Kawajapa-Kawaii japán

i-and-na-melléknevek
Enpitsu ga akai. A ceruza piros, és írja a saját ” is “

mint a legtöbb japán nyelvtan, i és na-melléknevek egyszerű, logikus és szép. Amennyire láttam (és nem állítom, hogy mindent láttam) a nyelvtan bevezetései nem magyarázzák őket nagyon világosan.

úgy értem, miért. Céljuk ,hogy” vágjanak a közepébe”, és elmondják, hogyan kell használni őket a gyakorlatban. Az a baj, az én gondolkodásmódom szerint, hogy ez a vágás-to-the-chase hagyja a benyomást egy csomó véletlenszerű mókás “tények”, hogy meg kell tanulni, nem pedig egy teljes, világos és szép rendszer.

Ez viszont megnehezíti az ösztönök helyes használatának megtanulását.

Tehát hadd mondjam el, amit szerintem mindenkinek tudnia kell az I és na melléknevek használatának első napjától (de kérjük, használja ezt a tényleges használatuk hagyományos magyarázatával együtt, ha nem ismeri).

videó változata ezt a cikket:

1. Na melléknevek lényegében főnevek. Úgy működnek, mint a főnevek. Ezért van szükségük “na” – ra (ezt egy pillanat alatt elmagyarázom).

2. A melléknevek az igék közeli unokatestvérei. Úgy konjugálnak, mint az igék. Na melléknevek nem, mert a főnevek nem konjugálnak.

3. Az” is ” függvény be van építve I melléknevek. Kirei (na melléknév) jelentése “Csinos” (vagy “csinosság”). De utsukushii (I melléknév) nem azt jelenti, hogy “szép”, hanem azt, hogy “gyönyörű”. Azért tettem ezt pirosra, mert nagyon fontos.

most történik valami az első leckéből, amely hajlamos ezt a fontos pontot összezavarni. Megtanuljuk:

Hana ga kirei desu (“a virág szép”: na-adj)

Hana ga akai desu (“a virág piros”: I-adj)

tehát a kétféle melléknév nem működik azonos módon? Nem mindkettőnek szüksége van desu-ra?

nem, nem. a Kirei desu nyelvtanilag szükséges. Az Akai-I desu-t csak arra használják, hogy a mondatot desu/masu udvarias szintre hozzák. Nem szolgál nyelvtani funkciót.

ezért mondjuk egyszerű formában:

Hana ga kirei da

Hana ga akai

Hana ga akai a nyelvtanilag teljes és helyes módja annak, hogy kimondjuk. Hana ga kirei kell da.

és most, hogy ezt tudod, készen állsz a következő fontos tényre.

4. Na egy formája da. “Tehát ezért van szükség na melléknevekre na! Ezt miért nem említette senki?”Kiáltasz. Tehát I.

két i vagy na melléknév összekapcsolása

tehát, ha két igeszerű I-melléknevet csatlakoztat, mit csinálsz? Csak azt csinálod, amit csinálsz, amikor az igéket összekapcsolod valamivel. Te-formába rakod őket.

chiisakute kawaii = ” kicsi és aranyos “(vegye figyelembe, hogy a végső I. A. C. A. C. A. az a” ragasztó”, amely ragozásokat tartalmaz az i-melléknevekre).

és mit csinálsz a na melléknevekkel? Pontosan ugyanaz.

de nem konjugálhat főneveket vagy főnévszerű mellékneveket. Nem. Ezért van szükség na melléknevekre na / da / desu. És ez konjugálódik te-formába.

A da/desu te-formája de. Tehát:

Kirei de yuumei da”szép és híres”.

azt hiszem, körülbelül egy hónapot töltöttem azon töprengve, hogy miért használták itt a de részecskét ilyen kiszámíthatatlan módon. Természetesen ez a de nem a de részecske. Ugyanazon na/da/desu te-formájának kell mindig megjelennie egy na-melléknév után.

mint látható, a folyamat azonos. chiisai azt jelenti, hogy “kicsi”. Ahhoz, hogy kirei azt jelentse, hogy ” Csinos “(nem csak” csinos”, vagy valóban valami közelebb áll a” csinossághoz”), hozzá kell adnia na/da-t. Ezután mindkettő te-formába kerül:

chiisai ++ chiisakute

kirei na kb kirei de.

természetesen csatlakozhat egy I-melléknévhez egy na-melléknévhez, vagy egy na–melléknévhez egy i-melléknévhez, mindaddig, amíg a megfelelő te-formát használja az első csatlakozójaként.

Ezek azok a dolgok, amelyeket már a kezdetektől szerettem volna tudni, ezért neked adom őket. Remélem, hogy ezt a japán aspektust világosabbá, könnyebbé és kirei-ként fogják érezni neked, ahogy nekem is.

érdemes megnézni ezt a videót is, amely a japán “melléknév” használatának tágabb kérdésével foglalkozik, beleértve azt is, hogy az igék és a rendes főnevek hogyan működnek melléknév kapacitással – a japán nyelvtan egyik alapvető mechanizmusát képezve:

egy utolsó pont, amely kis zavart okozhat. Néha látni fogja a szavakat ookii (nagy) és chiisai (kicsi) használt végső I helyébe na. Ez az egyetlen két melléknév, amelyet általában mind I, mind na melléknévként használnak (bár néha mások is lehetnek). A na-forma hatása az, hogy kicsit gyermekibbnek és mesekönyvesnek érzik magukat. Mint az Ookina kuri no ki no shita de “a nagy gesztenyefa alatt”című gyermekdalban.

ez a cikk a japán felszabadításából származik, Ha szeretné megtanulni, hogy nemcsak a melléknevek, hanem a legtöbb Japán sokkal könnyebb és logikusabb, mint a tankönyvek valaha is elmondják, szerezd meg a másolatot most!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.