deixe-me contar as maneiras: 11 frases em francês” I Love You “para quando” Je t’aime ” não corta

cartões Hallmark fazem com que pareça tão fácil.mas o amor é complexo. Complicado. Evolui e muda.um cartão lamechas não o corta.nem uma frase simples, como Je t’aime (eu te amo).se se apaixonou por um falante Francês, precisará de uma série de frases românticas desde os primeiros estágios da sua relação até ao seu compromisso mais profundo juntos.o francês, la langue de l’amour (a língua do amor), tem muitas maneiras diferentes de expressar “Eu te amo” e muito mais.por isso, pousa esse cartão Hallmark e, em vez disso, pega nestas 11 frases em francês “amo-te” para impressionar novos amores ou parceiros de longa data.

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

cultura francesa romântica para encher o seu coração (e Vocab)

  • leitura romântica: A Literatura pode nos ensinar como descrever muitos tipos de amor, especialmente no Reino Romântico.

Amor na literatura francesa corre a gama, desde a negócios ilícitos em Pierre Choderlos de Laclos’ “Les liaisons dangereuses” (“Ligações Perigosas”) e Gustave Flaubert de “Madame Bovary”, para André Breton surrealista “Nadja” e Alain-Fournier idealista coming-of-age conto, “Le Grand Meaulnes” (“O Grande Meaulnes,” às vezes chamado de “O Andarilho”).

Want to charm your special someone with assonance, alliteration, meter and rhyme? Experimente uma garrafa de vinho (ou outra libação favorita) e um livro de poesia francesa de amor.

cuidar-se na frente de um fogo acolhedor, enquanto aprecia a arte do taberneiro e leitura romântica reflexões de personalidades como Paul Éluard, Charles Baudelaire, George Sand, François Villon, ou de Victor Hugo.Chansons d’amour (Canções De Amor): O que são as canções, senão a poesia, para a música? Expressões de amor são encontradas através de canções francesas clássicas e contemporâneas.

Édith Piaf era bem conhecido por canções de amor. Estes incluem a sua mais famosa—o delicadamente doce “La vie en rose” (“a Vida em Rosa”)—para o não-detém-barradas “L’hymne à l’amour” (“Hino ao Amor”), no qual Piaf declara que ela iria desistir de seus amigos, seu país, sua vida e até mesmo a cor do cabelo, se o amor da sua vida desejada-lo.

Maybe the swinging’s 60s and 70s sensibilities of Georges Moustaki are more your style. Moustaki, ex-compositor de Piaf (bem como seu amante), passou a se tornar um artista célebre em seu próprio direito. Em “Je ne sais pas où tu commences” (“eu não sei por onde você começa”), ele expressa unidade com seu amante: ela sofre de suas noites sem dormir, assim como ele pode sentir a frieza de seus pés como se seus pés fossem seus.

ao longo das décadas, a batida continuou com artistas como Patricia Kaas, Hélène Ségara, Chimène Badi e Keen ‘ V. afinal, o amor é intemporal. Romance na tela de prata: o cinema francês tem a sua quota de grandes histórias de amor. Há dramas como o épico de 1945 “Les Enfants du Paradis” (“crianças do Paraíso”), o triângulo amoroso de François Truffaut “Jules et Jim” (“Jules e Jim”) e a história de amor conflituosa de Jacques Demy, “la baie des anges” (“Baía dos Anjos”).

Recente gemas incluem comédias românticas como “Les Émotifs anonymes” (“Românticos Anônimos”), a história de um tímido, mas brilhante chocolatière (chocolates) e ela igualmente tímida empregador.

há o conto cômico de dois vizinhos beligerantes: “Un peu, beaucoup, aveuglément.”Geralmente chamado de” encontro às cegas “em inglês, O título francês deste filme (que literalmente significa” um pouco, muito, cegamente”) é um aceno à versão francesa de ” He loves me… he loves me not.não sabe por onde começar? Como um requintado sampler de chocolate no Dia Dos Namorados, a Biblioteca FluentU de autênticos vídeos Franceses lhe dará um gosto dos muitos sabores do romance francófono.

french-i-love-you

FluentU has everything from French rom-com clips, to flirty music videos, to cultural reports about marriage in France.

E você nunca tem que se preocupar em perder uma palavra. Você pode clicar em qualquer palavra nas legendas interativas para uma definição instantânea. Existem também cartões de memória incorporados e testes divertidos para ajudá-lo a lembrar as novas palavras que você aprendeu.

é o acoplamento perfeito da verdadeira cultura francesa e prática da linguagem focada. O melhor de tudo, você e seus vídeos favoritos francês nunca têm que estar separados, graças aos aplicativos FluentU para iOS e Android.o amor passa por muitas etapas, e dizer “eu te amo” em francês vai muito além do simples mas clássico je t’aime.

um idílico (romance) começa como um pequeno bouton (bud — literalmente, “botão”) de sentimento. Il Fleuret (ele floresce) em uma paixão ou Paixão. Em seguida, il s’épanouit (ele floresce) em l’amour (amor).ultrapassaste o flirt em francês, mas não tens a certeza se a tua relação está pronta para declarações de amor eterno… ou talvez tenhas passado do ponto em que até o je t’aime poderia dizer o suficiente.aprenda muitas expressões para os muitos humores do seu amor, para que você possa revelar seus verdadeiros sentimentos de amor em todas as suas fases gloriosas.

Un soupçon d’amour (um toque de amor)

Este é o amor à primeira vista.

Você só vai querer sugerir seus sentimentos, sem realmente dizer a palavra “L” … pelo qual, é claro, queremos dizer l’amour (amor).

j’ai le béguin pour toi. Tenho um fraquinho por ti.)

Béguin traduz aproximadamente para “crush” ou “hots”.”

A frase também pode significar, “eu tenho uma coisa para você” ou ” eu sou doce com você.”

j’ai un faible pour toi. Tenho um ponto fraco para ti.)

un faible é literalmente “um ponto fraco” ou ” fraqueza.”

neste contexto, un faible é por vezes traduzido como “um ponto fraco.”

Il y a une place dans mon cœur réservée pour toi. (Há um lugar no meu coração para você.)

pode ouvir variações sobre este.por exemplo, em sua gravação de “Space in my Heart”, Patricia Kaas sussurrou: “Il y a une place dans mon cœur qui t’attend” (“There’s a place in my heart waiting for you”).

Love in Bloom

If the classic je t’aime (I love you) doesn’t quite seem to express the depth of your newfound, growing emotions, try out these variations on the object of your blossoming love affair.Je suis tombé/e amoureux / amoureuse de toi. (Apaixonei-me por ti.)

muito semelhante à expressão inglesa, com as variantes masculino / feminino para combinar com o orador.

Note que a preposição usada é de (de; de) e não avec (com).Je me suis amouraché (e) de toi. Estou apaixonado por ti.)

souracher (para ficar apaixonado) também pode ser definido como “apaixonar-se irremediavelmente.”

suas raízes remontam a 500 ou 600 anos para amourescher, significando “cortejar” ou ” cortejar.”Está relacionado com palavras pejorativas italianas por estar apaixonado (amorazzo, amoraccio).Je suis amoureux / amoureuse de toi. Estou apaixonado por ti.)

tecnicamente, être amoureux significa apenas “estar apaixonado”.”Mas é uma frase comumente usada para traduzir “apaixonado” para francês.

La folie de l’amour (Amor louco)

L'Amour ou La Folie'Amour Ou L'Amour ou La Foliea Folie

Cajun banda BeauSoleil reconhecida a linha tênue entre o amor e a loucura, no título de seu álbum de 1997, “L’amour ou la folie” (“Amor ou Loucura”).na verdade, a intensidade do amor pode fazer-nos sentir imprudentes. Aqui estão algumas expressões francesas para sinalizar que o amor se moveu de uma fase mais manejável para a loucura do que poderíamos chamar de “lua cheia”.”Je suis fou/folle de toi. Estou louco por ti.)

quando você está em algum lugar entre giddy com amor e completamente empolgado, você pode dizer ao seu outro significante que você é louco por eles.apenas certifique—se de que não está tão fora de controlo que não usa o género correcto—fou (masculino) ou folle (feminino) – para descrever o seu estado mental e emocional desenfreado.Je t’ai dans la peau. (Tenho-te debaixo da minha pele.)

isto significa literalmente, ” eu tenho você em minha pele.”Yep, the French cram love right in there between the epiderme and the derme.os falantes de Inglês tendem a enterrá-lo mais fundo… algures por baixo da hipodermia.

Tu me pentes. (Você me realiza.)

o combador de verbos pode significar várias coisas relacionadas, incluindo::

  • para preencher un trou (um buraco)
  • para preencher un besoin (uma necessidade) ou une lacune (uma lacuna)
  • para preencher um défice
  • para preencher

neste caso, caracteriza o cumprimento que sente quando está com a sua combinação perfeita.Tu me complètes. (Tu completas-me.)

Like tu me combles, tu me complètes uses a reflexive form, which means that the object of the love and fulfillment goes before the verb, rather than after it.

Você também pode usar a frase para descrever o caso amoroso de outra pessoa. Por exemplo, Elle te complète (ela completa você), Il vous complète (ele completa você ) ou Vous le/la complétez (você completa ele ou ela).mais alguém está a pensar neste dueto de uma série de filmes de espionagem?Je ne peux pas vivre sans toi. Não posso viver sem ti.)

é aqui que o amor vai de poético a um pouco desesperado, quando você declara que sua necessidade por seu amante é essencial para sua própria existência.é claro que pode continuar a viver sem pupuce (pequena pulga do amor), mesmo que sejam o seu moitié (melhor/outra metade). Mas, au fond de votre cœur (em seu coração de coração), você realmente prefere não.agora que você pode navegar o seu caminho através de um caso de amor em francês, não tenha medo de deixar-se tomber amoureux (se apaixonar).afinal de contas, como George Sand disse, ” Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé.”(“Há apenas uma felicidade na vida: é amar e ser amado.”)

… não importa como você o diga.Michelle Baumgartner é uma nerd de línguas que estudou formalmente sete línguas e informalmente trabalhou em pelo menos três outras. Além de geeking out sobre vogais delgadas, partículas interrogativas e fonemas, Michelle é uma escritora freelance de Conteúdo e blogueira de educação. Saiba mais em stellawriting.com.

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

Se você gostou deste post, algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender francês com o mundo real de vídeos.

Experience French immersion online!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.