26潜在的に恥ずかしいフランスの偽の友人あなたが知る必要があります

あなたはスーパーマーケットにいて、あなたが見ているおいしいケーキに防腐剤が含まれているかどうか疑問に思います。

だから、あなたは、あなたの勇気を召集笑顔と売り手に尋ねる”excusez-moi、ムッシュ、est-ce que ces gâteaux contiennent des préservatifs?”.

彼は笑って爆発し、あなたは”préservatif”があなたがそれが意味すると思うものを意味しないことに気づきます。それは簡単な間違いです、多くの単語はフランス語と英語で同じように見えます。

それは簡単です。

それは簡単です。

そして、これは英語を話す人としてあなたにとって大きな利点ですが、”préservatifs”のような言葉が見かけの類似性の背後にある本当の意味を隠すので、これ

偽アミ(偽の友人)の素晴らしい世界へようこそ

Préservatif

いくつかの食べ物に”préservatifs”が含まれているかどうかを尋ねることは、英語を話す人があなたが防腐剤なしで食べ物を求めるとき、あなたは実際にコンドームなしで食べ物を求めているからです。

「保存料」のフランス語の単語は「conservateur」です。あなたはフランス語の人が単語”ブラジャー”を言及聞く場合は、フランス語で”ブラジャー”ではない”腕”を意味するので、あなただけの変態に会ったとは思わなフランス語の動詞”blessé”は”blessed”によく似ていますが、その意味は根本的に異なります。

“Blessé”は”負傷した”という意味です。

痛み

“痛み”はあなたが知っている英語の単語のように見えますが、実際には”パン”を意味します。 「痛み」のフランス語の単語は「douleur」です。あなたが他の人に人を紹介したい場合は、動詞”introduire”(挿入する)を使用せず、代わりに動詞”présenter”を使用していることを確認してください。

Introduire

あなたは別の人に人を紹介したい場合は、動詞”introduire”(挿入する)を使用していないことを確認してください。あなたはすでに”bonjour”は文字通り”良い一日”を意味することを知っています。

Journée

あなたはすでに”bonjour”は文字通り”良い一日”を意味します。あなたが知らないかもしれないことは、フランス語で”日”と言う二つの方法があるということです:”jour”と”journée”。

“journée”と”journey”は同じ起源を持っていますが、今日ではこれら二つの言葉は全く異なる意味を持っています。

ポイント

フランス語で”un point”は”spot”です。 「目標」と言いたい場合は、代わりに「but」または「objectif」と言います。

Habit

英語では習慣はあなたが定期的に行うものですが、フランス語では”un habit”は単なる衣服のアイテムです。p>

Librairie

フランスの本

フランス語で”une librairie”は書店であり、図書館ではありません。 図書館は”une bibliothèque”です。

ところで、あなたはパリに行く場合は、あなたが素晴らしいシェイクスピアを訪問していることを確認してください&ノートルダム

コイン

“Un coin”はコーナーを意味し、”coin”は意味しません。 コインについて話したい場合は、代わりに”monnaie”または”pièce”という言葉を使用してください。”Pièce”は”コイン”または”部屋”のいずれかを意味することができますが、それは決して”何かの一部”を意味することはありません。

Pièce

“Pièce”は”コイン”または”部屋”を意味することができます。

“お金”のための単語は”argent”です。

フランス語のフェイクami車

“車”はフランス語で”理由”と言う正式な方法です。 英語の単語”car”を翻訳したい場合は、代わりに”voiture”と言います。

場所

あなたが迷子になって、建物がどこにあるか尋ねたい場合は、”場所”という言葉を使わないでください。ただし、”emplacement”という単語を使用することはできます。

ただし、”emplacement”という単語を使用できます。

Actuellement

“ellement”で終わるほとんどのフランス語の単語は、”ally”で終わる英語の同等のものを持っています。しかし、”actuellement”は”実際に”を意味するのではなく、”現在”を意味します。私はこれがカナダのフランス語で異なっていると聞きますが、フランスでは”éventuellement”は”おそらく”を意味し、”最終的に”ではありません。

Pub

フランス語の偽の友人pub

ほとんどの場合、”Pub”は”publicité”(広告)の略です。 それはまた、”あなたが飲む場所”のように”パブ”を意味することができますが、それははるかにまれです。もう一度、コンテキストは王です。

デception

“Une déception”は失望であり、”欺瞞”ではないことを意味します。 “欺瞞”と言いたい場合は、代わりに”tromperie”という言葉を使用してください。”Rester”は英語の動詞”to rest”のように見えますが、実際には”to stay”を意味します。 “休息する”は”se reposer”です。

Attendre

フランス語で人が”出席”するとき、それは彼女が何かまたは誰かを待っていることを意味します。 “出席する”と言いたい場合は、代わりに”assister”を使用してください。

あなたのために

あなたのために

あなたのために

あなたのために

あなたのために

あ それは単に”シャワー”を意味します。

Grand

それは英語のように”偉大な”を意味することができますが、”grand”は主にフランス語で”背の高い”を意味します。

Joli

フランス語で”joli”は”きれい”ではなく”jolly”を意味します。”jolly”と言いたい場合は、代わりに”joyeux”という単語を使用してください。

Bouton

“Bouton”は”ボタン”を意味しますが、”にきび”も意味しますので、使用するときは肌と同じくらい明確な意味であることを確認してください。あなたが何かが”販売”であることを見た場合、それはそれが販売されているという意味ではなく、むしろそれが汚れていることを意味します。

Sale

あなたは”販売”について話したい場合は、代わりに”les soldes”と言います。

あなたは”販売”について話したい場合は、”les soldes”と言います。”Avoir envie de”は、”何かが欲しい”という意味の一般的なフランス語の表現ですが、それはあなたが嫉妬しているという意味ではありません。

Envie

“Avoir envie de”は、”何かが欲しい”という意味の一般的なフランス語の表現です。”嫉妬”のためのフランス語の単語は”jaloux”です。

あなたは偽amisの犠牲者ですか?

あなたは偽amisの犠牲者ですか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。