定義-Ojaláは、人々が彼らの願い、希望や期待を表現するために使用できるスペイン語の表現です。 また、過去の後悔や間違いについて話すために使用することができます。 文脈と文の文法要素に応じて、’ojalá’は、’私は願っています’、’私は願っています’、’うまくいけば’、’if only’、または’Let’s hope so’として翻訳することができます。
‘Ojalá’とはどういう意味ですか?
- 翻訳#1:それは’私が望む’を意味することができます。
- : それはまた、”私は願っています”と翻訳することができます。
- 翻訳#3:他の誰かの願い、希望、後悔や期待に同意するとき、それは”そう願ってみましょう”、”うまくいけば”、”私はそう願っています”または”If only”として翻訳するこ
いつ、どのように’Ojalá’を使用するのですか?
- 願い、過去の後悔や間違いについて話をします。 スペイン語では、’ojalá’は私達が私達の願いを表現するのに使用する単語か表現である。 この文脈では、私たちは私たちが望む非現実的または想像上の願いについて話すために’ojalá’を使用します。 この言葉はまた、過去の後悔や間違いについての後悔を表現するために使用することができます。 したがって、両方の状況で、このスペイン語の表現は”私が望む”を意味します。
- 希望や期待について話す:この表現を使って、私たちの希望や将来の期待について話すこともできます。 その結果、この文脈では、”ojalá”は”私は願っています”を意味します。
- 他の誰かの希望、願い、後悔、または期待に同意する:”ojalá”は文の一部であっても、単一の表現または応答として使用することも非常に一般的です。 この場合、私たちはこの言葉を使用して、他の人の希望、期待、希望、または後悔との合意を示します。 このタイプの状況では、”ojalá”は”私はそう願っています”、”希望してみましょう”、”うまくいけば”または”場合にのみ”を意味します。
Ojaláの使用方法の例
以下の例は、’ojalá’を正しく使用する方法を理解するのに役立ちます。
あなたの願い、過去の後悔、または間違いを表現するために
‘i wish’の同義語として、’ojalá’は彼らの願い、過去の後悔や間違いを表現するためにスペイ この文脈では、’ojalá’はこのような構造に従う文の一部です:
Ojalá+
Ojalá hablara español más rápido y fluido
私はスペイン語をより速く、より流暢に話したい
no voy a irme de vacaciones con usted,ojalá pudiera,pero tengo que trabajar
私はあなたたちと休暇に行くつもりはありません、私は私がスペイン語をもっと流暢に話したいと思います
私はあなたたちと休暇に行くつもりはありません、私は私がスペイン語をもっと流暢に話したいと思います
私は私がスペイン語をもっと流暢に話したいと思います
私は私がスペイン語をもっと流暢に話したいと思います
可能性がありますが、私は仕事をしなければなりません
後悔を表現するときにいくつかの例があります。
El examen estuvo muy difícil,ojalá hubiera estudiado
試験は非常にあったが、私は勉強していたしたい
Ojalá no le hubiera dicho a mi jefe que María se equivocó
私はマリアが間違いを犯したことを私の上司に言わなかったしたい
あなたが気づいているかもしれないように、前の例は一人称単数Yo(i)に基づいている。 これは、あなたが唯一の最初の人と’ojalá’を使用できることを意味するものではありません。 また、この言葉を使って、他の人の願い、後悔、期待を表現することもできます。
; 但し、そうするとき報告されたスピーチとして知られているものがにあなたの文を変形させる必要がある。 ここにいくつかの例があります:
Julio dice que ojalá tuviera tiempo de venir con nosotros
Julioは、彼が私たちと一緒に来る時間があったことを願っていると言います
Mis papás están muy preocupados,dijeron que ojalá pudieran hacer algo para ayudarte
私の両親はあなたを非常に心配しています。
将来についてのあなたの希望や期待を表現するために
以前に確立されたように、スペイン語では、我々はまた、将来についての私たちの希望や期待を表現するために’ojalá’ したがって、このような状況では、この言葉は”私は願っています”と翻訳されます。 ここにいくつかの例があります:
Ojalá+
ojalá puedas venir
あなたが明日来ることを願っています
♥Feliz cumpleaños! Ojalá te la pasesされて
誕生日おめでとう! 私はあなたが素晴らしい時間を持っていることを願っています
Estoy cansada de trabajar,ojalá el año que viene pueda tomar vacaciones
私は仕事に疲れています,私は来年、私は休暇を取ることができます願っています
Escuché que fuiste a una entrevista,ojalá que te den el trabajo
私はあなたが就職の面接に行ったことを聞きました,私はあなたが仕事を得ることを願っています
他の誰かの願いに同意します,私はあなたが仕事を得ることを願っています,私はあなたが仕事を得ることを願っています
希望や後悔
私たちはまた、他の人の希望、希望や後悔と私たちの合意を表現するために’ojalá’を使用することができます。 この場合、私たちは文の一部としてこのスペイン語のフレーズを使用する必要はありません、私たちは他の誰かに応答する方法として単独でそれを使 文脈に応じて、このような状況では、”ojalá”は”私はそう願っています”、”そう願ってみましょう”、”If only”、または”うまくいけば”と翻訳することができます。
前の例で見ているように、このコンテキストでは、’ojalá’は英語に直接翻訳されていません。 ここでは、この意味が状況に応じてどのように変化するかを示す別の例を示します。
: §Cómo te fue en la entrevista? ¿Te van a llamar otra vez?
あなたは誰と’Ojalá’を使うことができますか?H2>
‘Ojalá’は、私たちがあらゆる種類の状況や人々でスペイン語で使用する非常に一般的な表現です。 したがって、あなたは正式な会話とカジュアルな会話の両方でそれを使用することができます。必要に応じて’ojalá’を置き換えるために使用できる他の同義語は次のとおりです。
‘Ojalá’を言う他の方法
必要に応じて’ojalá’を置き換えるために使
Desearía→これは過去の過ちについてのあなたの願い、期待、または後悔を表現するための別の言葉です。 それは”私が望む”の直接の翻訳なので、私たちは起こりそうもない願いについて話すためにそれを使用します。
Quisiera→”Quisiera”は願いや希望を表現する別の方法です。 その結果、それは”私が望む”または”私は願っています”と翻訳することができます。 ‘Quisiera’を使用するときは、あなたの文に不定詞動詞を追加する必要があります。