Dacă sunteți familiarizați la toate cu mass-media japoneze, ați întâlnit, probabil, cuvântul kimochi destul de câteva ori și în destul de multe contexte diferite. De fapt, este posibil să fi auzit-o chiar și să nu o fi realizat, deoarece s-a transformat și în unele forme de argou.
în acest articol vom acoperi sensul de bază, precum și se arunca cu capul în caractere un pic, și a vedea cum este folosit în diferite moduri.
dar să începem cu începutul—ce înseamnă kimochi?
ce înseamnă kimochi în Japoneză?
Kimochi este un „sentiment.”Acest tip de sentiment este, de obicei, unul provocat de o anumită stimulare și este ceva de o stare de sentiment care nu persistă. Kimochii (cu un sunet lung-ii) înseamnă „sentiment bun.”
caracterele din kimochi
Kimochi poate fi scris câteva moduri în Japoneză. În primul rând, există toate hiragana: în al doilea rând. Apoi, avem toate katakana: inktokt. Acestea sunt conexiuni simple, unu-la-unu între sunet și silabă.
apoi, îl putem scrie cu un amestec de hiragana și kanji (caractere chinezești) ca fiind la fel de pur ca și Kanji, doar renunțând la ultimul caracter pentru a face la fel.
sensul acestui cuvânt este tot fiind deținute în aceste două caractere kanji. Deci, să le descompunem.
primul caracter este egal cu numărul de caractere. Aceasta este de fapt o formă mai nouă a unui personaj mult mai vechi (mai mult de două mii de ani!), care vine direct din China, la ora actuală.
există și alte moduri în care a fost scris de-a lungul istoriei, dar vom rămâne astăzi la aceste două versiuni principale.
acest personaj are o etimologie destul de interesantă. Categoria de caractere este cunoscută sub numele de caractere compuse fono-semantice.
asta înseamnă că în interiorul acestui mic kanji există indicii pentru ambele este natura fonetică, precum și semnificația ei.
componenta fonetică are un nivel de noxe, se presupune că este o abstracție a respirației așa cum este vizibilă într-o zi rece. Acest caracter de la un sfert poate fi pronunțat și „ki”.
dar, în plus, pentru că este o imagine a respirației, obținem și un pic accidental de semnificație semantică. – „Alcool” sau, uneori, „abur”.”
pentru orez este un personaj. Orezul, fiind unul dintre cele mai importante produse alimentare din Asia, este, de asemenea, sinonim cu a fi „spiritul” vieții în sine. Astfel, combinăm suflarea vieții cu alimentele vieții și sfârșim cu cele ale vieții.
dincolo de asta, vă puteți imagina chiar și cum se ridică de pe Ecuadorul gătit (orez).
caracterul complicat al lui XV a fost apoi simplificat la forma sa modernă a lui XV. Astăzi poartă multe semnificații, și anume aer, spirit, sentiment, dispoziție, simț etc.
cel de-al doilea caracter este cel de-al doilea. Acesta vine și din China, dar nu s-a schimbat prea mult din cele mai vechi timpuri.
similar cu caracterul anterior, este, de asemenea, un kanji fono-semantic (majoritatea kanji sunt).
nu este imediat evident cum se potrivește totul datorită transformării unor părți de bază.
componenta fonetică se află în dreapta: XV. Acest personaj înseamnă „templu”, dar nu are nici un sens inerent în sensul de „aut”; el a oferit doar un indiciu al pronunției.
partea stângă este un „centimetric” strivit, ceea ce înseamnă „mână”.”Deci, înseamnă să ai ceva în mână, adică să ții ceva.
punerea părților împreună
împreună, avem ideea de spirit a avut loc în legătură de a face Kimochi și de a face la un loc la un loc.
deci, este un sentiment, o dispoziție sau o senzație pe care o țineți. Lasă asta să te ghideze când te gândești cum să folosești expresia.
nu este ceva permanent, nici nu este ceva cu totul dincolo de controlul tău, ci mai degrabă ceva cu care te angajezi temporar, numit „holding”.”
acum, că suntem familiarizați cu termenul de bază, să vedem cum interacționează cu alte cuvinte și părți de vorbire.
dar mai întâi…
un „avertisment”rapid
cum să punem acest lucru delicat? Dacă cineva s-a complăcut într-un „timp privat” mass-media japoneză, este posibil să fi auzit „kimochi” folosit într-un mod destul de emfatic.
acest cuvânt este de fapt ușor diferit. Ceea ce ați auzit este kimochi-ii, cu acel sunet „ii” extras. Acest „ii” înseamnă ” bun.”Deci, literalmente înseamnă sentiment bun.
„Kimochi-ii” (XV) a spus cu voce tare, și fără nici o calificare specificând, poate suna un pic, să spunem „peste excitat.”
puteți vedea / auzi acest cuvânt ca kimochi-yoi. Aceasta introduce un nou caracter kanji, 良, care înseamnă „bun.”pentru a vă asigura că nu faceți pe nimeni inconfortabil (sau, poate, prea confortabil) atunci când utilizați această versiune de kimochi, veți dori să o înconjurați cu context. Să ne uităm la câteva exemple de propoziții.
Yoko, kimochi-ii des.
soarele se simte bine.
Asa-no-sanpo hodo Kimochi-ii mono wa nai.
nimic nu este la fel de plăcut ca o plimbare dimineața.
Totemo atatakakute kimochi-yoi.
E frumos si cald.
acestea fiind spuse, dacă vă aflați în îmbrățișarea fericită a unui iubit priceput, nu ezitați să vă lăsați liberi cu un „Kimochi-ii” la fel cum ați auzit înainte—nu este necesar un context suplimentar. Este o parte normală a discursului emfatic al relațiilor intime în Japoneză.
sper că a fost suficient de umbrită de engleza prea politicoasă pentru a evita ofensarea cuiva și suficient de clară pentru a fi înțeleasă!
sentimente rele
reversul exact al lui kimochi-ii este kimochi-warui. Acesta este scris cu kanji pentru a crea un kanji.
acest cuvânt nu are capcane ascunse (despre care știu), așa că nu ezitați să-l folosiți după bunul plac. Rețineți că acest lucru nu înseamnă doar „sentiment rău”, ci poartă foarte des un sentiment de „grosolănie”.”
simți un fior alergând pe coloana vertebrală? Kimochi-warui. Vezi un otaku gras? Kimochi-warui. Păianjenul se târăște pe tine? 気持ち悪い!
acest cuvânt are, de asemenea, o versiune mai „slangy”, în cazul în care sunetele au fost comprimate în jos în ceva mai scurt și, probabil, mai ușor de spus. Dacă doriți să obțineți punctul dvs. într-un mod mai casual, puteți spune kimoi, care este scris ca fiind de la sută.
veți observa că am scris kimoi în katakana, și asta pentru că este un cuvânt neobișnuit, slangy. Puteți scrie și în hiragana. Acestea fiind spuse, datorită faptului că este argou, veți dori să rezervați acest lucru strict pentru utilizări informale.
De asemenea, acest cuvânt pare să aibă un sentiment și mai puternic de „înfiorător” sau „grosolan”, peste versiunea completă kimochi-warui care poate cuprinde „sentimente rele” de multe feluri. Kimoi este un cuvânt puternic, așa că fii atent.
iată câteva exemple de propoziții.
este dezgustător că respirația cuiva este pe fața mea.
Watashi-no-kao ni dare-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.
cineva respira pe fata mea. E dezgustător.
nu știu ce să fac cu ea.
nu știu ce să fac cu ea.
Iya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.
mirosul urat m-a imbolnavit.
nu știu ce să fac cu ea, dar nu sunt sigur ce să fac cu ea.
Nanka-sore, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.
oooh, bolnav! Ce e chestia aia? Totul e spongios.
să-l punem înapoi.
Ch Kimochi warui. Modoshi s inkt.
Ma simt foarte rau. S-ar putea să vomit.
e dezgustător
kara wa kimoi.
E dezgustator .
nu-l confunda!
Un alt cuvânt poate fi uneori confundat cu kimochi. Și asta e kibun scris ca starea de spirit. Acest al doilea caracter înseamnă „parte”.”
Kibun este o condiție. Gândiți-vă la „starea de spirit” sau chiar la o afecțiune medicală. Este o partiție a spiritului tău, o parte activă din tine, spre deosebire de ceva extern pe care îl „ții”. Are sens?
câteva ultime note despre kimochi
există o mulțime de variații posibile aici și vreau să țineți minte asta. Nu deveniți dogmatici cu privire la orice învățați în japoneză—Limba se schimbă frecvent și intens. Asta face parte din frumusețea ei.
un exemplu la care ne putem întoarce este kimochi-ii. Acest lucru poate fi exprimat și ca Kimochi-ga-ii (XV). În mod alternativ, ați putea spune ii-Kimochi (XV) și să transmiteți același sentiment.
există și alte cuvinte pe care le veți auzi/vedea care pot fi traduse în „sentiment.”Kanji, kigen, kanjo etc.
pe măsură ce le înfășurați în conștientizarea japonezilor, asigurați-vă că înțelegeți utilizarea lor contextuală prin exemple de propoziții și natura kanji-ului folosit.
întrebări înrudite
Ce înseamnă Ike Ike kimochi?
s-ar putea fi ușor mishearing cineva în chinurile pasiunii. Practic, asta înseamnă că persoana care vorbește atinge un moment climatic. Acest lucru este derivat din „iku”, care înseamnă „a merge” sau „a veni” undeva. Deci, persoana care vorbește declară că face ca atare. Te las să extrapolezi de acolo.
este yabai un cuvânt rău?
Nah, nu este un cuvânt rău, deși este argou. Este un cuvânt greu de tradus cu exactitate, dar exprimă faptul că ceva este intens. Ea poartă un fel de sens vag, cum ar fi” nebun ” s-ar putea în limba engleză. Yabai ar putea însemna ” cool!”sau chiar „teribil!”Va trebui să folosiți indicii de context pentru a-l scoate singur.
ce înseamnă yamete?
Yamete este o comandă care înseamnă ” Stop!”
” am trăit în Japonia în ultimii cinci ani, călătorind în (aproape) fiecare colț al țării Soarelui Răsare. Mi-am adâncit dragostea pentru limbă cu cărări mari din magazinele de cărți Sapporo, discutând în cafenelele Shinjuku, bând în „snack baruri” din Osaka, explorând Insulele îndepărtate din Okinawan și plimbându-mă cu călugări în Aomori. Japoneza este o limbă largă și profundă și sunt mereu dornic să mă scufund mai adânc.”