Definizione-Ojalá è un’espressione spagnola che le persone possono usare per esprimere i loro desideri, speranze o aspettative. Può anche essere usato per parlare di rimpianti o errori passati. A seconda del contesto e degli elementi grammaticali nella frase, ‘ojalá’ può essere tradotto come ‘Vorrei’, ‘Spero’, ‘Speriamo’, ‘Se solo’, o ‘Speriamo’.
Cosa significa ‘Ojalá’?
- Traduzione #1: Può significare ‘Vorrei’.
- Traduzione #2: Può anche essere tradotto come “spero”.
- Traduzione #3: Quando si concorda con i desideri, le speranze, i rimpianti o le aspettative di qualcun altro, può essere tradotto come “Speriamo”, “Speriamo”, “Spero” o “Se solo”.
Come e quando usare ‘Ojalá’?
- Per parlare di desideri, rimpianti passati o errori. In spagnolo, ‘ojalá’ è una parola o espressione che usiamo per esprimere i nostri desideri. In questo contesto, usiamo ‘ojalá’ per parlare di desideri irreali o immaginari che vogliamo. Questa parola può anche essere usata per esprimere rimorso per rimpianti o errori passati. Pertanto, in entrambe le situazioni, questa espressione spagnola significa “Vorrei”.
- Per parlare di speranze o aspettative: Possiamo anche usare questa espressione per parlare delle nostre speranze o di possibili aspettative per il futuro. Di conseguenza, in questo contesto, “ojalá” significa “Spero”.
- Concordare con le speranze, i desideri, i rimpianti o le aspettative di qualcun altro: anche se ‘ojalá’ può essere parte di una frase, è anche molto comune usarlo come una singola espressione o risposta. In questo caso, usiamo questa parola per mostrare accordo con i desideri, le aspettative, le speranze o i rimpianti di un’altra persona. In questo tipo di situazione, ‘ojalá’ significa ‘Spero di sì’, ‘Speriamo’, ‘Speriamo’ o ‘Se solo’.
Esempi di come usare Ojalá
I seguenti esempi ti aiuteranno a capire come usare correttamente ‘ojalá’.
Per esprimere i vostri desideri, rimpianti passati, o errori
Come sinonimo di ‘vorrei’, ‘ojalá’ è usato da parlanti spagnoli per esprimere i loro desideri, rimpianti passati o errori. In questo contesto, “ojalá” fa parte di una frase che segue una struttura simile a questa:
Ojalá +
Ojalá hablara español más rápido y fluido
vorrei parlava spagnolo più veloce e più fluentemente
No voy a irme de vacaciones con usted, ojalá pudiera, pero tengo que trabajar
io non vado in vacanza con voi ragazzi, vorrei poteva ma devo lavorare
Ecco alcuni esempi in cui esprimere rimpianti.
El examen estuvo muy dificil, ojalá hubiera estudiado
L’esame è stato molto, però, vorrei avere studiato
Ojalá non le hubiera un dicho mi jefe que María se equivocó
se solo non avessi detto al mio capo che Maria ha fatto un errore
Come si può notare, gli esempi precedenti sono basati sulla prima persona singolare Yo (mi). Questo non significa che puoi usare ‘ojalá’ solo con la prima persona.
Puoi anche usare questa parola per esprimere desideri, rimpianti o aspettative di altre persone; tuttavia, quando lo fai dovrai trasformare le tue frasi in ciò che è noto come discorso segnalato. Ecco alcuni esempi:
Julio dice que ojalá tuviera tiempo de venir con nosotros
Julio dice che vuole avere il tempo di venire con noi
Mis papás están muy preocupados, dijeron que ojalá pudieran hacer algo para ayudarte
i Miei genitori sono molto preoccupato per te, hanno detto che il desiderio di poter fare qualcosa per aiutare
Per esprimere le vostre speranze o aspettative circa il futuro
Come stabilito prima, in spagnolo, possiamo anche usare ojalá’ di esprimere le nostre speranze o aspettative sul futuro. Pertanto, in questa situazione, questa parola sarebbe tradotta come “Spero”. Tieni presente che in questo contesto, possiamo parlare del nostro futuro così come di quello di qualcun altro. Ecco alcuni esempi:
Ojalá +
Ojalá puedas venir
Spero che tu possa venire domani
¡Feliz cumpleaños! Ojalá te la pases stato
Buon compleanno! Spero che tu abbia un grande momento
Estoy cansada de trabajar, ojalá el año que viene pueda tomar vacaciones
io sono stanco di lavorare, mi auguro che il prossimo anno posso prendere una vacanza
Escuché que fuiste a una entrevista, ojalá que te den el trabajo
ho sentito che sei andato a un colloquio di lavoro, spero che si ottiene il lavoro
d’accordo con qualcun altro vuole, speranze e rimpianti
Si può anche usare ojalá’ di esprimere il nostro accordo con un’altra persona, desideri, speranze e rimpianti. In questo caso, non abbiamo bisogno di usare questa frase spagnola come parte di una frase, possiamo usarla da sola come un modo per rispondere a qualcun altro. A seconda del contesto, in questa situazione, ‘ojalá’ potrebbe essere tradotto come’ Spero di sì‘,’ Speriamo di sì‘, ‘Se solo, o’Speriamo’.
spagnolo | inglese |
1 Persona: Espero que mañana podamos terminar este proyecto | 1 Persona: Spero che domani possiamo finire questo progetto |
Persona 2: Ya sé, ¡ojalá! | Persona 2: lo so, se solo! |
Come si può vedere nell’esempio precedente, in questo contesto, ‘ojalá’ non ha una traduzione diretta in inglese. Ecco un altro esempio che ti mostrerà come questo significato può cambiare a seconda della situazione.
spagnolo | inglese |
1 Persona: Cómo te fue en la entrevista? ¿Te van a llamar otra vez? | Persona 1: Come è andata l’intervista? Ti chiameranno di nuovo? |
Persona 2: ¡Ojalá! | Persona 2: Speriamo! |
Con chi puoi usare ‘Ojalá’?
‘Ojalá’ è un’espressione molto comune che usiamo in spagnolo in tutti i tipi di situazioni e persone. Pertanto, è possibile utilizzarlo sia in conversazioni formali che casuali.
Altri modi per dire ‘Ojalá’
Ecco altri sinonimi che puoi usare per sostituire ‘ojalá’ quando necessario.
Desearía → Questa è un’altra parola per esprimere i tuoi desideri, aspettative o rimorsi sugli errori del passato. È la traduzione diretta di ‘I wish’, quindi lo usiamo per parlare di desideri che sono molto improbabili che accadano.
Quisiera → ‘Quisiera’ è un altro modo per esprimere desideri e speranze. Di conseguenza, può essere tradotto come “Vorrei” o “spero”. Quando usi ‘quisiera’ devi aggiungere un verbo infinito alla tua frase.