Friday, April 29, 2011 2:05 PM by anonymous
“This problem is the result of an outage experienced in days (that have) passed.
“Este problema é o resultado de uma interrupção experimentada em dias (do) passado.”
This is my understanding: both phrases abbreviate a longer sentence. Ambas as frases são gramaticalmente corretas, dependendo do resto do seu texto pretendido.
a palavra passada pode funcionar como um adjetivo ou como parte de uma frase verbal. A palavra passado pode funcionar como um adjetivo, substantivo, advérbio ou preposição. ambos os exemplos que listei são tecnicamente corretos; no entanto, o texto pretendido do segundo exemplo é estranho, e então eu iria com o primeiro. Ainda assim, a pergunta poderia abrir um debate interpretativo muito legal. Rastreamos a origem do idioma e baseamos sua gramática no fraseado original? Ou simplesmente aceitamos ambos os formulários? Ou está a escapar-me algo claramente óbvio? Pessoalmente, além da discussão acadêmica, eu geralmente lido com questões como esta por escrito, reformulando minha frase e evitando-as.