ojal (ojal) (ojal (ojal)) – fordítás és jelentés angolul (angolul)

meghatározás – ojal (ojal) (ojal) egy spanyol kifejezés, amelyet az emberek kívánságaik, reményeik vagy elvárásaik kifejezésére használhatnak. Használható a múltbeli sajnálatokról vagy hibákról való beszélgetésre is. A szövegkörnyezettől és a mondat nyelvtani elemeitől függően az’ ojal ‘lefordítható úgy, hogy’ bárcsak’,’ remélem’,’ remélhetőleg’,’ ha csak’, vagy’reméljük’.

mit jelent az ‘ojal’?

  • fordítás #1: azt jelentheti, hogy ‘kívánok’.
  • fordítás #2: Azt is le lehet fordítani, hogy ‘remélem’.
  • fordítás # 3: ha egyetért valaki más kívánságaival, reményeivel, sajnálataival vagy elvárásaival, lefordítható úgy, hogy ‘reméljük’, ‘remélhetőleg’, ‘remélem’ vagy ‘ha csak’.

hogyan és mikor kell használni az ‘ojal’ – t?

  • kívánságokról, múltbeli sajnálatokról vagy hibákról beszélni. Spanyolul az ‘ojal’ egy szó vagy kifejezés, amelyet kívánságaink kifejezésére használunk. Ebben az összefüggésben az ‘ojal XXIII’ – t használjuk arra, hogy irreális vagy képzeletbeli kívánságokról beszéljünk, amelyeket akarunk. Ez a szó arra is használható, hogy megbánást fejezzen ki a múltbeli sajnálat vagy hibák miatt. Ezért mindkét helyzetben ez a spanyol kifejezés azt jelenti, hogy ‘kívánok’.
  • reményekről vagy elvárásokról beszélni: ezt a kifejezést arra is használhatjuk, hogy a jövőre vonatkozó reményeinkről vagy lehetséges elvárásainkról beszéljünk. Ennek eredményeként ebben az összefüggésben az ‘ojal’ azt jelenti, hogy ‘remélem’.
  • egyetérteni valaki más reményeivel, kívánságaival, sajnálataival vagy elvárásaival: annak ellenére, hogy az ‘ojal’ egy mondat része lehet, az is nagyon gyakori, hogy egyetlen kifejezésként vagy válaszként használják. Ebben az esetben ezt a szót arra használjuk, hogy egyetértést mutassunk egy másik személy kívánságaival, elvárásaival, reményeivel vagy sajnálatával. Ebben a helyzetben az ‘ojal’ azt jelenti, hogy ‘remélem’, ‘reméljük’, ‘remélhetőleg’ vagy ‘ha csak’.

példák az ojal ++ használatára

a következő példák segítenek megérteni, hogyan kell helyesen használni az ‘ojal blokkláncot’.

hogy kifejezze kívánságait, múltbeli sajnálatát vagy hibáit

az ‘I wish’ szinonimájaként az ‘ojal blokkláncot’ használják a spanyolul beszélők kívánságaik, múltbeli sajnálataik vagy hibáik kifejezésére. Ebben az összefüggésben a ojalá’ része egy mondat, amely követi a szerkezet hasonló ehhez:

Ojalá +

Ojalá hablara español más ‘ gyársán y fluido
bár én spanyolul gyorsabb folyékonyan

Nem voy egy irme de vacaciones con lsten, ojalá pudiera, pero tengo que trabajar
nem megyek nyaralni veletek, bárcsak tudnék, de dolgoznom kell

Itt van néhány példa, amikor kifejezte sajnálatát fejezi ki.

El examen estuvo muy DIF xxicil, ojal XXII hubiera estudiado
a vizsga nagyon volt, bár bárcsak tanultam volna

ojal XXIII no le hubiera dicho a mi jefe que Mar Cecil se equivocumplicatio
Bárcsak nem mondtam volna el a főnökömnek, hogy Maria hibát követett el

amint azt már észrevetted, az előző példák az egyes szám első személyén alapulnak Yo (I). Ez nem azt jelenti, hogy csak az’ ojal ‘ – t használhatja az első személynél.

ezt a szót más emberek kívánságainak, sajnálatának vagy elvárásainak kifejezésére is használhatja; ennek során azonban át kell alakítania a mondatait az úgynevezett jelentett beszéddé. Íme néhány példa:

Julio dice que ojal XXL tuviera tiempo de venir con nosotros
Julio azt mondja, hogy azt kívánja, hogy volt ideje, hogy jöjjön velünk

Mis pap XXL est XXL muy preocupados, dijeron que ojal ++ pudieran hacer algo para ayudarte
A szüleim nagyon aggódnak érted, azt mondták, bárcsak tehetnének valamit, hogy segítsen

hogy kifejezze reményeit vagy elvárásait a jövőről

amint azt korábban megállapítottuk, spanyolul is használhatjuk az ‘ojal’ – t, hogy kifejezzük reményeinket vagy elvárásainkat a jövővel kapcsolatban. Ezért ebben a helyzetben ezt a szót ‘remélem’ – ként fordítják le. Ne feledje, hogy ebben az összefüggésben beszélhetünk a saját jövőnkről, valamint valaki más jövőjéről. íme néhány példa:

ojal ++ +

ojal antioxidánsok puedas venir
remélem, hogy holnap is jöhetsz

! Boldog születésnapot kívánok! Remélem, hogy van egy nagy idő

Estoy cansada de trabajar, ojal XXIII el a XXIII que viene pueda tomar vacaciones
belefáradtam a munka, remélem jövőre tudok venni egy nyaralás

Escuch XXIII que fuiste egy una entrevista, ojal XXIII que te den el trabajo
hallottam, hogy elment egy állásinterjún, remélem, hogy a munkát

egyetérteni valaki más kívánságaival, reményeivel vagy sajnálataival

használhatjuk az ‘ojal’ – t is, hogy kifejezzük egyetértésünket egy másik személy kívánságaival, reményeivel vagy sajnálatával. Ebben az esetben nem kell ezt a spanyol kifejezést egy mondat részeként használnunk, egyedül használhatjuk arra, hogy valaki másnak válaszoljunk. A kontextustól függően ebben a helyzetben az ‘ojal’ – t úgy lehet lefordítani, hogy ‘remélem’, ‘reméljük’, ‘ha csak’, vagy’remélhetőleg’.

1. személy: Espero hogyan lehet elérni a célállomást?

spanyol angol
személy 1: Remélem, hogy holnap befejezem ezt a projektet
Persona 2: Ya sé ¡ojalá! 2. személy: tudom, ha csak!

mint látható az előző példában, ebben az összefüggésben az ‘ojal’ – nak nincs közvetlen fordítása angolra. Itt van egy másik példa, amely megmutatja, hogyan változhat ez a jelentés a helyzettől függően.

Persona 1: Cómo te fue en la entrevista? Van egy llamar otra vez?

spanyol angol
1. személy: hogyan ment az interjú? Újra hívni fognak?
Persona 2: ojal! Persona 2: remélhetőleg!

kivel használhatod az ‘ojal’ – t?

‘ojal’ egy nagyon gyakori kifejezés, amelyet spanyolul használunk minden típusú helyzetben és emberben. Ezért használhatja mind formális, mind alkalmi beszélgetésekben.

egyéb módszerek az ‘ojal ++’ kifejezésre

itt vannak más szinonimák, amelyek szükség esetén helyettesíthetik az ‘ojal ++’ szót.

desear Caitinia ez egy másik szó, amely kifejezi kívánságait, elvárásait vagy megbánását a múltbeli hibákkal kapcsolatban. Ez az ‘I wish’ közvetlen fordítása, ezért arra használjuk, hogy olyan kívánságokról beszéljünk, amelyek nagyon valószínűtlen, hogy megtörténjenek.

Quisiera a ‘Quisiera’ egy másik módja a kívánságok és remények kifejezésének. Ennek eredményeként lefordítható ‘bárcsak’ vagy ‘remélem’. A ‘quisiera’ használatakor hozzá kell adnia egy infinitív igét a mondatához.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.