ca majoritatea gramaticii japoneze, I și na-adjectivele sunt simple, logice și frumoase. Din câte am văzut (și nu pretind că am văzut totul), introducerile la gramatică nu le explică foarte clar.
într-un fel pot vedea de ce. Scopul lor este de a” tăia la urmărire ” și de a vă spune cum să le folosiți în practică. Problema este, pentru modul meu de gândire, că această tăiere la urmărire lasă impresia unui pachet de „fapte” ciudate aleatorii pe care trebuie să le înveți, mai degrabă decât un sistem complet, clar și frumos.
Acest lucru, la rândul său, face mai greu să învețe să le folosească în mod corect de instinct.
deci, permiteți-mi să vă spun ce cred că toată lumea ar trebui să știe din prima zi de utilizare a adjectivelor I și na (dar vă rugăm să folosiți acest lucru împreună cu o explicație convențională a utilizării lor reale dacă nu sunteți familiarizați cu acesta).
Versiune Video a acestui articol:
1. Adjectivele Na sunt în esență substantive. Ei lucrează ca substantive. De aceea au nevoie de „na” (voi explica Acel bit într-o clipă).
2. Adjectivele i sunt veri apropiați ai verbelor. Se conjugă ca niște verbe. Adjectivele Na nu pentru că substantivele nu se conjugă.
3. Funcția „este”este încorporată în adjectivele I. Kirei (adjectiv na) înseamnă „drăguț”(sau „drăguț”). Dar utsukushii (i adjectiv) nu înseamnă „frumos”, înseamnă „este frumos”. Am pus asta în roșu pentru că este atât de important.
acum se întâmplă ceva din lecția unu care tinde să arunce acest punct important în confuzie. Învățăm:
Hana ga Kirei desu („floarea este frumoasă”: na-adj)
Hana ga akai desu („floarea este roșie”: i-adj)
deci cele două tipuri de adjective nu funcționează identic? Nu au nevoie amândoi de desu?
Nu, nu. desu pe kirei este necesar din punct de vedere gramatical. Desu pe akai este folosit doar pentru a face propoziția desu/masu nivel politicos. Nu are nicio funcție gramaticală.
De aceea, în formă simplă, spunem:
Hana ga kirei da
Hana ga akai
Hana ga akai este modul gramatical complet și corect de a o spune. Hana ga kirei are nevoie de tata.
și acum că știți acest lucru, sunteți gata pentru următorul fapt important.
4. Na este o formă de da. „Deci, de aceea, adjectivele na au nevoie de na! De ce nu a menționat nimeni asta?”Exclamați. La fel și eu.
conectarea a două adjective i sau na
deci, când conectați două adjective i asemănătoare verbelor, ce faceți? Faceți exact ceea ce faceți atunci când conectați verbele la ceva. Le-ai pus în formă.
chiisakute Kawaii = „este mic și drăguț” (rețineți că convertirea finală a lui X-X în X-X-X este „lipiciul” care ține conjugările pe I-adjective).
și ce faci cu adjectivele na? Exact același lucru.
dar nu poți conjuga substantive sau adjective asemănătoare substantivelor. Nu. Și de aceea adjectivele na au nevoie de na/da/desu. Și asta se conjugă cu forma te.
forma te a da / desu este de. Deci:
Kirei de yuumei da „este destul și faimos”.
cred că am petrecut aproximativ o lună întrebându-mă de ce particula de a fost folosită într-un mod atât de imprevizibil aici. Desigur, acest de nu este particula de. Este forma te a aceluiași na / da / desu care trebuie să apară întotdeauna după un na-adjectiv.
după cum vedeți, procesul este identic. chiisai înseamnă „este mic”. Pentru a-l face pe kirei să însemne ” este drăguț „(mai degrabă decât” drăguț”, sau într-adevăr ceva mai aproape de” frumusețe”), trebuie să adăugați na/da. Ambele sunt apoi puse în te-form:
chiisai XI chiisakute
Kirei na xirei de.
în mod natural vă puteți alătura un I-adjectiv la un na-adjectiv, sau un na–adjectiv la un I-adjectiv, doar atât timp cât utilizați corespunzătoare te-forma ca conector pentru primul.
acestea sunt lucrurile pe care mi-aș fi dorit să le fi cunoscut încă de la început, așa că vi le dau vouă. Sper că fac acest aspect al japonezilor să se simtă mai clar, mai ușor și mai kirei pentru tine la fel cum au făcut-o pentru mine.
poate doriți să urmăriți și acest videoclip, care intră în problema mai largă a utilizării „adjectivale” în japoneză, inclusiv modul în care verbele și substantivele obișnuite acționează și într – o capacitate adjectivală-formând unul dintre mecanismele fundamentale ale gramaticii japoneze:
Un ultim punct care poate provoca puțină confuzie. Veți vedea, uneori, cuvintele ookii (mare) și chiisai (mic) folosit cu finala am înlocuit cu na. Acestea sunt singurele două adjective care sunt utilizate în mod obișnuit atât ca adjective i, cât și ca adjective na (deși ocazional pot fi și altele). Efectul formei na este de a-i face să se simtă puțin mai copilăroși și mai povestitori. Ca și în cântecul copiilor Ookina kuri no ki no shita de”sub castanul mare”.
acest articol vine de la deblocarea Japoneză, dacă doriți să aflați cum nu numai adjective, dar cele mai multe dintre japoneză este mult mai ușor mai clar și mai logic decât manualele vreodată vă spun, pentru a primi copia acum!