Come la maggior parte della grammatica giapponese, gli aggettivi i e na sono semplici, logici e belli. Per quanto ho visto (e non pretendo di aver visto tutto) le introduzioni alla grammatica non le spiegano molto chiaramente.
In un certo senso posso capire perché. Il loro obiettivo è quello di” tagliare al sodo ” e dirvi come usarli in pratica. Il guaio è, per il mio modo di pensare, che questo taglio-to-the-chase lascia l’impressione di un fascio di casuali “fatti” eccentrici che devi imparare, piuttosto che un sistema completo, chiaro e bello.
Questo a sua volta rende più difficile imparare ad usarli correttamente per istinto.
Quindi lascia che ti dica cosa penso che tutti dovrebbero sapere dal primo giorno dell’uso degli aggettivi i e na (ma per favore usa questo in combinazione con una spiegazione convenzionale del loro uso effettivo se non hai familiarità con esso).
Versione video di questo articolo:
1. Na aggettivi sono essenzialmente nomi. Funzionano come nomi. Ecco perché hanno bisogno di “na” (ti spiego che bit in un attimo).
2. I aggettivi sono cugini vicini dei verbi. Coniugano come verbi. Gli aggettivi Na non lo fanno perché i nomi non si coniugano.
3. La funzione ” è ” è integrata negli aggettivi i. Kirei (na aggettivo) significa “bella”(o “prettiness”). Ma utsukushii (i aggettivo) non significa “bello”, significa”è bello”. Ho messo questo in rosso perché è così importante.
Ora succede qualcosa dalla lezione uno che tende a gettare questo importante punto in confusione. Impariamo:
Hana ga kirei desu (“il fiore è bello”: na-adj)
Hana ga akai desu (“il fiore è rosso”: i-adj)
Quindi i due tipi di aggettivo non funzionano in modo identico? Non hanno entrambi bisogno di desu?
No, non lo fanno. Il desu su kirei è grammaticalmente necessario. Il desu su akai è usato solo per rendere la frase desu/masu livello educato. Non ha alcuna funzione grammaticale.
Ecco perché, in forma semplice, diciamo:
Hana ga kirei da
Hana ga akai
Hana ga akai è il modo grammaticalmente completo e corretto per dirlo. Hana ga kirei ha bisogno di da.
E ora che lo sai, sei pronto per il prossimo fatto importante.
4. Na è una forma di da. “Ecco perché na aggettivi bisogno na! Perche ‘ nessuno l’ha detto?”Esclama. Così ho fatto I.
Collegamento di due aggettivi i o na
Quindi, quando colleghi due aggettivi i verbi, cosa fai? Fai proprio quello che fai quando colleghi i verbi a qualcosa. Li hai messi in forma te.
chiisakute kawaii = “è piccolo e carino” (si noti che la conversione finaleい i a k ku è la “colla” che contiene le coniugazioni sugli aggettivi i).
E cosa fai con gli aggettivi na? Esattamente la stessa cosa.
Ma non puoi coniugare nomi o aggettivi simili a nomi. No. Ed è per questo che na aggettivi bisogno na / da / desu. E questo si coniuga con la forma te.
La forma te di da/desu è de. Quindi:
Kirei de yuumei da “è carina e famosa”.
Penso di aver passato circa un mese a chiedermi perché la particella de è stata usata in modo così imprevedibile qui. Naturalmente, questo de non è la particella de. È la forma te di quella stessa na / da / desu che deve sempre apparire dopo un aggettivo na.
Come vedi, il processo è identico. chiisai significa “è piccolo”. Per far sì che kirei significhi “is pretty” (piuttosto che solo “pretty”, o davvero qualcosa di più vicino a “prettiness”) devi aggiungere na/da. Entrambi sono poi messi in te-form:
chiisai → chiisakute
kirei na → kirei de.
Naturalmente puoi unire un aggettivo i a un aggettivo na, o un aggettivo na a un aggettivo i, basta che usi la forma te appropriata come connettore per il primo.
Queste sono le cose che avrei voluto sapere fin dall’inizio, quindi te le sto dando. Spero che facciano sentire questo aspetto del giapponese più chiaro, più facile e più kirei per te proprio come hanno fatto per me.
Potresti anche voler guardare questo video, che entra nella più ampia questione dell’uso “aggettivale” in giapponese, incluso il modo in cui verbi e nomi regolari agiscono anche in una capacità aggettivale – formando uno dei meccanismi fondamentali della grammatica giapponese:
Un ultimo punto che può causare un po’ di confusione. A volte vedrete le parole ookii (grande) e chiisai (piccolo) usato con la finale ho sostituito da na. Questi sono gli unici due aggettivi che sono comunemente usati come aggettivi i e na (anche se occasionalmente altri possono essere troppo). L’effetto della forma na è quello di farli sentire un po ‘ più infantile e storiografico. Come nella canzone per bambini Ookina kuri no ki no shita de “Sotto il grande castagno”.
Questo articolo viene da sblocco giapponese, se volete imparare come non solo aggettivi, ma la maggior parte del giapponese è molto più facile più chiaro e più logico che i libri di testo mai dire, ottenere la vostra copia ora!