Como la mayoría de la gramática japonesa, los adjetivos i y na son simples, lógicos y hermosos. Por lo que he visto (y no pretendo haberlo visto todo), las introducciones gramaticales no las explican muy claramente.
De una manera que puedo ver por qué. Su objetivo es «ir al grano» y decirte cómo usarlos en la práctica. El problema es, a mi manera de pensar, que este corte al grano deja la impresión de un paquete de «hechos» extravagantes al azar que tienes que aprender, en lugar de un sistema completo, claro y hermoso.
Esto a su vez hace que sea más difícil aprender a usarlos correctamente por instinto.
Así que déjame decirte lo que creo que todos deberían saber desde el primer día de usar adjetivos i y na (pero por favor usa esto junto con una explicación convencional de su uso real si no estás familiarizado con él).
Versión de vídeo de este artículo:
1. Los adjetivos Na son esencialmente sustantivos. Funcionan como sustantivos. Es por eso que necesitan «na» (explicaré eso en un momento).
2. Los adjetivos I son primos cercanos de los verbos. Conjugan como verbos. Los adjetivos Na no lo hacen porque los sustantivos no conjugan.
3. La función » is » está integrada en los adjetivos i. Kirei (adjetivo na) significa «bonita» (o «belleza»). Pero utsukushii (adjetivo i) no significa «hermoso», significa «es hermoso». Puse esto en rojo porque es muy importante.
Ahora sucede algo de la lección uno que tiende a confundir este importante punto. Aprendemos:
Hana ga kirei desu («la flor es bonita»: na-adj)
Hana ga akai desu («la flor es roja»: i-adj)
Entonces, ¿no funcionan los dos tipos de adjetivos de manera idéntica? ¿No necesitan desu?
No, no lo hacen. El desu en kirei es gramaticalmente necesario. El desu en akai solo se usa para hacer que la oración sea de nivel educado desu/masu. No cumple ninguna función gramatical.
Es por eso que, en forma simple, decimos:
Hana ga kirei da
Hana ga akai
Hana ga akai es el gramaticalmente completa y correcta manera de decirlo. Hana ga kirei necesita a Da.
Y ahora que lo sabes, estás listo para el siguiente hecho importante.
4. Na es una forma de da. «¡Por eso los adjetivos na necesitan na! ¿Por qué nadie lo mencionó?»Exclamas. También lo hizo I.
Conectando dos adjetivos i o na
Entonces, cuando conectas dos adjetivos i como verbos, ¿qué haces? Haces exactamente lo que haces cuando conectas verbos a algo. Los pones en forma de te.
chiisakute kawaii = » es pequeño y lindo «(tenga en cuenta que la conversión de la i a い ku final es el» pegamento » que contiene conjugaciones en adjetivos en i).
¿Y qué haces con los adjetivos na? Exactamente lo mismo.
Pero no puedes conjugar sustantivos o adjetivos parecidos a sustantivos. No. Y es por eso que los adjetivos na necesitan na/da/desu. Y eso se conjuga con la forma te.
La forma te de da / desu es de. Así que:
Kirei de yuumei da «es bonito y famoso».
Creo que pasé alrededor de un mes preguntándome por qué la partícula de se usó de una manera tan impredecible aquí. Por supuesto, este de no es la partícula de. Es la forma te de ese mismo na / da / desu que siempre tiene que aparecer después de un adjetivo na.
Como puede ver, el proceso es idéntico. chiisai significa «es pequeño». Para hacer que kirei signifique » es bonita «(en lugar de simplemente» bonita», o realmente algo más cercano a» belleza»), tienes que agregar na/da. Ambos se ponen en forma de te:
chiisai → chiisakute
kirei na → kirei de.
Naturalmente, puede unir un adjetivo-i a un adjetivo–na, o un adjetivo-na a un adjetivo-i, siempre y cuando use la forma-te apropiada como conector para el primero.
Estas son las cosas que desearía haber sabido desde el principio, así que me estoy dando. Espero que hagan que este aspecto del japonés se sienta más claro, fácil y más kirei para ti, al igual que lo hicieron para mí.
Es posible que también desee ver este video, que aborda la cuestión más amplia del uso «adjetivo» en japonés, incluida la forma en que los verbos y los sustantivos regulares también actúan en una capacidad adjetiva, formando uno de los mecanismos fundamentales de la gramática japonesa:
Un último punto que puede causar un poco de confusión. A veces verás las palabras ookii (grande) y chiisai (pequeño) usadas con el final i reemplazado por na. Estos son los únicos adjetivos que se usan comúnmente como adjetivos i y na (aunque ocasionalmente otros pueden serlo también). El efecto de la forma na es hacer que se sientan un poco más infantiles y con libros de cuentos. Como en la canción para niños Ookina kuri no ki no shita de «Under the big chestnut tree».
Este artículo viene de Desbloquear el japonés, si desea aprender cómo no solo los adjetivos sino la mayor parte del japonés es mucho más fácil, más claro y más lógico de lo que los libros de texto le dicen, ¡obtenga su copia ahora!