Comme la plupart des grammaires japonaises, les adjectifs i et na sont simples, logiques et beaux. Pour autant que j’ai vu (et je ne prétends pas avoir tout vu), les introductions à la grammaire ne les expliquent pas très clairement.
D’une certaine manière, je peux voir pourquoi. Leur objectif est de « couper à la chasse » et de vous dire comment les utiliser dans la pratique. Le problème est, à ma façon de penser, que cette coupe-à-la-poursuite laisse l’impression d’un faisceau de « faits” bizarres et aléatoires qu’il faut apprendre, plutôt qu’un système complet, clair et beau.
Cela rend à son tour plus difficile d’apprendre à les utiliser correctement par instinct.
Alors laissez-moi vous dire ce que je pense que tout le monde devrait savoir dès le premier jour de l’utilisation des adjectifs i et na (mais veuillez l’utiliser conjointement avec une explication conventionnelle de leur utilisation réelle si vous ne le connaissez pas).
Version vidéo de cet article:
1. Les adjectifs Na sont essentiellement des noms. Ils fonctionnent comme des noms. C’est pourquoi ils ont besoin de « na” (je vais vous expliquer cela dans un instant).
2. I les adjectifs sont des cousins proches des verbes. Ils se conjuguent comme des verbes. Les adjectifs Na ne le font pas parce que les noms ne se conjuguent pas.
3. La fonction « est » est intégrée aux adjectifs i. Kirei (adjectif na) signifie « jolie » (ou « jolie »). Mais utsukushii (adjectif i) ne signifie pas ”beau », cela signifie ”est beau ». J’ai mis ça en rouge parce que c’est si important.
Maintenant, il se passe quelque chose à partir de la première leçon qui tend à jeter ce point important dans la confusion. On apprend :
Hana ga kirei desu (« la fleur est jolie »: na-adj)
Hana ga akai desu (”la fleur est rouge »: i-adj)
Alors les deux types d’adjectifs ne fonctionnent-ils pas de manière identique? N’ont-ils pas tous les deux besoin de desu?
Non, ils ne le font pas. Le desu sur kirei est grammaticalement nécessaire. Le desu sur akai n’est utilisé que pour rendre la phrase desu / masu polie. Il n’a aucune fonction grammaticale.
C’est pourquoi, en clair, on dit:
Hana ga kirei da
Hana ga akai
Hana ga akai est la façon grammaticalement complète et correcte de le dire. Hana ga kirei a besoin de da.
Et maintenant que vous le savez, vous êtes prêt pour le prochain fait important.
4. Na est une forme de da. « C’est pourquoi les adjectifs na ont besoin de na! Pourquoi personne n’en a parlé ? » Vous vous exclamez. Donc, I.
Reliant deux adjectifs i ou na
Donc, lorsque vous connectez deux adjectifs i de type verbe, que faites-vous? Vous faites exactement ce que vous faites lorsque vous connectez des verbes à quelque chose. Vous les mettez en forme de te.
chiisakute kawaii = « est petit et mignon » (notez que la conversion du i final en いku est la « colle » qui retient les conjugaisons sur les adjectifs i).
Et que faites-vous avec les adjectifs na? Exactement la même chose.
Mais vous ne pouvez pas conjuguer les noms ou les adjectifs nominaux. Aucun. Et c’est pourquoi les adjectifs na ont besoin de na / da / desu. Et cela se conjugue à la forme te.
La forme te de da/desu est de. Donc:
Kirei de yuumei da « est jolie et célèbre ».
Je pense avoir passé environ un mois à me demander pourquoi la particule de a été utilisée de manière aussi imprévisible ici. Bien sûr, ce de n’est pas la particule de. C’est la forme te de ce même na/da/desu qui doit toujours apparaître après un adjectif na.
Comme vous le voyez, le processus est identique. chiisai signifie « est petit ». Pour que kirei signifie « est joli » (plutôt que simplement ”joli », ou vraiment quelque chose de plus proche de ”joli »), vous devez ajouter na / da. Les deux sont ensuite mis sous forme de te:
chiisai → chiisakute
kirei na → kirei de.
Naturellement, vous pouvez joindre un adjectif i à un adjectif na, ou un adjectif na à un adjectif i, à condition d’utiliser la forme te appropriée comme connecteur pour le premier.
Ce sont les choses que j’aurais aimé savoir dès le début, alors je vous les donne. J’espère qu’ils rendront cet aspect du japonais plus clair, plus facile et plus kirei pour vous, tout comme ils l’ont fait pour moi.
Vous voudrez peut–être également regarder cette vidéo, qui aborde la question plus large de l’utilisation « adjectivale” en japonais, y compris la façon dont les verbes et les noms réguliers agissent également dans une capacité adjectivale – formant l’un des mécanismes fondamentaux de la grammaire japonaise:
Un dernier point qui peut causer un peu de confusion. Vous verrez parfois les mots ookii (grand) et chiisai (petit) utilisés avec la finale i remplacée par na. Ce sont les deux seuls adjectifs couramment utilisés comme adjectifs i et na (bien que parfois d’autres puissent l’être aussi). L’effet de la forme na est de les faire se sentir un peu plus enfantins et livresques. Comme dans la chanson pour enfants Ookina kuri no ki no shita de « Sous le grand châtaignier ».
Cet article vient de Débloquer le japonais, si vous souhaitez apprendre comment non seulement les adjectifs mais la plupart du japonais sont beaucoup plus faciles à comprendre et plus logiques que les manuels ne vous le disent, procurez-vous votre copie maintenant!