bonne. Igen, másképp ejtik őket, ezért hallgassa meg Tomot az egyes klipek hangjában (köszönöm, Tom!) az egyes fejlécek alatt a fekete háromszög lejátszás gomb megnyomásával. Minden mondatot 3-szor mond: rendszeres sebesség, lassabban, rendszeres sebesség.
azt is vegye figyelembe, hogy francia nyelvű kapcsolat van, amely a bon appban hallható. A” bon “néha úgy hangzik, mint a” bonne ” a szokásos beszédben, mert az n A bon és az a az APP-ban az a) összeáll. Az összekötésről itt olvashat bővebben.
kíváncsi arra, hogy mi a jó szerencse franciául? Négylevelű lóhere, szivárvány, keresztezi az ujjait valakinek, és más dolgok, amiket ismer. De mi nem tekinthető jó szerencsének franciául? Nos, egy fejjel bagett. Tényleg!
itt van, hogyan kell sok szerencsét mondani franciául, és sok szerencsét kívánni másoknak.
Bonne chance
így kell sok szerencsét mondani franciául. Ez egy sokoldalú kifejezés, amelyet ugyanúgy használnak, mint angolul. Szó szerint sok szerencsét kívánhat valakinek egy kaszinóban, de minden típusú helyzetben használják, amikor egy kis szerencsére van szükség. Kívánok valakinek sok szerencsét franciául, amikor kihívást vállal, és szüksége van egy kis bátorításra, mint egy állásinterjú vagy bármi más előtt. Ez annyira népszerű, hogy akkor is hallani angolul beszélők azt mondják, bonne chance angol helyett sok szerencsét francia csak azért, hogy divatos (mint Mozzie a TV show White Collar).
Bonne journcetiene
a Bonne journcetiene rendkívül gyakori, és franciául jó napot fordít. Ezt hallani fogod, miután fizetsz valamit egy boltban, mielőtt elmész — vagy magad mondod a pénztárosnak, vagy a pénztáros megver, és azt mondja neked. Általában közvetlenül au revoir előtt jön. Udvarias, ezért használja gyakran.
Bon App ititit
ezt mindenki ismeri, igaz? Ez azt jelenti, hogy” élvezze az étkezést”, és hallani fogja, hogy az emberek azt mondják neked az éttermekben, de akkor is, ha útközben nyilvánosan eszik. Vegyük például a pain au chocolat evését, amikor a metróhoz sétálunk. Lehet, hogy valaki mosolyog, és azt kívánja, hogy bon App xxitit, ahogy elhaladnak. Ezt a francia kifejezést az éttermekben is hallani fogja a szerverről, amikor ételt szolgál fel Önnek. Hallottam, hogy az emberek azt mondják, hogy Franciaországban faux pas azt mondani, hogy a vacsora vagy valami hasonló vendégeinek bon App!, de hallom, hogy a francia emberek állandóan ezt mondják másoknak. Ha azt akarod mondani valakinek, hogy élvezze az étkezését, ezt mondod.
Bonne route
Ha valaki elhagyja a közúti utazás, vagy bármilyen meghajtó, akkor kívánok nekik bonne route. Fordítja a biztonságos vezetést, és barátaival, családjával, munkatársaival és bárkivel használható.
Bon courage
Ez a fajta vicces, és szó szerint azt jelenti, bátorság, és a fajta, mint a sok szerencsét francia. Hallani fogja az ügyfelek kívánó pénztárosok (és mindenféle más interakciók) bon courage egy forgalmas napon. Általában fenntartom a bon courage-t arra az esetre, ha valakinek nyilvánvalóan durva ideje van — egy dada 3 sikoltozó gyerekekkel, egy boltos, aki éppen egy durva ügyféllel foglalkozott, stb. – de hallani fogod, hogy a franciák bon bátorságot kívánnak az embereknek, amikor csak a munkájukat végzik. Mintha szükségük lenne egy kis bátorságra vagy erőre, hogy átvészeljék a napot. Ez majdnem olyan, mint a” hang in there”, és lehet használni, mint a jó szerencse a francia is néha.
Bonne s xxiance
Ez egy nagyszerű használni, ha a munka egy ügyfél-néző szerepet egy edzőteremben, vagy bárhol az ügyfél egy találkozót. A Bonne s ++ azt jelenti, hogy jó foglalkozást kell tartani, tehát ezt mondja nekem az edzőterem recepcióján lévő nő, amikor becsúsztatom az edzésemet. Egy másik példa a mozi pénztárosa. Lehet, hogy ezt mondják neked, miután vásárolt egy jegyet, hogy azt mondják, élvezze a műsort. Ez nem egy olyan kifejezés, amelyet túl gyakran fog használni, de ezt hallani fogja, tehát most már tudja, mit jelent.
Bonne rentr cetli
vissza az iskolába francia nyelven la rentr cetli-nek hívják, és augusztus végén mindenhol látni fogja, és az üzletekben promóciók vannak, és a gyerekek felkészülnek az elkövetkező évre. Nemrég hallottam a kifejezést bonne rentrcontinae egy kicsit, amikor ki, és körülbelül, mint a gyerekek mentek vissza az iskolába a hónap elején. A Bonne rentrcazin azt jelenti, hogy üdvözöljük az iskolában, vagy élvezze az új tanévet. Ez egy módja annak, hogy jól kívánjuk a tanulókat, amikor visszatérnek a dolgok lendületébe az iskolában.
Bon r xxitiontablissment
Ez a “hamarosan meggyógyul”, és a legalkalmasabb azok számára, akik éppen most kerültek ki a kórházból a műtétből, vagy súlyos betegségből gyógyulnak. Ez nem az, amit mondani, ha valaki egy kicsit az időjárás a hideg, bár. Hadd érintsem meg egy pillanatra. Valami ehhez kapcsolódott, amikor megkérdeztem Tomot, hogy mi a megfelelője egy alkalmi ” jobban érzi magát!”franciául lenne.
vissza áprilisban, volt az influenza elég rossz, és még mindig kellett járni az orvoshoz, menjen a gyógyszertárba, séta a kutya, és kezelni az élet. Ez idő alatt nyilvánvalóan beteg voltam, és nem volt hangom. Körülbelül 5 embert láttam egy nap alatt különböző összefüggésekben, ismét egyértelműen beteg voltam, és senki sem mondott semmit, ami hasonlított “jobban érzi magát.”Kissé meghökkentem, és megkérdeztem Tomot, miért nem kíván senki jót, mert még rosszabbul éreztem magam, mintha senkit sem érdekelt volna. Vettem egy kicsit személyesen, mert az angol vissza az USA-ban, ha valaki tudtam, vagy fene még valaki nem tudom, úgy tűnt, elég beteg, és mintha küzdöttek, azt feltétlenül mondani valamit, mint “remélem jobban érzi magát!”vagy” vigyázzon és pihenjen!”vagy valami ilyesmi, a kapcsolatunktól függően.
de amikor én nagyjából séta halál, senki sem mondott semmit! Nyilvánvaló, hogy egy egyszerű “jobban érzi magát” valójában nem létezik franciául ugyanúgy, és a Bon r XXL-tablissement súlyosabb orvosi problémákra van fenntartva, mint például kórházi ápolás vagy legalább egy rossz influenza. Azt hiszem, azt mondhatnád, hogy” j ‘ESP XXL que vous irez mieux bient XXL” (remélem, hamarosan jobban érzed magad) valakinek, akit ismersz, de ez egy falat mondani. Furcsa személyes lenne, ha egy pénztáros valami ilyesmit mondana egy véletlenszerű ügyfélnek, aki beteg volt. Bizonyos értelemben a franciák tiszteletben tartják a személyes szférát, így ha nem kommentálják valakinek a betegségét — még akkor is, ha jót kívánnak nekik—, akkor nem lehet olyan gyakori, mint az Egyesült Államokban.
tehát mi az alkalmi “jobban érzi magát”? Valami több, mint soigne-toi bien vagy repose-toi bien. De a franciák megint nem kommentálhatják valaki betegségét, ha nem ismernek jól. Francia olvasók, tudassa velem, mit gondol erről…
4 mítoszok a francia egészségügyi rendszerről, abba kell hagynia a hitet >>
***
tehát ott van, hogyan kell sok szerencsét mondani franciául és más mondatok, hogy ösztönözzenek másokat, és jó kívánságot tegyenek nekik. Van más francia mondatod, amit fel kell venned a listámra? Mi a kedvenced?
PIN a hogyan kell mondani sok szerencsét Francia fotó: