Acesta este motivul pentru care Japonia are semafoare albastre în loc de verde

semafor

semafor

Salaryman/este o lecție pe care majoritatea dintre noi o învățăm cu ani înainte de a fi suficient de bătrâni pentru a vedea peste tabloul de bord: roșu înseamnă oprire, verde înseamnă plecare. Destul de simplu. Dar ce se întâmplă când trăiești într-o cultură în care verde înseamnă și albastru? (Apropo, acesta este motivul pentru care propriile noastre semafoare sunt roșii, galbene și verzi.)

atunci vezi astfel de lucruri. Conduceți în jurul Japoniei suficient de mult și probabil veți da peste unul dintre semafoarele mitice albastre ale țării. În altă parte în jurul insulei veți găsi” Du-te ” semnale care sunt decisiv teal, turcoaz, și aqua. „Este acest semnal rupt?”s-ar putea să vă întrebați. „A făcut unele overworked light-monger instala becuri greșit?”Răspunsul, după cum subliniază Atlas Obscura, nu este în cablare: este în limba japoneză.

cu sute de ani în urmă, limba japoneză includea cuvinte pentru doar patru culori de bază: Negru, alb, roșu și albastru. Dacă ați dori să descrieți ceva verde, ați folosi cuvântul pentru albastru—”ao” – și acel sistem a funcționat suficient de bine până la sfârșitul primului mileniu, când cuvântul” midori „(inițial însemnând” germina”) a început să apară în scris pentru a descrie ceea ce știm ca verde. Chiar și atunci, midori era considerat o nuanță de ao. După cum vă puteți imagina, această schimbare bruscă a avut efecte de durată în Japonia.

astăzi veți vedea în continuare lucruri verzi etichetate dubios albastru. Un vânzător de fructe ar putea să vă vândă un ao-Ringo (măr albastru) doar pentru a vă dezamăgi că este de fapt verde. La fel, bambusurile verzi sunt numite aodake („bambus albastru”) și un angajat neexperimentat care ar putea fi descris ca „verde” în America poate fi numit aonisai, adică un „copil albastru de doi ani.”Și asta ne aduce la semafoare.

inițial, semafoare Japonia au fost verde ca verde poate fi. În ciuda acestui fapt, documentele oficiale de trafic ale țării se refereau încă la semafoarele verzi ca ao, mai degrabă decât midori. În timp ce legea internațională a traficului decretează că toate semnalele „go” trebuie să fie reprezentate de lumini verzi, lingviștii japonezi s-au opus deciziei guvernului lor de a continua să folosească cuvântul ao pentru a descrie ceea ce era clar midori. Guvernul a decis să facă compromisuri. „În 1973, guvernul a mandatat printr—un ordin al cabinetului ca semafoarele să folosească cea mai albastră nuanță de verde posibil-încă verde din punct de vedere tehnic, dar suficient de albastru pentru a continua să folosească în mod justificat nomenclatura ao”, scrie Allan Richarz pentru Atlas Obscura.deci ,deși se pare că Japonia folosește semafoare albastre, guvernul ne asigură că este de fapt doar o nuanță foarte albastră de verde—suficient de verde pentru a satisface reglementările internaționale, suficient de albastru pentru a fi numit ao. Să nu spui niciodată că birocrația nu a rezolvat nimic. (Și asigurați-vă că vă periați pe aceste reguli de etichetă de conducere în timp ce sunteți la el.)

videoclipuri populare

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.