ojal – traducere și semnificație în engleză

definiție – ojal-este o expresie spaniolă pe care oamenii o pot folosi pentru a-și exprima dorințele, speranțele sau așteptările. Poate fi folosit și pentru a vorbi despre regrete sau greșeli din trecut. În funcție de context și de elementele gramaticale din propoziție, ‘ojal’ poate fi tradus ca ‘doresc’, ‘sper’, ‘sperăm’, ‘dacă numai’ sau ‘să sperăm’.

Ce înseamnă ‘ojal’?

  • Traducere #1: Aceasta poate însemna ‘Doresc’.
  • Traducere #2: Poate fi tradus și ca’sper’.
  • Translation # 3: Când sunteți de acord cu dorințele, speranțele, regretele sau așteptările altcuiva, poate fi tradus ca ‘să sperăm’, ‘sperăm’, ‘sper’ sau ‘dacă numai’.

cum și când se utilizează ‘ojal Inktiv’?

  • pentru a vorbi despre dorințe, regrete din trecut sau greșeli. În spaniolă,’ ojal ‘ este un cuvânt sau o expresie pe care o folosim pentru a ne exprima dorințele. În acest context, folosim ‘ojal’ pentru a vorbi despre dorințe ireale sau imaginare pe care ni le dorim. Acest cuvânt poate fi folosit și pentru a exprima remușcări cu privire la regretele sau greșelile din trecut. Prin urmare, în ambele situații, această expresie spaniolă înseamnă ‘Doresc’.
  • pentru a vorbi despre speranțe sau așteptări: putem folosi și această expresie pentru a vorbi despre speranțele noastre sau posibilele așteptări pentru viitor. Prin urmare, în acest context, ‘ojal’ înseamnă ‘sper’.
  • să fie de acord cu speranțele, dorințele, regretele sau așteptările altcuiva: chiar dacă ‘ojal’ poate face parte dintr-o propoziție, este, de asemenea, foarte obișnuit să o folosești ca o singură expresie sau răspuns. În acest caz, folosim acest cuvânt pentru a arăta acordul cu dorințele, așteptările, speranțele sau regretele altei persoane. În acest tip de situație, ‘ojal’ înseamnă ‘sper’, ‘să sperăm’, ‘să sperăm’ sau ‘dacă numai’.

Exemple de utilizare a ojal ojal ojal ojal ojal ojal ojal h2>

următoarele exemple vă vor ajuta să înțelegeți cum să utilizați corect ojal ojal.

pentru a-ți exprima dorințele, regretele din trecut sau greșelile

ca sinonim al ‘Doresc’, ‘ojal’ este folosit de vorbitorii de spaniolă pentru a-și exprima dorințele, regretele sau greșelile din trecut. În acest context, ‘ojalá’ este parte a unei propoziții care urmează o structură similară cu aceasta:

Ojalá +

Ojalá hablara español y más rápido fluido
aș vrea să fi vorbit spaniolă mai rapid și mai fluent

Nu voy o irme de vacaciones con usted, ojalá pudiera, pero tengo que trebuie să
nu am de gând în vacanță cu voi, aș vrea să pot, dar eu trebuie să lucrez

Aici sunt câteva exemple, atunci când se exprimă regrete.

El examen estuvo muy a fost un moment dificil, ojalá hubiera estudiado
examenul a fost foarte totuși, aș vrea să am studiat

Ojalá nu le hubiera dicho un mi „jefe” que María se equivocó
imi doresc sa nu fi spus șefului meu că Maria a făcut o greșeală

Cum poate ați observat, exemplele anterioare sunt bazate pe persoana întâi singular Yo (eu). Acest lucru nu înseamnă că puteți utiliza ‘ojal XV’ doar cu prima persoană.

de asemenea, puteți folosi acest cuvânt pentru a exprima dorințele, regretele sau așteptările altor persoane; cu toate acestea, atunci când faceți acest lucru, va trebui să vă transformați propozițiile în ceea ce este cunoscut sub numele de vorbire raportată. Iată câteva exemple:

Julio dice que ojal ojal tuviera tiempo de venir con nosotros
Julio spune că el dorește el a avut timp să vină cu noi

Mis Pap olfacts Est olfacts muy preocupados, dijeron que ojal ojal pudieran hacer algo para ayudarte
părinții mei sunt foarte îngrijorați de tine, au spus că doresc ei ar putea face ceva pentru a vă ajuta

să-și exprime speranțele sau așteptările cu privire la viitor

după cum s-a stabilit anterior, în limba spaniolă, putem folosi și „ojal XV” pentru a ne exprima speranțele sau așteptările cu privire la viitor. Prin urmare, în această situație, acest cuvânt ar fi tradus ca ‘sper’. Păstrați în minte că, în acest context, putem vorbi despre propriul nostru viitor precum și altcuiva. Aici sunt câteva exemple:

Ojalá +

Ojalá puedas venir
sper că puteți veni mâine

¡Feliz cumpleaños! Ojal te la pases a fost
La multi ani! Sper să aveți o mare de timp

Estoy cansada de trabajar, ojal el a viene viene viene viene pueda tomar vacaciones
m-am săturat de lucru, sper că anul viitor pot lua o vacanta

Escuch Ecuador que fuiste a una entrevista, ojal Ecuador que te den el trabajo
am auzit că te-ai dus la un interviu de angajare, sper că veți obține locuri de muncă

dorințele, speranțele sau regretele altcuiva

putem folosi, de asemenea, ‘ojal’ pentru a ne exprima acordul cu dorințele, speranțele sau regretele altei persoane. În acest caz, nu trebuie să folosim această frază spaniolă ca parte a unei propoziții, o putem folosi singură ca modalitate de a răspunde altcuiva. În funcție de context, în această situație, ‘ojal’ ar putea fi tradus ca ‘sper’, ‘să sperăm’, ‘dacă numai, sau ‘sperăm’.

spaniolă engleză
Persona 1: espero que ma inquisana podamos terminar este proyecto persoana 1: Sper ca maine sa putem termina acest proiect
Persona 2: Ya s-a-ti-a-ti-a-ti-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta-a-ta! persoana 2: știu, dacă numai!

după cum se poate vedea în exemplul anterior, în acest context, ‘ojal XV’ nu are o traducere directă în engleză. Iată un alt exemplu care vă va arăta cum se poate schimba acest sens în funcție de situație.

spaniolă engleză
Persona 1: La ce te referi? Ce vrei să spui cu o llamar otra vez? persoana 1: Cum a mers interviul? Te vor suna din nou?
persoana 2: ojal ojal ojal! Persona 2: sperăm!

cu cine se poate folosi ‘ojal***?

‘ojal XV’ este o expresie foarte comună pe care o folosim în spaniolă în toate tipurile de situații și oameni. Prin urmare, îl puteți folosi atât în conversații formale, cât și casual.

alte modalitati de a spune ‘ojal inkt’

Iata alte sinonime pe care le puteti folosi pentru a inlocui ‘ojal inkt’ atunci cand este necesar.

desear Oqua acesta este un alt cuvânt pentru a-ți exprima dorințele, așteptările sau remușcările cu privire la greșelile din trecut. Este traducerea directă a ‘i wish’, așa că o folosim pentru a vorbi despre dorințe care sunt foarte puțin probabil să se întâmple.

Quisiera ‘Quisiera’ este un alt mod de a exprima dorințele și speranțele. Drept urmare, poate fi tradus ca ‘doresc’ sau ‘sper’. Când utilizați ‘quisiera’ trebuie să adăugați un verb infinitiv la propoziția dvs.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.