« Kimochi »: un mot de bonne humeur

Si vous connaissez les médias japonais, vous avez probablement rencontré le mot kimochi à plusieurs reprises et dans plusieurs contextes différents. En fait, vous l’avez peut-être même entendu et ne l’avez pas réalisé, car il s’est également transformé en certaines formes d’argot.

Dans cet article, nous allons couvrir la signification de base, ainsi que plonger un peu dans les caractères, et voir comment il est utilisé de différentes manières.

Mais commençons par le début — que signifie kimochi?

Quelle est la signification du kimochi en japonais ?

Kimochi est un « sentiment. »Ce type de sentiment est généralement provoqué par une stimulation et est quelque chose d’un état de sentiment non persistant. Kimochii (avec un son long-ii) signifie « bon sentiment. »

Les caractères en kimochi

Kimochi peuvent être écrits de plusieurs façons en japonais. Tout d’abord, il y a tout hiragana: きもち. Ensuite, nous avons tous des katakana: キモチ. Ce sont des connexions simples et individuelles entre le son et la syllabe.

Ensuite, nous pouvons l’écrire avec un mélange d’hiragana et de kanji (caractères chinois) comme 気持ち, ou même comme kanji pur simplement en laissant tomber ce dernier caractère pour faire 気持.

La signification de ce mot est retenue dans ces deux caractères kanji. Alors, décomposons-les.

Le premier caractère est 気. C’est en fait une forme plus récente d’un personnage beaucoup plus ancien (plus de deux mille ans!) qui vient directement de Chine, 氣.

Il y a d’autres façons dont il a été écrit à travers l’histoire, mais nous allons nous en tenir à ces deux versions principales aujourd’hui.

Ce personnage a une étymologie assez intéressante. belongs appartient à une catégorie de caractères appelés caractères composés phono-sémantiques.

Cela signifie qu’à l’intérieur de ce petit kanji, il y a des indices sur la nature phonétique, ainsi que sur sa signification.

La composante phonétique est 气, soi-disant une abstraction du souffle visible par une journée froide. Ce caractère 气 peut également être prononcé « ki ».

Mais, pour couronner le tout, parce que c’est une image de souffle, nous obtenons également un peu de sens sémantique. means signifie  » esprit « , ou parfois « vapeur ».”

is est le caractère du riz. Le riz, étant l’une des denrées alimentaires les plus importantes d’Asie, est également synonyme d’être « l’esprit” de la vie elle-même. Donc, nous combinons le souffle de la vie with avec la nourriture de la vie and et nous finissons avec 氣.

Au-delà de cela, vous pouvez même imaginer le 气 (vapeur) s’élever du cooked (riz) cuit.

Le caractère compliqué complicated a ensuite été simplifié à sa forme moderne 気. Aujourd’hui, il porte de nombreuses significations, à savoir l’air, l’esprit, le sentiment, l’humeur, le sens, etc.

Le deuxième caractère est 持. Celui-ci vient également de Chine, mais n’a pas beaucoup changé depuis l’Antiquité.

De même que le caractère précédent, c’est aussi un kanji phono-sémantique (la plupart des kanji le sont).

Il n’est pas immédiatement évident de savoir comment tout s’emboîte en raison du morphing de certaines parties de base.

La composante phonétique est à droite : 寺. Ce caractère signifie « temple », mais n’a aucune signification inhérente à 持; il a simplement fourni un indice à la prononciation.

Le côté gauche est un squ écrasé, ce qui signifie « main. »Donc, cela signifie avoir quelque chose en main, c’est-à-dire tenir quelque chose.

En assemblant les parties

Ensemble, nous avons l’idée d’esprit tenue dans la connexion de kim et 持 pour faire du kimochi.

C’est donc un sentiment, une humeur ou une sensation que vous vous accrochez. Laissez-vous guider lorsque vous réfléchissez à l’utilisation de l’expression.

Ce n’est pas quelque chose de permanent, ni quelque chose qui échappe totalement à votre contrôle, mais plutôt quelque chose avec lequel vous vous engagez temporairement, aka « holding. »

Maintenant que nous connaissons le terme de base, voyons comment il interagit avec d’autres mots et parties du discours.

Mais d’abordA

Un « avertissement » rapide

Comment mettre cela délicatement? Si quelqu’un s’est livré à un « temps privé” des médias japonais, il a peut-être entendu « kimochi” utilisé de manière plutôt, euh, emphatique.

Ce mot est en fait légèrement différent. Ce que vous avez entendu, c’est kimochi-ii, avec ce son « ii” étiré. Ce « ii » signifie « bien. »Donc, littéralement, cela signifie un bon sentiment.

« Kimochi-ii » (気持ちいい) dit à haute voix, et sans aucun qualificatif précis, peut sembler un peu, dirons-nous « surexcité. »

Vous pouvez aussi voir/entendre ce mot comme kimochi-yoi. Cela introduit un nouveau caractère kanji, 良, qui signifie « bien.”

Pour vous assurer que vous ne mettez personne mal à l’aise (ou, peut-être, trop à l’aise) lorsque vous utilisez cette version de kimochi, vous voudrez l’entourer de contexte. Regardons quelques exemples de phrases.

、、いいい。
Yoko, kimochi-ii des.
Le soleil fait du bien.

ののいいいのなない。
Asa-no-sanpo hodo kimochi -ii mono wa nai.
Rien n’est aussi agréable qu’une promenade le matin.

いいいい。
Totem atatakakute kimochi-yoi.
Il fait beau et chaud.

Cela dit, si vous vous retrouvez dans l’étreinte heureuse d’un amant qualifié, n’hésitez pas à vous lâcher avec un « kimochi-ii” à la gorge comme vous l’avez déjà entendu — aucun contexte supplémentaire n’est nécessaire. C’est une partie normale du discours emphatique des relations intimes en japonais.

J’espère que cela a été suffisamment obscurci par un anglais trop poli pour éviter d’offenser qui que ce soit, et assez clair pour être compris!

Mauvais sentiments

Le revers exact de kimochi-ii est kimochi-warui. Celui-ci est écrit avec le kanji 悪 pour créer 気持ち悪い.

Ce mot n’a pas de pièges cachés (que je connais), alors n’hésitez pas à l’utiliser à volonté. Gardez à l’esprit que cela ne signifie pas seulement « mauvais sentiment”, mais porte très souvent un sentiment de « grossièreté ». »

Sentez-vous un frisson courir dans votre colonne vertébrale? Kimochi-warui. Vous voyez un otaku gras? Kimochi-warui. Une araignée rampe sur vous ? 気持ち悪い!

Ce mot a également une version plus ”argotique », où les sons ont été compressés en quelque chose de plus court et, peut-être, plus facile à dire. Si vous voulez faire passer votre point de vue d’une manière plus décontractée, vous pouvez dire kimoi, qui s’écrit キモい.

Vous remarquerez que j’ai écrit kimoi en katakana, et c’est parce que c’est un mot inhabituel et argotique. Vous pouvez également l’écrire en hiragana. Cela dit, en raison de l’argot, vous voudrez réserver cela strictement pour des utilisations informelles.

De plus, ce mot semble porter un sentiment encore plus fort de « effrayant » ou de « grossier », sur la version complète de kimochi-warui qui peut englober des ”mauvais sentiments » de toutes sortes. Kimoi est un mot fort, alors soyez prudent.

Voici quelques exemples de phrases.

C’est dégoûtant que le souffle de quelqu’un soit sur mon visage.
Watashi-no-kao ni dare-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.Quelqu’un respire sur mon visage. C’est dégoûtant.

Je ne sais pas quoi en faire.

Je ne sais pas quoi en faire.

Iya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.
La mauvaise odeur m’a écœuré.

Je ne sais pas quoi en faire, mais je ne sais pas quoi en faire.

Nanka-sore, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.
Oooh, malade! C’est quoi ce truc ? Tout est spongieux.

remettons ça.
Chō kimochi warui. Modoshi sō.
Je me sens super malade. Je pourrais vomir.

il est dégoûtant
kara wa kimoi.Il est dégoûtant.

Ne le confondez pas !

Un autre mot peut parfois être confondu avec kimochi. Et c’est kibun écrit comme humeur. Ce deuxième caractère signifie « partie. »

Le Kibun est une condition. Pensez « humeur » ou même à une condition médicale. C’est une partition de votre esprit, une partie active de vous, par opposition à quelque chose d’extérieur auquel vous vous « tenez”. Avoir du sens ?

Quelques dernières notes sur kimochi

Il y a beaucoup de variations possibles ici, et je veux que vous gardiez cela à l’esprit. Ne devenez pas dogmatique sur tout ce que vous apprenez en japonais — la langue change fréquemment et intensément. Cela fait partie de sa beauté.

Un exemple auquel nous pouvons revenir est kimochi-ii. Cela peut également être exprimé comme kimochi-ga-ii (気持ちがいい). Alternativement, vous pourriez dire ii-kimochi (いい気持ち) et transmettre le même sentiment.

Il y a aussi d’autres mots que vous entendrez /verrez qui peuvent être traduits en « sentiment. » Kanji, kigen, kanjo, etc.

Lorsque vous les intégrez à votre connaissance du japonais, assurez-vous de comprendre leur utilisation contextuelle à travers des exemples de phrases et la nature des kanji utilisés.

Questions connexes

Que signifie ike ike kimochi?

Vous avez peut-être un peu mal entendu quelqu’un en proie à la passion. Fondamentalement, cela signifie que la personne qui parle atteint un, euh, moment climatique. Ceci est dérivé deいく (iku), qui signifie « aller” ou « venir” quelque part. Ainsi, la personne qui parle déclare qu’elle fait comme telle. Je vous laisse extrapoler à partir de là.

yabai est-il un mauvais mot ?

Non, ce n’est pas un mauvais mot, bien que ce soit de l’argot. C’est un mot difficile à traduire avec précision, mais il exprime que quelque chose est intense. Il porte une sorte de sens vague, comme « fou » pourrait en anglais. Yabai pourrait signifier « cool! » ou même  » terrible! »Vous devrez utiliser des indices de contexte pour le comprendre vous-même.

Que signifie yamete ?

Yamete est une commande qui signifie  » Stop ! »

Edwin Arce

« J’ai vécu au Japon pendant les cinq dernières années, voyageant dans (presque) tous les coins du Pays du soleil levant. J’ai approfondi mon amour de la langue avec de grands voyages dans les librairies de Sapporo, en discutant dans les cafés de Shinjuku, en buvant dans les « snack-bars” d’Osaka, en explorant les îles lointaines d’Okinawa et en faisant de l’attelage avec des moines à Aomori. Le japonais est une langue large et profonde, et j’ai toujours envie de plonger plus profondément.”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.