Sei in un supermercato e ti chiedi se le deliziose torte che stai guardando contengono conservanti.
Quindi raccogli il tuo coraggio, sorridi e chiedi al venditore “excusez-moi, monsieur, est-ce que ces gâteaux contiennent des préservatifs ?”.
Scoppia a ridere e ti rendi conto che “préservatif” non significa ciò che pensi che significhi.
Questo è un errore facile, molte parole sembrano uguali in francese e in inglese.
E mentre questo è un grande vantaggio per voi come un oratore inglese, questo è anche pericoloso, perché ci sono parole come “préservatifs” che nascondono il loro vero significato dietro la loro apparente somiglianza.
Benvenuti nel meraviglioso mondo dei falsi amici (falsi amici)
Préservatif
Chiedere se alcuni alimenti contengono “préservatifs” è un errore comune e imbarazzante che gli anglofoni fanno.
Perché quando chiedi cibo senza conservanti, stai effettivamente chiedendo cibo senza preservativi.
La parola francese per “conservante” è “conservatore”.
Bras
Se senti un francese menzionare la parola “bras”, non pensare di aver appena incontrato un pervertito, perché in francese “bras” significa “braccio” non “reggiseno”.
Blessé
Il verbo francese “blessé” assomiglia molto a “benedetto”, ma il suo significato è radicalmente diverso.
“Blessé” significa “ferito”.
Dolore
“Dolore” sembra una parola inglese che conosci, ma in realtà significa “pane”. La parola francese per “dolore” è “douleur”.
Introdurre
Se vuoi introdurre una persona ad un’altra, assicurati di non usare il verbo “introdurre” (inserire) e di usare invece il verbo “présenter”.
Journée
Sai già che “bonjour” significa letteralmente “buona giornata”.
Quello che potresti non sapere è che ci sono due modi per dire “giorno” in francese: “jour” e “journée”.
Anche se “journée” e “journey” hanno la stessa origine, queste due parole hanno oggi un significato completamente diverso.
Point
In francese “un point” è uno “spot”. Se vuoi dire “obiettivo” dì invece” ma ” o “objectif”.
Habit
In inglese un’abitudine è qualcosa che fai regolarmente, ma in francese “un habit” è semplicemente un capo di abbigliamento.
Librairie
In francese “une librairie” è un negozio di libri e non una biblioteca. Una biblioteca è “une bibliothèque”.
A proposito, se vai a Parigi assicurati di visitare il meraviglioso Shakespeare& Negozio di libri aziendali vicino a Notre Dame.
Moneta
“Moneta Onu” indica un angolo e non una “moneta”. Se vuoi parlare di monete, usa invece la parola “monnaie” o “pièce”.
Pièce
“Pièce” può significare “moneta” o “stanza”, ma non significa mai “un pezzo di qualcosa”.
Monnaie
Parlando di “monnaie” In in francese “monnaie” significa “cambiamento” o “monete”.
La parola per “denaro” è “argent”.
Car
“Car” è un modo formale per dire “perché” in francese. Se si desidera tradurre la parola inglese “auto”, dire” voiture ” invece.
Posizione
Se ti perdi e vuoi chiedere dove si trova un edificio, non usare la parola “posizione”, perché significa “affitto”.
Puoi comunque usare la parola “emplacement”.
Actuellement
La maggior parte delle parole francesi che terminano in “ellement” hanno il loro equivalente inglese che termina in “ally”.
- Naturellement naturalmente
- Accidentellement accidentalmente
- Exceptionnellement eccezionalmente
- ecc
Ma “actuellement” non significa “effettivamente”, significa “attualmente”.
Eventuellement
Ho sentito che questo è diverso nel francese canadese, ma in Francia “éventuellement” significa “possibilmente” e non “alla fine”.
Pub
Nella maggior parte dei casi, “Pub” è l’abbreviazione di “publicité” (pubblicità). Può anche significare ” pub ” come in “un posto dove si beve”, ma è molto più raro.
Ancora una volta, il contesto è re.
Déception
“Une déception” significa delusione e non “inganno”. Se vuoi dire “inganno”, usa invece la parola” tromperie”.
Rester
“Rester” assomiglia al verbo inglese “riposare”, ma in realtà significa “rimanere”. “Riposare” è “se reposer”.
Attendre
In francese quando una persona “partecipa”, significa che sta aspettando qualcosa o qualcuno. Se vuoi dire “partecipare”, usa invece” assister”.
Douche
No “douche” non è un modo per insultare qualcuno in francese. Significa semplicemente “doccia”.
Grand
Mentre può significare “grande” come in inglese, “grande” significa principalmente “alto” in francese.
Joli
In francese “joli” significa “carina” e non “allegra”.
Se vuoi dire “jolly”, usa invece la parola “joyeux”.
Bouton
“Bouton” significa “pulsante”, ma significa anche “brufolo”, quindi assicurati che il significato sia chiaro come la tua pelle quando lo usi.
Sale
Se vedi che qualcosa è “vendita”, non significa che è in vendita, ma piuttosto che è sporco.
Se vuoi parlare di “vendite”, dì invece “les soldes”.
Envie
“Avoir envie de” è un’espressione francese comune che significa “volere qualcosa”, ma non significa che sei geloso.
La parola francese per “geloso” è “jaloux”.