Dragon Ball Z: 10 Façons Dont L’Ocean Dub Est Différent de Funimation

Alors que beaucoup de gens connaissent bien Funimation distribuant et doublant Dragon Ball Z, il est compréhensible que certains fans plus récents soient choqués d’apprendre que le casting dub actuel n’enregistrait pas toujours DBZ. Au début du doublage d’anime, la société Ocean Group était chargée de donner vie aux versions anglaises de dizaines d’anime emblématiques, notamment Inuyasha, Death Note, Mobile Suit Gundam et bien d’autres.

Mais, pour une myriade de raisons, l’Ocean Dub de Dragon Ball Z diffère de ce que les gens attendent de la franchise de nos jours. Nous avons donc décidé d’énumérer dix façons dont le Dub Ocean différait du dub Funimation actuel.

10 Effets sonores Ajoutés

Une chose qui attirera l’attention des gens lorsque vous regardez DBZ by Ocean Dub est d’entendre les multiples effets sonores.

Pour tenter de plaire au public moderne de l’époque (nous y reviendrons un peu plus tard), de nombreux effets sonores de dessins animés ont été ajoutés et modifiés dans l’Ocean Dub de Dragon Ball Z, tels que des sifflements et des sons zippés. Cela a ensuite été changé dans la version Funimation.

9 Les multiples changements de voix de Goku

Alors que Sean Schemmel a exprimé Goku pour la Funimation au cours des 20 dernières années, Goku a eu trois versions différentes les gens qui le jouent pour le Dub Océanique de Dragon Ball Z. À l’origine, Goku était joué par Ian James Corlett (Beast Wars, Megaman), mais a quitté en raison de problèmes de paiement.

Goku sera plus tard doublé par Pete Kelamis (Rolf de Ed, Edd et Eddy), mais parti car il voulait se concentrer davantage sur sa carrière de stand-up (il est depuis retourné au jeu). Enfin, Goku sera interprété par Kirby Morrow (Inuyasha, X-Men: Evolution) pour les dernières saisons de Dragon Ball Z.

8le doublage s’est poursuivi au Canada, même après que la distribution ait changé

Bien que Funimation ait commencé à produire un dub interne de Dragon Ball Z, l’océan dub a été autorisé à continuer à doubler Dragon Ball Z pour le public britannique et canadien. Selon le wiki officiel de Dragon Ball, les ayants droit européens AB Groupe ont contacté Westwood Media (la société mère d’Ocean) pour faire un dub anglais alternatif, produit en utilisant principalement les mêmes acteurs de Vancouver précédemment utilisés par Funimation.

Le grand changement a été que les différents scripts étaient beaucoup plus en ligne avec ce que Funimation faisait; s’en tenant beaucoup plus aux textes japonais originaux. Cependant, le studio a dû commencer dès le début de la saga Garlic Junior et n’a jamais pu doubler le reste de la saga Freezer.

7 Diviser « Tree of Might » en trois Épisodes

L’une des choses les plus étranges à se produire sous Ocean Dub (ce qui en dit long), était une essayez de transformer l’un des premiers films de la franchise en un événement télévisé en 3 parties. Diffusé entre deux épisodes qui se déroulaient pendant la saga Namek (car cela ne confondra pas les enfants qui regardent la série en syndication), l’intrigue de Tree of Might a été laissée intacte.

Bien qu’il y ait eu quelques changements notables, tels que des scènes ajoutées de la série, et un montage infâme de when Turtles (l’antagoniste du film) tient Gohan par le visage pour le faire transformer.

6 A travaillé avec Pioneer pour les trois premiers films

Alors qu’il était bizarre que le troisième film soit divisé en trois épisodes, les choses se sont améliorées pour la série après que Funimation a commencé à gagnez plus de contrôle sur DBZ. Après la bataille avec Recoome, Funimation s’est associée à Pioneer Entertainment pour doubler les trois premiers films, Deadzone, World’s Strongest et Tree of Might.

Ces films se rapprochaient beaucoup plus des scénarios originaux que de ceux édités que les acteurs avaient donnés lors de la diffusion de DBZ. Alors que certains des effets sonores mentionnés précédemment ont été ajoutés, une grande partie de la musique et des dialogues sont restés inchangés.

5 La « Dimension suivante »

Ahhh, la « dimension suivante. »Si vous voulez faire passer votre anime à la télévision de jour, vous devrez le commercialiser comme une émission que les enfants peuvent regarder. Alors que Dragon Ball Z a toujours été commercialisé auprès des enfants dans son pays d’origine, le Japon, certaines choses doivent être changées en confiné pour la télévision américaine pour enfants.

Le sang a été enlevé, et une partie de la violence et du langage ont dû être modifiés pour mieux correspondre aux normes de la radiodiffusion. L’un d’eux était la mort. Non, les personnages ne sont pas morts mais ont été téléportés dans une autre dimension. C’était étrange parce que des personnages comme Goku avaient encore leur Halo intact lorsqu’ils voyageaient dans un autre monde, mais nous ne pouvons pas avoir d’enfants à apprendre cela (même ceux qui vont à l’école du dimanche)

4 La musique a changé

La musique japonaise originale de DBZ a été continuellement supprimée, quel que soit le dub que vous préférez. Alors que Funimation a ajouté la possibilité pour les fans de l’écouter avec le Dub anglais dans les récents DVD et Blu-Ray, la plupart des publics américains sont beaucoup plus habitués à la bande originale de l’Amérique de Bruce Falconer.

Cependant, avant la partition emblématique de DBZ de Falconer, les fans ont demandé au grand Rick Wasserman, le compositeur des X-Men et des Power Rangers, de créer la musique de DBZ. Son morceau le plus célèbre est l’intro « Rock the Dragon » faite pour Dragon Ball Z. Même si les fans aiment Falconer, nous ne pouvons nous empêcher de nous sentir nostalgiques en entendant le thème d’ouverture anglais original de DBZ

3 HFIL

Alors, rappelez-vous quand nous avons parlé de la  » Dimension Nex? »Nous continuons avec cela avec la façon dont l’Enfer a été dépeint. Dans l’un des épisodes de remplissage les plus infâmes de DBZ, Goku tombe accidentellement de Snake Way et tombe en Enfer. Alors que le groupe Ocean s’en est sorti avec les émissions « Other World », il est facile de comprendre pourquoi ils ont dû en faire.

Alors qu’une grande partie de l’épisode reste intacte, ils ont dû changer l’enfer en HFIL, « Home for Infinite Losers. »En y repensant maintenant, c’est une façon assez intelligente de rendre quelque chose de plus familial pour les censeurs.

Coupures de 2 épisodes

DBZ est une longue série, avec la série produisant 291 épisodes au total. Il est donc compréhensible pour certaines personnes d’avoir un peu hâte de devoir attendre éternellement que les Z-Fighters s’entraînent pour l’arrivée des Saiyans.

Avec ce genre d’état d’esprit, Ocean dub a décidé de couper les 67 épisodes originaux en 53 épisodes, combinant diverses aventures, pour éviter d’avoir à attendre éternellement que quelque chose se passe. Heureusement pour les fans, Funimation rééditera plus tard la série, sous les éditions « uncut ».

1 Mèmes Internet créés

Oui, nous savons tous que cela allait arriver. Lorsque Vegeta examine le niveau de puissance de Goku, son scouter lit que c’est plus de 8000, dans la version originale japonaise. Cependant, pour la version américaine, il a été changé en 9000. Ajoutez cela avec la performance de Brian Drummad; il a créé ce que beaucoup considèrent comme le premier et le plus influent mème Internet.

Alors que Chris Sabat a essayé de l’imiter au fil des ans, personne ne peut dépasser les dires d’Ocean Vegeta selon lesquels le niveau de puissance de Goku est en effet SUPÉRIEUR à 9000 !!!!!!!!!!!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.